1.No. 721正法念處經,元魏婆羅門瞿曇般若流支譯
2.藏譯英The Application of Mindfulness of the Sacred Dharma, Saddharma smṛtyupasthāna https://read.84000.co/translation/toh287.html.
地獄品之八
又偷盜果:以惡業故,彼地獄中見自己物,他人劫奪,即便走逐。既如是走,閻魔羅人以利鐵刀執取斫割,脈脈皆斷,斷已復生。
2. 848 “As an effect of their having taken what was not given, the hell beings will perceive the presence of valuable substances that are in fact only the products of their own karmic actions. Not knowing this, the hell beings will think, ‘These things should be mine, but others may take them.’ Yet, as they hasten toward those things, the henchmen of the Lord of Death will seize them and pierce all their vital points with weapons and burn them alive.
又復更有餘地獄人疾走而來,閻魔羅人亦復捉取,刀戟杵枷皆悉焰燃,斫刺築打,是彼偷盜惡業果報。如是無量百千年歲,乃至偷盜不善業果破壞無氣、腐爛盡滅,彼人彼處爾乃得脫。
2. 849 “Later, the hell beings will run toward other hell beings, but when the henchmen take notice, those beings will be rounded up and wounded with swords, spears, lances, and burning stones. Thus, as the result of taking what was not given, they will be tortured for many hundreds of thousands of years until finally their karmic effects have been overcome, relinquished, and exhausted.
又邪行者:見本婦女灰河所漂,極大唱喚,惡波所推或有出者、或有沒者,喚地獄人而作是言:『我今在此灰河惡處,無導無救,汝今可來救我此難?』
2. 850 “Once they finally escape this condition, they will, because of their sexual misconduct, perceive a woman who screams as she is carried away in a river of acid, at times surfacing in the current, and at other times being pulled down by it. ‘Help!’ the woman will cry. ‘Save me from this horrible river of acid!’
彼地獄人既聞啼哭,惡業癡心入彼灰河,即於入時,一切身分為灰所爛,乃至無有芥子許在,唯有殘骨後復肉生。肉既生已,而復更見向者婦女稍遠於前,在灰河中而復唱喚,作如是言:『救我,救我!』
When the hell beings hear such words, they will, obscured by their karmic actions, enter the acid river. As soon as they do so, however, the acid will break down their bodies so that, in the end, not even a piece of bone the size of a sesame seed will remain. Then they will be revived and once again perceive the same woman in the distance being carried away by the river of acid. [F.228.b] Again she will call out, ‘I’m helpless! Save me!’
彼人即前,而彼婦女疾走往赴,既前到已,欲抱婦女。婦女抱之,彼婦女身皆是熱鐵,焰起熾燃,鋒利鐵爪,既抱得已,即便攫之身體碎壞,無芥子許全處可得,唯有骨在。
The hell beings will once again rush toward the woman they perceive. When they reach her, the woman will cling onto them, but her nails, produced by karmic action, will be sharp like weapons, and as she latches on to the hell beings she will cut them to pieces until, finally, not so much as a sesame seed’s worth remains of their bodies.
如是罪人普身皆血,唯有筋網。彼地獄人欲心所覆,見彼婦女而復走往彼灰河中,乃經無量百千年歲,如是惡漂、如是惡燒,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止,彼處業盡,爾乃得脫。
Again, with bodies covered with coagulated blood and their raw muscles exposed, those who were overcome by desire will continue running to the woman and plunge into the river of acid. This will continue until their negative acts have been overcome, relinquished, and exhausted.
如是復生,飢渴燒身,處處浪走,復見有河陂池清水,望冷水故,疾走往赴。既走到已,彼河池等洋白鑞汁皆悉充滿,饒惡毒蛇普遍其中,彼地獄人熱渴甚急,即飲如是毒蛇和合洋白鑞汁。
2. 851 “When, finally, these beings escape that hell, they will run off as best they can, tormented by hunger. Wishing to quench their thirst, they will rush toward what appears to be a bright and clear river. However, as they approach the river, it becomes a horrifying spectacle, because it actually flows with boiling lead and noxious poisons and is teeming with snakes.
彼惡毒蛇罪業所作,極甚微細,入罪人口,既入腹已,即便麁大,地獄人肚亦復增長,如是惡蛇在其身內,所有一切皆悉遍齧,先齧小腸而唼食之。
Nevertheless, tormented by thirst, the hell beings will drink from the molten lead mixed with poison and snakes. As a manifestation of their karmic actions, small snakes will then bore their heads into them. When the snakes reach their stomachs the bodies of the hell beings will swell up and increase in size. The snakes will then gradually bite, chew, and devour the hell beings’ bowels and intestines.
是破戒人飲酒罪過。如是無量百千年歲,惡業所誑,彼蛇所齧、白鑞所燒,如是燒齧,死已復生。
Thus, obscured due to their karmic actions, those who transgressed their vow to abstain from alcohol will continue for many hundreds of thousands of years to be burned and killed by this liquid lead mixed with poison and snakes. Again and again they will die, and again and again they will reappear.
戒人飲酒破戒罪過。又復妄語惡業果故,被蛇齧舌,如是無量百千年歲受大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止,彼處業盡,爾乃得脫。
2. 852 “As a result of their misdeeds, those who broke their vow to abstain from alcohol will see their tongues devoured by snakes. This is a result of having lied. Until their negative acts have been overcome, relinquished, and exhausted, they will continue to suffer for many hundreds of thousands of years.
脫彼處已,處處浪走而復更見不慈心果。彼地獄人,業作眾生如是說言:『汝等云何無辜被燒,更可無處而住於此?我示汝處,令汝得樂。』
2. 853 “When the hell beings finally escape, [F.229.a] they will run off as best they can. At that time the effects of their having failed to regard others with kind intent will manifest in the form of a being produced by karmic action who will tell them, ‘Why do you suffer here for no reason? There are other places to stay. I will show you. You will be happy there.’
閻魔羅人如是語已,取地獄人於地獄中更置餘處,彼處別異別異苦惱多多更與。閻魔羅人如是更與地獄罪人種種苦惱,所謂在於一切方處大火所燒受種種苦,周匝嶮岸處處遍燒。
2. 854 “That person will escort the hell beings and lead them into the neighboring hells where he will subject them to the forms of torture particular to each of these hells. They will be burned in the hell Intense Heat from All Directions, where all directions are ablaze, and exposed there to copious harm.
又復更入大身惡吼可畏之處常燒常煮,如是受苦,身大極軟十由旬量。
They will be boiled in the hell Terror of Enormous Screaming Bodies, where their very tender bodies will be ten leagues in size.
又復更入名火髻處,於彼處生受大苦惱,彼火髻處大火甚熱於一切火,此火最勝更無相似。
They will be roasted in the hell Plumes of Fire, where everything is like a burning flame. 107
彼火髻處常雨火沙而燒煮之,彼沙稠浚如夏時雨。
They will be boiled in the hell Constant Rain of Glowing Sand, where a perpetual rain of sand that is like burning embers will pour down.
復有異處名內沸熱,彼處闇火常燒常煮,令彼罪人身體脹滿猶如皮囊。
They will be cooked in the hell Embers Within, where their bodies will feel like burning coal, filled inside with the embers of hell.
復更有處,彼處名為吒吒吒嚌,彼地獄地,一切罪人以諸身分迭相揩割,受大苦惱。
2. 855 In the hell known as Alala, they will experience the pain of mutually cutting up each other’s major and minor body parts.
復有別處,彼處名為普受一切資生苦惱,彼處惡煮受大苦惱,彼如是處,多有可畏惡狗師子、烏鷲猪蛇,一切與苦。
They will be boiled in the hell Pain Incarnate, where fearsome and horrifying dogs, lions, boars, ravens, vultures, and snakes will all torment them in every possible way.
復有惡河,彼河名為鞞多羅尼,惡燒惡漂,彼處燒煮皆悉爛熟,彼河熱灰、赤銅白鑞焰燃沸熱,百種千種惡漂燒煮,如是燒煮。
They will also boil and burn in the hell of the Burning Torrent of the Vaitaraṇī, where hundreds or thousands of agonizing streams of acid,molten copper, and boiling lead flow. They will boil in these streams as well.
復有別處名無間闇,罪人入中闇火燒煮受種種苦。
They will be cooked in the hell of Constant Darkness over the fire that is dark throughout and suffer there various tortures.
復更有處名苦鬘處,罪人入中燒煮受苦,熱焰鐵輪轉在其頭,一切身分鋸割劈裂。
2. 856 “They will also suffer in the hell of Garland of Tortures, where a blazing wheel will spin at their heads and all their major and minor body parts will be sawn off with handsaws. [F.229.b]
若得脫已,復入異處名雨縷鬘抖擻,更燒更煮普身焰燃,如是燒已,閻魔羅人百到千到焰刀刺割。
Then, as they emerge from this hell, they will be cooked in the hell of Minced up by Raining Loops of Wire, where there are burning strings all around that are joined together by the hundreds of thousands by the henchmen of the Lord of Death who will use them to cut up the hell beings as if with flaming weapons. 108
若得脫已,而復更入鬘塊烏處而燒煮之,彼處骨身,如雪相似,自身生火,彼地獄人各執利刀,迭相割削,如是無量百千年歲。
2. 857 “Once they escape that hell, they will encounter the agonies of the hell of Crested Ravens, where their bodies will be incinerated, as if by forest fire, by the fire erupting from their own bodies. For many hundreds of thousands of years, the hell beings will also attack each other, tearing each other apart with the rain of weapons.
若得脫已,而復更入悲苦吼處,在彼惡處常燒常煮,既如是煮,發聲大吼,如是吼聲,自餘一切諸地獄中無如是吼。
When they escape from this hell, the hell beings will be cooked in the hell of Heartbreaking Cries, where the pain is such that the cries in this hell are unlike those heard in any other hell.
若得脫已,而復更入名大悲處,彼人邪見,非法惡法讚說為法,彼邪見人以惡業故,見所愛色或父或子、或兄或弟,在大悲處而被燒煮,捩身受苦,啼哭喚言:『我今孤獨,可來救我?』
2. 858 “Once they have escaped that hell, they will fall into the hell One That Arouses Great Pity, where they will see 109 those to whom they had presented unwholesome teachings as if they were the Dharma, and whom they had taught unwholesome views. They will now perceive them in the form of a beloved person, burning. They will see them screaming in pain and crying out with both hands raised, ‘Save us, O father, O brother, O son, O dear one! We have no protector!’
彼父子等,極大悲苦,伸臂向上大聲唱喚。彼地獄人如是見已,憂悲火生,燒燃愛薪,憂悲火熱形,地獄火猶如氷雪。如是二種大火所燒,極受苦惱,發聲唱喚。
They will thus make the most pitiful sounds. When the hell beings see this horribly pitiful sight, the fires of their suffering will be fueled by craving. Hence, the fires that these hell beings must otherwise endure will become just like snow in comparison. Undergoing a double scorching by these two extremely intense fires, they will scream desperately.
閻魔羅人而為說偈,呵責之言:
At that point the henchmen of the Lord of Death will instruct them in verse:
愛火熱於火,餘火則如氷,此中地獄火,愛火三界中。cf. Dhs.8.1-8
2. 859 “ ‘Compared to the fire of craving, Other flames should rather be called cold. The fire of the beings in hell Is the fire that burns the three realms.
如是地獄火,蓋少不足言,若愛因生火,饒焰而毒熱。
2. 860 “ ‘The fire that you see burning in hell Is just a minor fire. The fire that is fueled by craving, however, Keeps spreading and expanding.
惡行地獄人,業盡乃得脫,愛火燒三界,未有得脫期。
2. 861 “ ‘Beings who engaged in negative acts Will be free once those karmic actions are exhausted. Yet, the fire that burns when controlled by craving Will consume all the three realms. [F.230.a]
愛能繫縛人,在無始生死,愛火是地獄,非地獄生火。
2. 862 “ ‘Since beginningless time in cyclic existence They have succumbed to the fire of craving — Therefore, why would the hell beings’ fire of craving not Cause the fires in hell to manifest?
地獄火雖熱,唯能燒於身,愛火燒眾生,身心俱被燒。
2. 863 “ ‘The fire of hell Consumes only the body. The fire of human craving Consumes both the body and the mind.
愛因緣生火,火中最為上,地獄火不普,愛火一切遍。
2. 864 “ ‘Therefore, the fire that is caused By craving is exceptional — The fire of hell is known to be 110 Like snow by comparison. 111
三因三處行,三種業顯現,於三時中生,皆是愛心火。
2. 865 “ ‘The fire 112 of craving occurs due to three factors; It presents the three kinds of action. It is known to occur in the three times; The fire of craving is like no other.
天中欲火燒,畜生瞋火燒,地獄癡火燒,愛火一切燒。cf. Dhs.8.8
2. 866 “ ‘The fire of desire burns the higher realms, The fire of anger leads one to the animal realm, The fire of delusion burns in hell, But the fire of craving continually burns everywhere.
如是愛心火,三界皆焰燃,見何不樂法?今如是心悔。cf. Dhs.16.78-79
2. 867 “ ‘You may have seen that the three realms Are ablaze with the fire of craving, And yet still you do not practice the Dharma. Why, then, are you so upset today?’
閻魔羅人於彼地獄大悲之處,如是呵責地獄罪人。既呵責已,而復更與種種苦惱。
2. 868 “Thus the henchmen of the Lord of Death will instruct the beings in the hell One That Arouses Great Pity, time after time, as they torture and inflict pain upon them in numerous ways.
如是罪人彼處得脫,而復更於無悲闇處地獄中煮,彼處普火燒地獄人,其色猶如甄叔迦樹。
2. 869 “When these hell beings finally manage to escape from that hell, they will be cooked in the hell of Hot Ground. 113 There, as they are once again burned to a crisp, their bodies become like the color of kiṃśuka trees.
如是罪人若脫彼處,復於木轉地獄中煮,彼地獄人在彼地獄十六處煮,邪見所攝,犯比丘尼,惡業罪過。彼人彼處於無數年久時長燒,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄中爾乃得脫。
2. 870 “When they escape that hell too, they will be burned in the hell of Destructive Wood Fire. Thus, those who were possessed of wrong view and defiled nuns end up boiling in these sixteen neighboring hells. Until their negative acts have been overcome, relinquished, and exhausted, they will continue to burn there for an infinitely long time.
雖脫彼處,復生餓鬼、畜生之中,無量千世飢渴燒煮,迭互相食,食百千身,如是畜生。以惡邪見,復犯淨行比丘尼戒,彼人如是難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,於五百世作不能男,犯比丘尼不善惡業餘殘果報。
When they finally escape this hell, they will, as an effect that accords with the causal act of undermining a nun, take birth and suffer in the realms of starving spirits and animals many thousands of times. Tormented by hunger and thirst, they will prey on one another, and their bodies will be eaten by animals one hundred thousand times. [F.230.b] If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, those who developed wrong views and caused disgrace to nuns should be born with the general lot in life of a human, they will have no sex organs for their first five thousand human lives.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見業果如前所說。
2. 871 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions examines the regions that surround the Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Intense Heat from All Directions. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused, as before, by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
又復若人毀犯清淨優婆夷戒,身壞命終墮於惡處,在彼地獄,在一切方焦熱處生,受大苦惱。
Also, if one dishonors a female lay practitioner who possesses the five bases for training, one will, after separating from the body, fall into the lower realms and be born in this hell known as Intense Heat from All Directions.
所謂苦者:彼地獄處,一切無間乃至虛空皆悉焰燃,無針孔許不焰燃處。彼人火中伸手向上,發聲唱喚第一急惡,大力堅苦熾火所燒,灰亦叵得,又復更生,如是無量百千年歲常燒不止。
2. 872 “The beings in that realm undergo the torture of there being no place that does not burn, not even so much as the space of the eye of a needle. Even space itself is constantly ablaze there. When at first only their hands enter the fire, they begin to scream and soon the terrifying force of the tremendously hot fire consumes them completely, not even leaving any ashes behind. But once again they will be revived and thus the cycle will continue for many hundreds of thousands of years.
彼處若脫,望救望歸走向異處,既如是走,閻魔羅人復更執之,普焰鐵繩從脚而纏乃至於頭,次第急纏,血皆上流集在頭中。然後復以焰燃鐵鉤釘其頂上,頷下而出。
2. 873 “When they finally escape that situation, they will run as best they can, yearning for safety and protection. But they will be captured by henchmen of the Lord of Death, who will proceed to tie them with burning iron chains from their feet and all the way up to their heads. This will cause all their blood to accumulate in their heads. The henchmen will then run stakes down through their skulls [F.231.a] and out through their throats.
復捉鐵鉤急轉急捩,而復抽掣罪人血出,如赤銅汁熱焰熾燃,灌其身體。如是無量百千年中,血灌其身而燒煮之,死而復生、死而復生。惡業力故,常一切時如是燒煮,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
As the stakes break through their throats, they will pull them out again with great force. Blood will gush forth, yet the blood that flows from the heads of these hell beings is as burning hot as molten copper. There is no difference whatsoever. Thus, they steep, burn, boil, and die, in their own blood for many hundreds of thousands of years. Yet by the force of karmic action they will revive. Until their negative acts have been overcome, relinquished, and exhausted, those acts will continue to burn and boil them.
復於無量百千年歲,生於餓鬼、畜生之中。若生餓鬼,受飢渴苦;於畜生中,迭相食苦,乃於無量百千世中,為他所殺而噉食之。
2. 874 “When they finally escape this hell, as a karmic effect that accords with their causal actions they will have to live as starving spirits or animals for many hundreds of thousands of years. As a starving spirit, these beings must endure the hunger and thirst. As an animal, they will always be eaten by other animals many hundreds of thousands of times, treated as their prey.
彼惡業人受彼苦已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,貧窮多病,於他人所常得熱惱,心亂不止,復不長命,於四百世作不男人。是彼惡業餘殘果報。
After all that pain, they may, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, be born with the general lot in life of a human. Yet, because of the ripening of their karmic actions, they will then be poor, sickly, subject to harm from others, and distracted; live short lives; and be genderless for four hundred lives.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:若人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見業果如前所說。
2. 875 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Terror of Enormous Screaming Bodies. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is, as in the previous cases, caused by acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
又復若人毀犯淨行沙彌戒故,身壞命終墮於惡處,在彼地獄大身惡吼可畏處生,受大苦惱。
Also, he who disgraces a female novice will, when separating from his body, fall into the lower realms [F.231.b] and be born in that hell known as Terror of Enormous Screaming Bodies.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦大身惡吼可畏之處皆悉具受。復有勝者:彼罪人身一由旬量,第一柔軟如生酥塊,閻魔羅人執持其身,以微細鉗遍拔其毛,合肉拔之,從足至頭皆悉遍拔,無芥子許而不拔處。
2. 876 “The beings in that realm experience the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth. On top of that, and in particular, their bodies are about a league large and extremely soft, like fresh butter. Henchmen of the Lord of Death will apprehend them and subject them to torture. Using tweezers, they will pick apart their bodies into pieces no bigger than a mustard seed, all the way from the tips of their fingers to their feet.
彼人如是極受碎苦,唱聲大喚,餘地獄人聞之心破開裂分散,心怨所誑造作惡業,自業所誑,如是聲出。
The miserable cries of these beings are at times so pitiful that even beings in other realms of hell will hear them and feel their hearts break in distress. Since beginningless time these hell beings have been fooled by the effects of karmic actions, and they have been deceived by the enemy that is their own mind.
地獄罪人如是受苦,閻魔羅人為呵責故,而說偈言:
When the henchmen of the Lord of Death see them suffering miserably, they will instruct them with the following verses:
欲心出甜語,聞甜語欲發,欲語是大惡,今受如是果。cf. Dhs.16.79
2. 877 “ ‘Saying sweet and sensuous things To incite lust Is a great evil. This is what has landed you here.
欲語最利刃,彼刃自割身,寧自割其舌,不說婬欲語。cf. Dhs.7.3-7
2. 878 “ ‘Rather than speaking sensuous words, It is better to use The sharp edge of a razor To cut off one’s own tongue.
欲所誑眾生,瞋心急熾燃,癡心所秉故,說婬欲甜語。
2. 879 “ ‘Sentient beings are fooled by desire, They are incited by hate, And they’re governed by delusion — That is why they speak cloying words.
婬欲樂至少,作惡業甚多,癡人欲心秉,從苦而得苦。
2. 880 “ ‘Overcome by a minor desire, One may do many wrongs. Dull and bewildered, One goes from pain to pain.
欲樂一念頃,非樂亦非常,轉身受極苦,如是應捨欲。
2. 881 “ ‘The pleasure of desire lasts but a moment And is neither real nor apparent. However, its transformations are unbearable, So, give this up completely!
為欲覆之人,住於地獄舍,若不屬欲者,則不畏地獄。cf. Dhs.7.7
2. 882 “ ‘The person oppressed by desire Is a person living in hell. The person who stays clear of desire [F.232.a] Will not experience these hellish terrors.
若人作惡業,決定受苦惱,悲苦凡鄙人,何故今唱喚?cf. Dhs.16.80-84
2. 883 “ ‘The doer of unwholesome actions Will definitely experience hell. Shocked and miserable, you cry pitifully, But what are you so upset about?
惡行地獄人,業盡乃得脫,無有多唱喚,而得解脫理。
2. 884 “ ‘The doer of unwholesome actions will be free Only when those acts are exhausted. How could a lot of screaming Bring you release?
若人欲自在,作不愛惡業,癡人今受苦,唱喚何所益?
2. 885 “ ‘Your acts led to the undesirable reaches of the lower realms And now you remain ruled by desire. So why lament so foolishly? Crying is pointless.
若見未來果,現在喜樂善,彼人不唱喚,如汝今朝日。
2. 886 “ ‘The one who is aware of future results Takes joy in virtue in the present And will not be crying in hell, Or tormented, as you are now.’
閻魔羅人如是責疏惡業行人。既呵責已,復與種種無量苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
2. 887 “Thus the henchmen will instruct the beings of this hell, and once they have done so, they will subject them to numerous and diverse tortures until finally their acts have been overcome, relinquished, and exhausted.
既得脫已,無量千世生於餓鬼、畜生之中。彼處脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,短命貧窮,心亂不正,所有語言一切不信,於四千世作不能男。是彼惡業餘殘果報。
Once they are then free of that hell, they will, as a karmic effect that accords with their causal actions, be born many thousands of times as animals. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, they should be born with the general lot in life of a human, they will live short lives in poverty. Their minds will be distracted, nobody will trust their words, and they will be genderless for four thousand lives.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:復有異處名火髻處,是彼地獄第三別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說,
2. 888 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Plumes of Fire. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view. [F.232.b]
若復有人於攝威儀正行婦女,行其非道。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生火髻處受大苦惱。
Also, one who violates a female who is free from anger and who abides by wholesome conduct, by penetrating her through an orifice other than the vagina, will, upon separating from the body, fall into the lower realms and be born in the hell of Plumes of Fire.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受十倍更重。復有勝者:如是地獄火髻之處,以惡業故,多有惡虫名為似髻,在地獄處,長似弓弦,其毒甚嚴、其齒極利。
2. 889 “The beings in that realm undergo all the tortures of the Reviving Hell, and so forth, intensified tenfold. On top of that, and in particular, the hell the Plumes of Fire resembles a plume, and is home to be beings called ‘plumes.’ The long bodies of those creatures resemble bowstrings, they are extremely venomous and awful to behold.
閻魔羅人執地獄人,縛其手足、敷其身體在熱鐵鉤極熱鐵地。彼地獄人如是受苦,唱喚啼哭,先燒其背,受極苦惱。
When the henchmen of the Lord of Death catch the beings of this realm, they will drive nails through both their hands and feet so that they are firmly fastened with all their limbs to the ground that is covered in molten iron. As their backs are burned by the extremely hot fire, these hell beings will yowl and wail.
閻魔羅人取似髻虫置其糞門,彼似髻虫形如弓弦,入其身中,能作第一堅毒急苦,其觸如火,初燒糞門,燒已而食。
The henchmen will then bring out the so-called ‘fire plume’ creatures and let them enter the bodies of the hell beings through the anus, with their bowstring-like bodies and utterly devastating, virulent poison. The touch of their bodies burns like fire and, as they enter the hell beings, they will first burn through and devour their anuses.
食糞門已,次復上行入其熟藏,燒已而食;食熟藏已,次復上行入其生藏,即燒生藏而復食之;如是食已,次第復入小腸大腸燒齧而食,如是食盡在其身內,處處遍走罪人身內如白鴿兒,猶故不死。
They will then burrow farther, burning and consuming the colon, leaving not a trace behind. Wriggling upward from there, they will burn and consume the abdomen and spleen. In this way, all but bare bones will be burned and consumed, and yet the hell beings still do not die.
如是惡虫走向咽筒,走而未到,燒煮其心,燒已遍食。彼地獄人如是受苦,唱喚號哭,彼人如是二火所燒,身內則有似髻虫食,身外則有地獄大火。
Later those creatures will squirm into the hell beings’ throats and proceed to take burning bites out of their hearts. [F.233.a] As they are eaten alive, the hell beings will cry, wail, and moan. Inside, the fire plumes are burning and eating them, while outside, the flames of hell are blazing. In this way, beings are burned and consumed by two fires.
彼似髻虫食咽筒已,次走向面,既到面已,先燒舌根;燒舌根已,齧而食之;如是食已,走向耳根,復食其耳;食耳根已,走向髑髏,次食其腦;既食盡已,破頭而出。
2. 890 “When the fire plumes have devoured the throats of the hell beings, they will writhe into their mouths where they will proceed to chew off their tongues and consume them. From the mouths they will wriggle into the ear sand gobble them up. Next, they will proceed to feast on the brain and brain membrane. Finally, they will bore a hole through the top of the skull and emerge from it.
彼地獄人猶故不死,是彼惡業之勢力故,遍身有孔,如是惡虫復入孔內,復為地獄大火所燒,普身內外一切焰燃,惡業行故。如是無量百千年歲食復食食,食已復生,生已復食,死已復活,如是罪人受大苦惱,是彼惡業作集勢力。
However, the force of the hell beings’ karmic actions will prevent them from dying. Thus, their bodies will be left riddled with holes through which the flames can enter and scorch and burn. In this way, their bodies will, as a consequence of their misdeeds, continue to burn and be consumed both on the inside and the outside for many hundreds of thousands of years. Again and again the hell beings will perish and be revived. Thus, the force of their completed and accumulated misdeeds will continue to torment them.
彼地獄人彼處脫已,走向異處,見大蛇眾一時俱來,彼人見已,極大怖畏走向餘處。如是蛇眾,惡業所作,走疾如風向彼罪人。
2. 891 “When they finally escape this condition, they will run off, as best they can, only to perceive a gathering of enormous snakes closing in on them, the sight of which will fill them with great terror. As they try to run away, the force of their karmic actions will make the snakes become swift like the wind.
到已纏絞普身周遍,其牙甚利,有大惡毒,齧彼罪人,受百千種最大苦惱。彼地獄人如是具有三火所燒:一、飢渴火;二、蛇毒火;三、地獄火。
The snakes will proceed to encircle them, seize them, and bite them hundreds and thousands of times with their enormous, sharp fangs filled with dreadful venom. Suffering wretchedly from hunger and thirst, the snake poison, and the fires of hell, these beings are in this way now consumed by a triple fire.
如是無量百千年歲常如是燒,無有年數時節長遠,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
Until finally their unwholesome actions have been overcome, relinquished, and exhausted, they will continue to suffer for hundreds of thousands of years, impossible to count. [F.233.b]
既得脫已,無量千世生在餓鬼、畜生之中,於餓鬼中飢渴極燒;遍生一切畜生之中,生生常為他所殺害,殺已而食。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,於五百世為第三人,所謂不男。是彼惡業餘殘果報。
2. 892 “When they finally escape this hell, they will, as a karmic effect that accords with their causal actions, be born many thousands of times as starving spirits or animals. As starving spirits, they will suffer the torments of hunger and thirst. As animals, and thus be eaten, life after life, by other animals. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, they should in the end be born with the general lot in life of a human, they will live five hundred times as neuters.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱大地獄處。彼見聞知:復有異處名雨沙火,是彼地獄第四別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 893 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Constant Rain of Glowing Sand. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
復有邪行:於沙彌尼作惡行已,心生歡喜,猶故喜樂。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄雨沙火處受大苦惱。
Also, the one who violates a female novice, and thereafter relishes the act and becomes obsessed with it, will, upon separating from the body, fall into the lower realms and be born in the hell of Constant Rain of Glowing Sand.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處五百由旬大火充滿,一切焰燃,有金剛沙遍滿其中,柔軟如水,能燒之人猶尚畏沒,況重惡業地獄之人。
2. 894 “The beings in that realm undergo the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth. On top of that, and in particular, the five hundred leagues that this hell spans are fully ablaze with an inferno of burning, vajra-like sand. The nature of this rain of fire is impossible to convey with any example. Since even the beings that committed evil on a small scale are submerged in it, it goes without saying that this also applies to the hell beings with their heavy karmic actions. [F.234.a]
彼地獄人入中則沒,猶如沒水,惡業因故,沒已復出。彼金剛沙有三角塊刃火極利,揩罪人身乃至骨盡,盡已復生;生復更揩,揩已復盡;盡已復生,死而復活,無能救者。
They will be submerged and swept away by their karmic actions, as one is by a torrent. The particles, which are like vajra thorns, sharp and triangular, then fall on the hell beings, cutting them to pieces until not even a single shard of bone remains. Yet, the hell beings will keep being revived, and as soon as they are reborn the destruction continues.
墮焰沙中唱喚號哭、呼嗟涕泣,以惡業故,於彼苦處不能自脫,時節長久;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
Deprived of all happiness, they keep sinking into the burning sand. Scorched and boiled alive, they will scream and wail, but due to their karmic obscurations they will be unable to escape this condition.
雖脫彼處,無量千世生於餓鬼、畜生之中。若生餓鬼,飢渴燒煮;畜生之中,迭相噉食,於一千世常被他殺。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常貧常病,人所不信,為不男人。是彼惡業餘殘果報。
2. 895 “When after a very long time their karmic actions are finally exhausted, they will be free of this hell. However, as effects that accord with their karmic actions, they will, in many thousands of lives, experience hunger and thirst as starving spirits or as animals. When born as animals, they will lose their lives thousands of times as prey for other animals. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, they escape such conditions and are born with the general lot in life of a human, they will for five hundred lives be poor, sickly, insane, distrusted, enslaved, and genderless.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名內熱沸,是彼地獄第五別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 896 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Embers Within. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is, as in the previous cases, caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
又復有人邪見邪行:於持五戒優婆夷邊,強行非法,污其梵行,令戒缺壞。彼作是意——破戒無罪,不信業果。彼人以是惡意惡行業因緣故,身壞命終墮於惡處,在彼地獄內熱沸處受大苦惱。
Also, some people forcefully engage in sexual activity with a female lay practitioner who abides by the five precepts, thus causing her to lose her precepts. Yet, having no trust in the way actions bear consequences, they think that no harm at all comes from making such a practitioner abandon the basis of her training. [F.234.b] When such people separate from their bodies, they will fall into the lower realms and be born in the hell of Embers Within.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處有五火山皆內熱沸,如是五山普遍地獄皆悉熱沸,一名普燒,二名極深無底,三名闇火聚觸,四名割截,五名業證,遍彼地獄一千由旬。
2. 897 “The beings in that realm experience the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth. On top of that, and in particular, this hell spans a thousand leagues and is completely surrounded by five mountain ranges of burning coal, known as Burning All, Great Depth, Great Tangible Darkness,Glowing Hot Embers, and Manifest Karmic Action.
如是五山,去普輪山及大輪山道理極遠,彼地獄人見彼五山優鉢羅華,於彼山中多有樹林、陂池具足,悕望彼處,欲得安樂,疾走往赴。以惡業故,彼山內火惡風所吹,吹已熾燃,燒地獄人普身捩轉。
These mountain ranges are close to the Cakravāḍa and Great Cakravāḍa ranges, and for the beings of this hell will see them arrayed with blue lotus flowers, lush groves, forests, and ponds. Wishing to enjoy such things, the beings of this hell hasten toward the mountains. But then a burning karmic wind starts to stir, fanning the coals. From the coals bursts forth a fire that surrounds the beings of hell and completely scorches their bodies.
如是燒已,復見有山,青色而大,既燒受苦,復更走趣望救望歸。
Still, the hell beings continue to perceive the mountains as cool places and rush toward them, yearning for something that can save them, protect them, and guard them against the heat.
既到彼山,勢墮其中,猶如弩弦所放鐵箭射入蟻封,如是入已,不知所在。如是如是,彼地獄人在內熱沸火山之中,沒無處所。
2. 898 “Yet, as they approach the mountains, a mass of iron arrows is released, showering down so densely that they cause the beings to lose sight of their path. 114 Thus, not knowing where they are going, they charge right into the embers.
彼地獄人在於彼處如是燒已、煮已、炙已,又復更入闇火聚觸惡山之中,諸根閉塞受一切苦,如埵納箭,具受一切惡業果報。
Scorched, burned, and boiled in the embers, they then enter a pitch-black darkness. As all their faculties cease functioning, the darkness is felt as a great source of suffering. Then, as all effects of their misdeeds manifest, they will be propelled by the force of their karmic actions and thus they now experience the consequences of their completed and accumulated unwholesome actions. [F.235.a]
如是罪人作集惡業,闇火聚觸惡山之中,受如是果苦惱急惡,無主無救、無有伴侶,食自業果,久受極苦,常燒常煮。
Within the darkness and the burning embers, they will suffer miserably, having neither guardian nor friend. For a very long time, they will thus continue to boil, experiencing the effects of the actions they engaged in.
業風所吹,彼熱沸處,一切身熟。得出彼處,無足力故不能得走,閻魔羅人而復更執,置割截山,以鐵焰鋸割其人根,割已復生,新生軟嫩而復更割,如是無量百千鋸割受大苦惱。又復更入業證山中受大苦惱,唱喚偈言:
2. 899 “If the winds of karmic action should blow them from the embers, they will run off blindly, letting their feet carry their scorched and tortured bodies anywhere they can go. Still, the henchmen of the Lord of Death will capture them and saw off their buttocks with flaming saws. Once their buttocks have been sawed and amputated, new and extremely delicate ones will grow out. As they thus continue to experience the torture of the saw for many hundreds of thousands of years, they will cry out in agony:
如我自作業,我如是受果,欲怨燒我故,今到此地獄。cf. Dhs.16.84-89
2. 900 “ ‘This is the effect of the actions That I, myself, engaged in! I was tormented by the enemy, desire, And thus I arrived in hell.
放逸地不善,欲火燒人身,彼羂繫縛我,是故到此處。
2. 901 “ ‘Those who are burned by desire Belong in a filthy place of carelessness. Tied with that noose, I ended up in this state.
我先時不知,欲果如是苦,為癡之所誑,自作今自受。
2. 902 “ ‘I did not realize That the effects of desire could be so excruciating. Thus, fooled in my ignorance,I must now face my own actions.
無悲心惡人,將我在此處,無邊苦惱海,云何可得脫?
2. 903 “ ‘I have fallen under the power Of my own merciless and fierce misdeeds. How might I escape This endless ocean of suffering?
業為苦中苦,我今如是受,不曾見有樂,地獄苦不盡。
2. 904 “ ‘Going from pain to pain, I keep undergoing torture. I cannot see any end to hell. I cannot see any way to gain happiness.’
彼地獄人灰火地獄受第一苦,如是唱喚。彼地獄人常一切時受大苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
2. 905 “So the beings of this hell cry out in their intense agony. Yet, until their negative acts have been overcome, relinquished, and exhausted, they will continue to suffer.
若得脫已,復於無量百千世中,生於餓鬼、畜生之道:於餓鬼中,迭互相見,飢渴燒身;於畜生中,迭相食噉,於百千世死而復生。彼人彼處既得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,惡業力故,貧窮多病,身分不具。是彼惡業餘殘果報。
When finally [F.235.b] they escape this hell, they will, as an effect that accords with their causal actions, be born many hundreds of times as starving spirits and animals. As starving spirits, they will do nothing but watch each other suffer from hunger and thirst, and as animals they will fall prey hundreds of times to other animals. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, at the end of all this they should be born with the general lot of life of a human, the force of their karmic actions will make them contract an infectious disease. They will be poor and sickly, and their bodies will be missing limbs.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為吒吒吒嚌,是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 906 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Alala. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
復有邪行,謂:於受戒正行婦女,行非梵行,或時一到、二到、三到、四到、五到,彼人如是不相應行,或於姊妹、或於同姓、或於香火、或香火婦、或知識婦,誑誘邪行。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄吒吒吒嚌別異中生,受大苦惱。
Also, those who secretly communicate with and deceive a forbidden woman —such as a woman who has taken up one, two, three, four, or all five precepts, or one’s sister or someone comparable to one’s sister, or the wife of a friend —will upon separating from the body be born in the hell called Alala.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,謂:有惡風第一勢觸,極飄極吹,令彼地獄罪人之身,分分分解猶如劫貝,急惡抖擻如彈羊毛。如是勢急極惡大風吹罪人身,毛塊毛塊,分分分散猶如細毛,毛亦叵見。
2. 907 “The beings in that realm undergo the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth. On top of that, and in particular, they will be met by an extremely fierce storm that blows with tremendous speed and frightful strength. This fierce tempest will carry off the beings of this hell, [F.236.a] just as when a powerful wind sweeps up cotton wool, or a bag of cotton, and tosses it about it until it is no longer visible.
如何者毛?劫貝沙毛。彼毛既散,還復聚合,彼罪人身亦復如是。惡風所吹分散十方。彼罪人身於地獄中,惡風如刀,分分割裂碎散如沙,乃至無有一物可見,如是身分,毛亦叵見。以惡業故,一切身分而復更生,生已復散,欲力故爾。欲如前說。如是無量百千年歲,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止。
Just as the wind may carry the cotton in all directions, making all the tufts scatter to and fro, so the razor-like wind of this hell will destroy the hell beings until not even pieces the size of a sand grain can be seen. All their major and minor body parts will be cut to pieces, yet due to their unwholesome karmic actions their bodies will immediately regenerate. Until their unwholesome actions have been overcome, relinquished, and exhausted, the force of desire will, as before, make this process continue.
若脫此苦,彼處復有金剛惡鼠,食其人根,分令破碎如芥子許,受苦唱喚。食人根已,次食其腸;既食腸已,次食熟藏;食熟藏已,從背而出,次食其背;既食背已,次食背骨。彼惡業人以惡業故,如是無量百千年歲受地獄苦。
2. 908 “If, after a long time, they somehow escape the wind torture, they will encounter rats with vajra-like fangs. The rats will attack and first cut their buttocks into pieces the size of sesame seeds. Then they will eat the pieces while the hell beings cry out in pain. Next, the rats will begin to chew their way through the hell beings’ colons and intestines, thus emerging from their backs, where they will begin to eat the spine. Thus, by the force of their negative acts, the beings in this hell will continue to experience this torture for many hundreds of thousands of years.
於長久時,得脫彼處所受苦惱。既得脫已,走向異處,復有黑虫纏絞其身,先纏人根燒而食之,受極苦惱,唱聲大喚。如是黑虫常纏常食,乃至彼人作集惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
2. 909 “If, after an extremely long time has passed, they should manage to escape this agony, they will run off as best they can. However, now masses of ferocious insects will manifest from their own bodies and begin to gnaw and gobble their buttocks. Until their unwholesome actions have been overcome, relinquished, and exhausted, there will be no end to the misery inflicted by these biting insects and so the hell beings will continue to cry, wail, scream, and moan.
既得脫已,復於無量百千世中,於食自肉餓鬼中生,自食身肉。雖自食肉而復不死,以作業時,自姊妹等行非梵行,自受樂故,於餓鬼中自食身肉。
2. 910 “When one finally escapes this hell, one will, as an effect that accords with one’s causal deeds, be born many thousands of times as a starving spirit that cannibalizes its own flesh. [F.236.b] Having to consume and subsist on one’s own flesh is a consequence of engaging in sexual activity with a woman who is not one’s own.
若脫彼處,生畜生中常作牝猪,自食其子,如人中時,於親等中行婬業故。彼人彼處若得脫已,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,彼人常有人根惡病。如是人根惡病急故,自割人根。
2. 911 “If one should manage to escape the world of starving spirits, one will next be born as a pig. As a result of having previously acted wrongfully toward one’s mother, one is now consumed by her. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, one should manage to escape this condition and instead be born with the general lot in life of a human, one will constantly be afflicted with disease and suffer from severe illness. Also, one’s penis will be cut off.
彼業因緣,若自有妻,為下賤人之所侵逼,不相應人共行婬欲,以作業時犯他妻故。一切惡中,邪見邪行最為深重,此不善業於世、出世皆不相應。
In the unlikely event that one has a spouse, she will be carried off by unsuitable men, just like in the past oneself inappropriately grabbed the females of others. In this way, one will see all that human beings aim for destroyed. Such are the consequences of having violated and dishonored both mundane and supramundane rules.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,彼處名為普受一切資生苦惱,是彼地獄第七別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 912 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Pain Incarnate. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
復有邪行,所謂:比丘貪染心故不相應行,以酒誘誑持戒婦人,壞其心已,然後共行或與財物。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄普受一切資生苦處,受大苦惱。
Also, if a woman, who has taken vows, immorally entices a monk, serves him alcohol, makes him drunk, and causes him to feel lust, she will, when separating from her body, fall into the lower realms and be born in the hell known as Pain Incarnate. [F.237.a]
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。彼人常恒修習苦栽而捨善行修習惡道,如是不善惡業行人,習不善道,喜樂習行。
2. 913 “The beings in that realm undergo all the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth. Some people let themselves become habituated to inappropriate association with individuals who are endowed with discipline, as if such association were not inappropriate. Such people have entered an unvirtuous and unwholesome path, and they constantly remain upon that path. They are engaged in unwholesome bases of action and they practice unvirtuous actions. They thus resort to unethical behavior and become habituated to it.
以惡業行之因緣故,於彼地獄受更重苦,極急堅惡大重苦惱,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。
In the realms of hell, they will therefore experience horrifying, excruciating, torturous, and viciously intense pain. In this way they will experience the combined sufferings of the Reviving Hell, and so forth.
所謂:彼處自從足指乃至於頭,焰刀剝割一切身皮,不侵其肉,如是剝削一切身分與大苦惱,既剝其皮,與身相連,敷在熱地以火燒之。
On top of that, and in particular, such people will be skinned alive, from their toes to their heads, with the help of flaming weapons. None of their flesh, but all of their skin will be sliced away, thus inflicting excruciating pain throughout all their major and minor body parts. Once all their skin has been peeled off, it will be thrown into a pit in the ground and burned.
身既無皮,閻魔羅人以熱鐵鉢盛熱沸灰,灌其身體,彼人如是被燒烝煮受大苦惱,唱聲大喚、呼嗟號哭。如是無量百千年歲受大苦惱,年歲無數不可得脫,常受如是堅鞕苦惱,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
The henchmen of the Lord of Death will then pour boiling acid into iron cauldrons and, having disposed of the skinless hell beings within those cauldrons, will leave them there to burn and boil. Tormented by excruciating pain, they will cry, scream, and wail piteously. In this way, they will remain in agony for an immeasurable duration of time. Until their negative acts have been overcome, relinquished, and exhausted, they will continue to experience unbearably sharp pain.
若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常貧常病,得極惡病,海畔眾生,同業生人形體不具,所謂一脚、一眼、一臂,其身獨短,命則不長,或一日壽,如是處生。是彼惡業餘殘果報。
2. 914 “When one finally escapes this hell, one may, [F.237.b] with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, avoid life as a starving spirit or an animal, and instead be born with the general lot in life of a human. Yet, as an effect that accords with one’s causal actions, one will then be poor, sickly, and contract a horrible disease. One may also be born among disabled people who live in grottos in ocean coves, such as those with one leg, one ear, one arm, a short body, and one may live a short life, possibly just one day. [B14]
又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處,所謂有河,其河名曰鞞多羅尼惡燒惡漂,是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 915 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as the Burning Torrent of the Vaitaraṇī. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
復有邪行,所謂:有人燒香索婦,把手相付,彼婦無過,心生厭賤,強與作過,既與過已,猶故喜樂而共行欲。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄鞞多羅尼惡燒惡漂大河之處,受大苦惱。
Also, some people may violate an honorable female friend, who has already been led by the hand around the fire at the center of the sacred ground. 115 Anyone who enjoys and takes pleasure in such an act of defilement and engages in it with great satisfaction will, when separating from his body, fall into the lower realms and be born in the hell known as the Burning Torrent of the Vaitaraṇī.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,謂:於闇聚虛空之中,雨熱鐵杖,惡業所作,其杖極利入在地獄罪人身中。
2. 916 “The beings in that realm experience the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth, with their surrounding hells. On top of that, and in particular, they will find themselves in an all-pervasive, dense darkness. Out of this darkness extremely sharp and burning spikes and swords are thrust forth, [F.238.a] plunging into their bodies.
入已極燒,一切身分普皆作孔,劈割燒煮,一切身分皆悉分離,內外火燒受極苦惱。焰燃鐵杖如是劈已,極受大苦,彼苦堅鞕不可譬喻。
This will cause them great torment, as all their major and minor body parts will be pierced, cut, burned, scorched, and severed. Fire will burn them from the outside while the spikes and weapons will torment them within their bodies. The vicious and excruciating pains that ensue from this cannot be compared to anything else.
彼地獄人既受大苦,處處馳走墮在嶮岸,岸下有河,其河名曰鞞多羅尼惡燒惡漂。以惡業故,滿中惡蛇,罪人見之驚怖極苦,如是惡蛇,焰牙惡毒,碎其身體分分如塵而噉食之,極受大苦,唱聲號哭。乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止,年歲無數;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。2. 917 “Wrecked by these torments, these hell beings may at some point be able to haphazardly escape. But then, they will see a vast ravine called the ‘Burning Inferno of the Vaitaraṇī.’ When, tormented by pain, they reel into it, they will see that this ravine is full of venomous serpents created by karmic action. The snakes will split them to pieces and devour them. Under the poisonous snakes’ sharp fangs, the hell beings will suffer miserably, and their screams, cries, and wailing will continue until finally their karmic actions have been overcome, relinquished, and exhausted.
若其不墮餓鬼、畜生,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,常貧常病、常有悲苦,為他所使,諸根不具,生在邊地凍山雪山,其面極醜如草馬面,唯食根菓以存性命,不曾知有稻粟等食。是彼本業餘殘果報。
2. 918 “Once innumerable years have passed in this way, these beings will at one point manage to escape. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, they at that time do not become starving spirits or animals, but instead are born with the general lot in life of a human, they will, in terms of effects that accord with their causal actions, be poor and sickly, their laments will be constant, and they will become the slaves of others. Their faculties will be incomplete, their faces will be shaped like a mare, and they will be born in snow mountains or some other wilderness. There, they must live from fruits and roots only, without ever finding other types of food.
又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名無間闇,是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 919 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions [F.238.b] continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as Constant Darkness. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption,lying, and wrong view.
又復有人於離外染境界繫縛貪欲、瞋、癡三煩惱,軟修善之人,而遣婦女勸誘令退。彼人以是惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄無間闇處受大苦惱。
Also, there are some people who first attain freedom from desire externally and later, having fully overcome sensuality, become free of desire, anger, and delusion. If such men are seduced by women and indulge in passion, they will, upon separating from their bodies, fall into the lower realms and be born in the hell known as Constant Darkness.
所謂苦者,如前所說,活等地獄一切所受堅惡苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者:彼地獄處有地盆虫,口嘴極利能破金剛,令如水沫。
2. 920 “The beings in that realm experience the combined torments of the Reviving Hell, and so forth, in excess. On top of that, and in particular, so-called ‘digging worms’ will appear, and with beaks that cut like vajras they will break through the heads of these hell beings.
罪人惡業有如是虫,於彼惡虫所得苦惱勝地獄苦,若受虫苦,彼地獄苦則為大樂。彼地盆虫破罪人骨而食其髓,彼地獄中一切諸苦皆悉和合,於受虫苦百分之中不及其一,於千分中不及其一,百千分中亦不及一。
Thus, as the result of their own misdeeds, they will suffer intense discomfort and severe pain. As the digging worms drill holes in their bones and consume the marrow, the ensuing torment is so intense that the combined suffering of all the other hells cannot match a hundredth, a thousandth, or even a hundred thousandth part of the pain.
於彼惡虫不能得脫,處處遍走,隨彼彼處皆不得脫。如是無量百千年歲常燒常煮,於餘一切地獄罪人所受苦惱最惡最重,受如是苦。於一切時,彼地獄處如是燒煮而亦不死。以彼惡業作集勢力,地獄和集常如是燒、常如是煮,乃至作集惡不善業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
And yet they cannot escape their own karmic actions. No matter where they may try to escape, the digging worms will block them, and thus they will burn and boil for many hundreds of thousands of years. The utterly excruciating pain that haunts these miserable beings is long-lasting, for despite their burning and boiling torments, the force of their completed and accumulated karmic actions will prevent them from dying. [F.239.a] Thus, they will continue to suffer until their unwholesome actions have been overcome, relinquished, and exhausted.
若於前世過去久遠有善業熟,不生餓鬼、畜生之道,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,生婬女家為彼作奴,顏色不好,手足破裂,恒常負水。是彼惡業餘殘果報。
If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, they at that time do not become starving spirits or animals, but instead are born with the general lot in life of a human, they will, in terms of effects that accord with their causal actions, become a female slave of a courtesan who carries water pots, will obtain a foul complexion, and their hands and feet will be covered in blisters. 116
又彼比丘知業果報,觀大焦熱之大地獄,復有何處?彼見聞知:復有異處名苦鬘處,是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處?彼見:有人殺生、偷盜、邪行、飲酒、妄語、邪見,樂行多作,業及果報如前所說。
2. 921 “As the monk who has knowledge of the effects of the ripening of karmic actions continues to examine the regions that surround the great Hell of Intense Heat, he will apply knowledge derived from hearing and thus perceive a neighboring realm known as the Garland of Tortures. Inquiring into what karmic actions may cause one to be born there, he will see that such a birth is caused by resorting to, becoming habituated to, and increasing acts of killing, stealing, sexual misconduct, alcohol consumption, lying, and wrong view.
復有惡婬:有善比丘持戒正行,於律無犯。種姓有事故生怖畏,入所信家,而彼舍主邪婬婦人,語言:『比丘共我行欲。若不肯者,我則舉告,必令比丘於王得罰。或語我夫,作如是言:比丘侵我。」
Also, a monk who is endowed with discipline and has not fallen from the path of Dharma might while traveling unperturbed encounter a sinful woman, who tells him, ‘Pleasure yourself with me. Monk, if you do not lie with me, I shall tell the other monks that you availed yourself of me against my wishes. You will then be punished severely, either by the authorities or by my husband.
若共我欲,多與比丘佉陀尼食、種種美飲,我與比丘二人極樂,更無人知。我向人說:此好比丘,第一持戒。有多臥具、病藥因緣具足檀越,我能教化,必令比丘事事皆得。」』彼人如是誑善比丘,令退正道。如是婦女惡業因緣,身壞命終墮於惡處,在彼地獄生苦鬘處受大苦惱。
On the other hand, if you agree to lie with me, I shall offer you plenty of food and drink. We will be extremely happy, and no one else will ever know. To the other laypeople, I shall say, “That monk observes excellent discipline. You must offer him whatever bedding and medicinal supplies he needs.” They will then become your sponsors and benefactors.’ [F.239.b] If by such threats this woman manages to lure the monk away from the true path, she will, upon separating from her body, fall into the lower realms and be born in the hell called Garland of Tortures.
所謂苦者,如前所說,活等地獄所受苦惱,彼一切苦此中具受。復有勝者,所謂:彼處閻魔羅人取彼婦女,以利鐵刷,刷其皮肉,肉盡骨在而復更生,生則軟嫩而復更刷;刷已復生,生已復刷。
2. 922 “The beings in that realm experience the combined tortures of the Reviving Hell, and so forth. On top of that, and in particular, the henchmen of the Lord of Death will seize the woman, squeeze her, and then skin her alive. New skin, which is extremely youthful, yet of foul complexion, will then grow out.
閻魔羅人取彼婦女,肉生轉多而復坏嫩,鐵刷焰燃遍刷其身而復火燒。如是婦女極受苦惱,唱喚啼哭,作集惡業,常一切時如是受苦,處處馳走。以惡業故,見本比丘來向其身,欲意所誑,疾走往趣,業怨難捨。
When this skin has emerged, the henchmen will restrain the woman’s body. They will then take up a flaming saw and with that begin to cleave, split, and cut up her body entirely. Thus, the miserable woman, who was fooled by her own misdeeds, will for long continue to cry, wail, and moan.
如是惡處,欲心猶在,見彼比丘抱其身體,則入火盆,普火焰燃。如是無量百千年歲,於苦鬘處受極堅鞕第一大苦,乃至惡業未壞未爛、業氣未盡,於一切時與苦不止;若惡業盡,彼地獄處爾乃得脫。
2. 923 “When she finally manages to escape this torture, she will run off as best she can. She will then see the karmic apparition of a monk and, with her mind obscured by lust, she will run toward him. Desire is an enemy that is hard to vanquish when the mind is gullible, and so, being in this state of mind, she will run toward the apparitional monk, seeking to grasp and embrace him. Yet, as she arrives, the monk will turn into a blazing fire pit that closes around her. She will enter and remain within the fire pit, enduring continuous torture in the hell of the Garland of Tortures for many hundreds of thousands of years. Until finally her completed and accumulated acts have been overcome, relinquished, and exhausted, there will be no end to her experience of fierce, vicious, and excruciating pain.
雖脫彼處,於五百世生畜生中。若脫彼處,難得人身,如龜遇孔。若生人中同業之處,則為婦女,在於城中常除糞屎;城中所有一切人中最為凡鄙,貧窮醜陋、手足劈裂、脣口兔缺、面色甚惡。
2. 924 “When at some point one escapes this hell, one will, as an effect that accords with one’s causal deeds, be born five hundred times as an animal. If, with the likelihood of a sea turtle poking its head through a yoke floating on the ocean, [F.240.a] one should be born with the general lot in life of a human, one will become a woman who sweeps garbage in the cities, despised by everyone, poor, of foul complexion, and with crippled limbs and a face that is frightening to behold.
無父無母、無有諸親兄弟姊妹,常從他人乞食活命,衣裳破壞,垢穢不淨,身闕一廂;於顯現處身有傷破,為諸童子之所打擲,受苦而活。是彼惡業餘殘果報。
One will be abandoned by parents and friends, subsist on watery porridge, emit a foul smell, and wear repulsive clothing, receive severe physical punishment, be the target of children’s pebbles and stones, and live in misery.