8. Vesārajjasuttaṃ 無畏經
如來具足四種無畏,依此無畏,如來能夠自信地宣說真理,在大眾中發出師子吼,轉動梵行之輪。
"Cattārimāni, bhikkhave, tathāgatassa vesārajjāni, yehi vesārajjehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavatteti."
哪四種呢?若有人指責如來所證悟之法非正等正覺,如來不見任何沙門、婆羅門、天、魔、梵天或世間任何人能依法駁斥,因為如來確知自己的證悟無誤,因此住於安穩、無畏與無畏力之中。
"‘Sammāsambuddhassa te paṭijānato ime dhammā anabhisambuddhā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi."
若有人指責如來仍有未斷的煩惱,如來不見任何沙門、婆羅門、天、魔、梵天或世間任何人能依法駁斥,因為如來確知自己已斷盡一切煩惱,因此住於安穩、無畏與無畏力之中。
"‘Khīṇāsavassa te paṭijānato ime āsavā aparikkhīṇā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi."
若有人指責如來所說的法仍會導致修行者的障礙,如來不見任何沙門、婆羅門、天、魔、梵天或世間任何人能依法駁斥,因為如來確知他的法能引導眾生離障,因此住於安穩、無畏與無畏力之中。
"‘Ye kho pana te antarāyikā dhammā vuttā te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi."
若有人指責如來所教導之法無法真正導向苦的止息,如來不見任何沙門、婆羅門、天、魔、梵天或世間任何人能依法駁斥,因為如來確知他的法能引導修行者徹底滅苦,因此住於安穩、無畏與無畏力之中。
"‘Yassa kho pana te atthāya dhammo desito so na niyyāti takkarassa sammā dukkhakkhayāyā’ti tatra vata maṃ samaṇo vā brāhmaṇo vā devo vā māro vā brahmā vā koci vā lokasmiṃ sahadhammena paṭicodessatīti nimittametaṃ, bhikkhave, na samanupassāmi. Etamahaṃ, bhikkhave, nimittaṃ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesārajjappatto viharāmi."
這四種無畏,使如來能夠自信地宣說真理,在大眾中發出師子吼,轉動梵行之輪。
"Imāni kho, bhikkhave, cattāri tathāgatassa vesārajjāni, yehi vesārajjehi samannāgato tathāgato āsabhaṃ ṭhānaṃ paṭijānāti, parisāsu sīhanādaṃ nadati, brahmacakkaṃ pavattetī’’ti."
一切學派的論點,沙門、婆羅門們所依據的見解,在面對如來時,皆無法勝過如來。
"Ye kecime vādapathā puthussitā, yaṃ nissitā samaṇabrāhmaṇā ca; Tathāgataṃ patvā na te bhavanti, visāradaṃ vādapathātivattaṃ vādapathābhivattinaṃ (sī.), vādapathāti vuttaṃ (pī. ka.)."
如來戰勝一切邪見,成為圓滿者,為憐憫眾生而轉動法輪,天人中最殊勝的聖者,為眾生所恭敬頂禮,因為他已超越一切生死輪迴。
"Yo dhammacakkaṃ abhibhuyya kevalī kevalaṃ (syā.), kevalo (ka.), Pavattayī sabbabhūtānukampī; Taṃ tādisaṃ devamanussaseṭṭhaṃ, Sattā namassanti bhavassa pāragu’’nti. aṭṭhamaṃ;"
這段經文是對《Vesārajja Sutta》(無畏經)的註釋(vaṇṇanā),解釋了「無畏(vesārajja)」的內涵,並以「獅吼(sīhanāda)」作為比喻來描述佛陀的無畏之德。
1. 關鍵詞解析
(1) Vesārajja(無畏)
- 這裡解釋為「sārajjapaṭipakkho vesārajjaṃ」——即「與猶豫、怯懦相對的狀態稱為無畏」。
- 無畏的特質來自於佛陀內心清楚四種堅定的智慧(catūsu ṭhānesu sārajjābhāvaṃ),即:
1. 佛陀對自己的正覺無所疑
2. 佛陀對修行解脫之道無所疑
3. 佛陀對所教導的法無所疑
4. 佛陀對眾生是否能解脫無所疑
(2) Āsabhaṃ ṭhānaṃ(至尊之地位)
- 這裡的「āsabha」解釋為:
- seṭṭhaṭṭhānaṃ uttamaṭṭhānaṃ——「最殊勝、最尊貴的境界」。
- 「āsabhā vā pubbabuddhā, tesaṃ ṭhānaṃ」——「或者,‘至尊’是指過去諸佛,他們所處的境界」。
- 以「Usabha(牛王)」比喻:
- 在一百頭牛之中,領頭者稱為「usabha」。
- 在一千頭牛之中,領頭者稱為「vasabha」。
- 「Usabha」具有「承擔重責、無畏、威儀圓滿」的特質,象徵佛陀的偉大地位。
(3) Tathāgato sīho(如來獅王)
- 佛陀的無畏,如同獅子在叢林中無所畏懼地咆哮。
- 這裡的「sīhanāda」象徵佛陀的「法說之聲」:
- 佛陀因具備四種無畏(catūsu vesārajjapādehi),所以能夠在八大聽眾(aṭṭhaparisāsu)前無懼地說法。
- 這個無畏來自於「佛陀對一切法的究竟了知」,因此即使面對任何外道批判、質疑,佛陀也絲毫不動搖。
2. 佛陀的無畏 vs. 世俗的無畏
這段註釋不僅描述了佛陀的無畏,還通過「獅子吼」來形容佛陀的無與倫比:
- 世俗的無畏可能來自於力量、地位、知識。
- 佛陀的無畏則來自於圓滿的智慧與正覺,沒有任何動搖與疑惑。
---
3. 總結
- 「無畏(vesārajja)」 來自於佛陀對自己所證悟的真理有完全的確信。
- 「至尊之地位(āsabhaṃ ṭhānaṃ)」 比喻佛陀的崇高境界,如同牛王(usabha)在群牛之中最為尊貴。
- 「獅吼(sīhanāda)」 形容佛陀在八大聽眾面前無畏地弘法,如獅子在叢林中發出威猛的咆哮。
這段註釋主要針對 「Brahmacakkaṃ pavattetīti」 的詞義進行分析,尤其是「cakka(輪)」一詞在不同經文中的用法。以下是其核心內容的解析:
---
1. 「Brahmacakkaṃ pavattetīti」的語義分析
- 「Brahma」:指「最上、殊勝、清淨」。
- 「Cakka(輪)」:
- 在這裡指 「Dhammacakka(法輪)」,即「轉法輪」的意思。
- 強調佛陀所轉動的是 「最殊勝、最清淨的法輪」。
---
2. 「Cakka」的不同用法
- 註釋引用了一首偈頌來解釋「cakka」的多重意義:
Sampattiyaṃ lakkhaṇe ca, rathaṅge iriyāpathe;
Dāne ratanadhammūra-cakkādīsu ca dissati;
Dhammacakke idha mato, tañca dvedhā vibhāvaye.
(輪的詞義包括:福報、特徵、車輪、行動、布施、寶輪、法輪、胸輪等。在此處,「輪」指法輪,且可細分為兩種。)
(1)Cakka 作為「福報」
- 例如:
- 「Cattārimāni, bhikkhave, cakkāni, yehi samannāgatānaṃ devamanussānaṃ...」(Aṅguttara Nikāya 4.31)
——這裡「cakka」指的是「世間的福報(sampatti)」,如轉輪聖王所具備的四種輪(德行)。
(2)Cakka 作為「標誌、特徵」
- 例如:
- 「Pādatalesu cakkāni jātānī」(Dīgha Nikāya 2.35)
——指佛陀足底的「千輻輪相」,為佛陀三十二大人相之一。
(3)Cakka 作為「車輪」
- 例如:
- 「Cakkaṃva vahato pada」(Dhammapada 1)
——比喻世間的運行如同車輪不斷轉動。
(4)Cakka 作為「行動、行跡」
- 例如:
- 「Catucakkaṃ navadvāra」(Saṃyutta Nikāya 1.29)
——「四輪、九門」比喻人的身體。
(5)Cakka 作為「布施」
- 例如:
- 「Dadaṃ bhuñja mā ca pamādo, cakkaṃ vattaya sabbapāṇina」(Jātaka 1.7.149)
——「施與、受用,莫怠惰,讓布施之輪運轉於一切眾生」。
(6)Cakka 作為「寶輪」
- 例如:
- 「Dibbaṃ cakkaratanaṃ pāturahosi」(Dīgha Nikāya 2.243; Majjhima Nikāya 3.256)
——指轉輪聖王所擁有的「七寶」之一,即「寶輪(Cakkaratana)」。
(7)Cakka 作為「法輪」
- 例如:
- 「Mayā pavattitaṃ cakkaṃ」(Suttanipāta 562)
——佛陀說:「我所轉動的法輪」。這是指「轉法輪」的意義。
(8)Cakka 作為「胸輪(心輪)」
- 例如:
- 「Icchāhatassa posassa, cakkaṃ bhamati matthake」(Jātaka 1.1.104; 1.5.103)
——「被欲望折磨的人,心輪在頭頂上旋轉」,形容一個人被貪愛折磨、內心不寧的狀態。
(9)Cakka 作為「武器輪」
- 例如:
- 「Khurapariyantena cepi cakkenā」(Dīgha Nikāya 1.166)
——「即使輪的邊緣如剃刀鋒利」,這裡指戰爭中的輪形武器。
(10)Cakka 作為「雷電輪」
- 例如:
- 「Asanivicakka」(Dīgha Nikāya 3.61; Saṃyutta Nikāya 2.162)
——「如同雷電之輪」,形容極為迅猛可怕的力量。
---
3. 總結
這段註釋的核心思想在於說明 「Brahmacakkaṃ pavattetīti」,即佛陀轉動「殊勝、清淨的法輪」。
其中,對「Cakka(輪)」的詞義展開了細緻的解析,說明此詞在不同經文中的多重含義,特別強調在這裡應該理解為「Dhammacakka(法輪)」。
此外,這也讓我們更清楚佛教經典中對「輪」這個象徵符號的廣泛運用,從世間的王權(轉輪王)、個人的福報、身體的特徵、行動的法則,到修行的核心(法輪常轉),展現出其豐富的內涵。
---
這段註釋深入解析 「Dhammacakka(法輪)」 的兩種層次,分別是 「Paṭivedhañāṇa(證悟智)」 和 「Desanāñāṇa(說法智)」,並對其本質、作用與不同階段進行詳細說明。
---
1. Dhammacakka(法輪)之二種智
法輪可分為 「Paṭivedhañāṇa(證悟智)」 和 「Desanāñāṇa(說法智)」:
1. Paṭivedhañāṇa(證悟智)
- 由 智慧(paññā) 所成就。
- 是 佛陀自身的證悟,能導向 阿羅漢果(Ariya-phala)。
- 是 出世間智(lokuttara ñāṇa)。
2. Desanāñāṇa(說法智)
- 由 悲心(karuṇā) 所成就。
- 是 佛陀為弟子開示法義,幫助他們證悟 阿羅漢果。
- 是 世間智(lokiya ñāṇa)。
這兩種智的對比
| 類別 | 來源 | 作用 | 性質 |
|------|------|------|------|
| Paṭivedhañāṇa(證悟智) | 智慧(paññā) | 佛陀自身證悟 | 出世間(lokuttara) |
| Desanāñāṇa(說法智) | 悲心(karuṇā) | 佛陀為弟子開示法義 | 世間(lokiya) |
---
2. Paṭivedhañāṇa(證悟智)的時間階段
佛陀的證悟智可分為「生起中(uppajjamānaṃ)」與「已生起(uppannaṃ)」,並舉出不同時間點:
1. 從出家(abhinikkhamana)到阿羅漢道(arahattamagga),這期間的智慧稱為「生起中(uppajjamānaṃ)」。
2. 證得果位(phalakkhaṇa)時,這智慧才稱為「已生起(uppannaṃ)」。
進一步詳細區分:
- 從兜率天(Tusita)降生到菩提座(Mahābodhipallaṅka),這段時間的智慧仍在生起中。
- 從燃燈佛(Dīpaṅkara)授記開始,直到菩提座,這段時間的智慧亦是生起中。
- 當佛陀於菩提樹下證得阿羅漢道時,證悟智正式完成,稱為「已生起」。
---
3. Desanāñāṇa(說法智)的時間階段
佛陀的說法智可分為「進行中(pavattamānaṃ)」與「已完成(pavattaṃ)」,並舉例:
1. 從初轉法輪(Dhammacakkappavattana)開始,直到阿若憍陳如(Aññāsi Koṇḍañña)證得初果(sotāpattimagga),這期間的說法智稱為「進行中(pavattamānaṃ)」。
2. 當阿若憍陳如證得初果時,說法智則稱為「已完成(pavattaṃ)」。
---
4. 總結
- Paṭivedhañāṇa(證悟智) 是佛陀自己證悟的智慧,屬於 出世間法(lokuttara)。
- Desanāñāṇa(說法智) 是佛陀為弟子說法的智慧,屬於 世間法(lokiya)。
- 兩者皆為佛陀獨有之智慧(orasañāṇa),他人無法具備。
這段註釋對佛陀的智慧做了極為細膩的剖析,清楚區分 內證(自證悟) 與 外化(對眾生說法) 的不同層次,也突顯佛陀智慧的 不可共法,即此智慧唯有佛陀獨有,其他人無法具足。
這段巴利文主要是對 Sammāsambuddhassa(正等正覺者)的一種確認與解釋,並且涉及 vesārajjañāṇa(無畏智)的概念。
逐句解析:
1. Sammāsambuddhassa te paṭijānatoti
「你承認(或確認)正等正覺者」——這是對佛陀自身的確證,即 「我是正等正覺者,一切法皆為我所覺悟」。
2. Anabhisambuddhāti ime nāma dhammā tayā anabhisambuddhā.
「這些法(dhammā)是你未曾覺悟的。」——這是假設性的指責,意指 若有人認為佛陀有未覺悟的法,那麼他應該指出來。
3. Tatra vatāti tesu ‘anabhisambuddhā’ti evaṃ dassitadhammesu.
「在這些被指出為 ‘未覺悟’ 的法中」——這是在說明:若真有這些所謂的「未覺悟法」,應該被指出。
4. Sahadhammenāti sahetunā sakāraṇena vacanena.
「‘sahadhamma’意指帶有因與理的話語。」——即 應當以具體的理由來證明佛陀未曾覺悟某法,而非只是無根據的指責。
5. Nimittametanti ettha puggalopi dhammopi nimittanti adhippeto.
「此中,‘nimitta’(所依憑之相)既指個人,也指法。」——這解釋了「尋找未覺悟之法」可以從人或法的角度來檢視。
6. Taṃ puggalaṃ na passāmi, yo maṃ paṭicodessati.
「我不見有這樣的人,能夠責難我。」——即 佛陀找不到任何人能真正指出他未覺悟的法。
7. Taṃ dhammaṃ na passāmi, yaṃ dassetvā ‘ayaṃ nāma dhammo tayā anabhisambuddho’ti maṃ paṭicodessatīti ayamettha attho.
「我亦不見有任何法,可以被指出來說 ‘這個法是你未曾覺悟的’。」
——即沒有任何法超出佛陀的正覺範圍。
8. Khemappattoti khemaṃ patto.
「‘Khemappatto’(得安穩)即是已得安穩。」——指 佛陀已完全安住於正覺與無畏智之中。
9. Sesapadadvayaṃ imasseva vevacanaṃ.
「其餘兩個詞(的意義)只是這個詞的同義詞。」——這裡應該是在說 「khemappatto」等詞的同義詞,如「無畏」或「無懼」。
10. Sabbampetaṃ vesārajjañāṇameva sandhāya vuttaṃ.
「這完全是基於無畏智(vesārajjañāṇa)而說的。」——即 這種無畏與確信,來自於佛陀的十力智慧(Dasabala)。
11. Dasabalassa hi ‘ayaṃ nāma dhammo tayā anabhisambuddho’ti codakaṃ puggalaṃ vā codanākāraṇaṃ anabhisambuddhadhammaṃ vā apassato
「因為十力具足者(佛陀),既見不到能指責他的個人,也見不到能用來指責的理由或法。」
——佛陀的無畏來自於沒有任何事物能對他的覺悟提出質疑。
12. ‘sabhāvabuddhoyeva vata samāno ahaṃ buddhosmīti vadāmī’ti paccavekkhantassa balavataraṃ somanassaṃ uppajjati,
「當思惟 ‘我本自具足覺悟,確然是佛’ 時,便生起極強的喜悅。」
——這種確信帶來的強大喜悅與安穩感,即是無畏智的表現。
13. tena sampayuttaṃ ñāṇaṃ vesārajjaṃ nāma.
「與此相應的智慧,即名為 ‘無畏智’(vesārajjañāṇa)。」
14. Taṃ sandhāya ‘khemappatto’tiādimāha.
「因此,才說 ‘已得安穩’ 等語。」
總結:
這段文獻解釋了 佛陀的「無畏智」(vesārajjañāṇa),以及為何他能確信自己為 「正等正覺者」(Sammāsambuddha)。關鍵點在於:
- 佛陀已徹底覺悟一切法,無有任何未知之法。
- 無人能指出佛陀未曾覺悟之法,亦無人能挑戰他的覺悟。
- 這種確信帶來的極大喜悅,即是無畏智的內在體驗。
這段解釋屬於 「大無畏(vesārajja)」 之理,顯示了 佛陀的十力(Dasabala)與自覺確信,同時也可以作為「證悟無畏」的重要參考資料。
這段經文主要探討「障道法」(antarāyikā dhammā)、「正法的對象與作用」,以及「正法(dhammacakka)的特性」。以下是詳細解析:
---
1. 「障道法」(antarāyikā dhammā)
Antarāyikā dhammāti ettha pana antarāyaṃ karontīti antarāyikā.
「所謂障道法(antarāyikā dhammā),即是導致障礙(antarāyaṃ karonti)的法。」
- 這裡的「障礙」,指的是妨礙涅槃道、果的實現。
- 這些障礙的根源來自於「有意(sañcicca)」的違犯。
Te atthato sañcicca vītikkantā satta āpattikkhandhā.
「它們的本質是有意違犯的七類僧殘罪(āpattikkhandhā)。」
- 七種僧殘(saṅghādisesa)罪是佛教律制中嚴重的違犯,必須經過懺悔與特殊程序才能恢復僧格。
Sañcicca vītikkantaṃ hi antamaso dukkaṭadubbhāsitampi maggaphalānaṃ antarāyaṃ karoti.
「即使是有意違犯的惡行,哪怕是輕微的惡語(dubbhāsita),也能對道果形成障礙。」
- 這說明,即便是小小的惡語,若是刻意造作,仍然可能阻礙修行。
Idha pana methunadhammo adhippeto.
「但在此處,特別指涉淫欲(methunadhamma)。」
- 這表示,這裡所討論的「障道法」特別針對淫行。
Methunaṃ sevato hi yassa kassaci nissaṃsayameva maggaphalānaṃ antarāyo hoti.
「因為誰若行淫,毫無疑問會對道果形成障礙。」
- 這句話強調了淫行對道果的直接障礙性,對於修行者而言,應當避免。
2. 「正法的對象與作用」
Yassa kho pana te atthāyāti rāgakkhayādīsu yassa atthāya.
「然而,這部法是為了滅除貪欲等煩惱(rāgakkhaya)。」
- 這解釋了佛法的真正目的,即是滅除貪、瞋、癡,最終導向解脫。
Dhammo desitoti asubhabhāvanādidhammo kathito.
「所說的法,即是不淨觀(asubhabhāvanā)等法。」
- 佛陀所說的法,往往是為了對治煩惱,例如:
- 不淨觀(asubhabhāvanā),用來對治貪欲。
- 慈悲觀(mettābhāvanā),用來對治瞋恨。
- 緣起觀(paṭiccasamuppāda),用來對治無明。
Tatra vata manti tasmiṃ aniyyānikadhamme maṃ.
「然而,這些不導向涅槃(aniyyānika)的法,使我(陷入障礙)。」
- 「不導向涅槃的法」指的是:
- 世俗之法(lokiya dhamma)
- 有礙解脫的執著
- 錯誤的見解(邪見)
- 這裡的「我」應該是指「修行者」,若執著於這些法,就會落入障礙,無法達到究竟解脫。
---
3. 「正法(dhammacakka)的特性」
Vādapathāti vādāyeva.
「‘Vādapatha’ 即是論說的道路。」
- 這裡指的是各種論辯的立場。
Puthūti bahū.
「‘Puthu’(多)意指許多不同的見解。」
- 佛法中有許多論點,有些是導向解脫的,有些則是錯誤見解。
Sitāti upanibaddhā abhisaṅkhatā.
「‘Sita’ 意指執取(執著),是經過造作(abhisaṅkhata)的。」
- 錯誤的見解與論述,往往來自於有意的執取與造作。
Atha vā puthussitāti puthubhāvaṃ sitā upagatā, puthūhi vā sitātipi puthussitā.
「或者,‘Puthussita’ 意指多數人執取的錯誤見解。」
- 許多錯誤見解,是因為大眾的接受,而形成了主流,然而這些未必是導向解脫的法。
Yaṃ nissitāti etarahipi yaṃ vādapathaṃ nissitā.
「他們仍然依附於這些論說之道。」
- 這裡指出,許多修行者仍然執著於論辯,而不去實修。
Na te bhavantīti te vādapathā na bhavanti bhijjanti vinassanti.
「但這些論說之道,最終都會破滅、消失。」
- 一切錯誤的論點,最終都會被正法擊破。
Dhammacakkanti desanāñāṇassapi paṭivedhañāṇassapi etaṃ nāmaṃ.
「‘Dhammacakka’(法輪),是指說法的智慧(desanāñāṇa)與證悟的智慧(paṭivedhañāṇa)。」
- 「說法的智慧」(desanāñāṇa):指能夠清晰地宣說正法的能力。
- 「證悟的智慧」(paṭivedhañāṇa):指透過修行,親證法的本質,超越一切錯誤見解。
Tesu desanāñāṇaṃ lokiyaṃ, paṭivedhañāṇaṃ lokuttaraṃ.
「其中,說法的智慧是世俗的(lokiya),證悟的智慧是出世間的(lokuttara)。」
- 這意味著:
- 僅僅理解與宣說佛法,仍屬於世俗層面。
- 唯有透過修行與實證,才能達到出世間的智慧。
Kevalīti sakalaguṇasamannāgato.
「‘Kevali’(圓滿)意指具足一切功德。」
- 這表示真正的解脫智慧,是具備完整的功德與智慧的。
Tādisanti tathāvidhaṃ.
「‘Tādisam’(如此者),即是指真正具足法輪智慧的人。」
---
總結
1. 障道法(antarāyikā dhammā)
- 主要指有意違犯的惡業,尤其是淫行,對修行者而言,是最直接的障礙。
2. 正法的對象
- 佛陀的教法,目的在於滅除煩惱(rāgakkhaya)。
- 例如:不淨觀(asubhabhāvanā)來對治貪欲。
3. 正法與論辯
- 世間有許多不同的見解,但唯有法輪(dhammacakka)才能超越一切錯見。
- 說法的智慧(desanāñāṇa)仍屬世俗,唯有證悟的智慧(paṭivedhañāṇa)才能達到解脫。
這段經文強調了:
- 戒律與行持的重要性(特別是戒淫)。
- 佛法的核心在於滅除煩惱,而非空談論辯。
- 唯有親證正法,才能圓滿具足法輪智慧。
增壹阿含27品6經
爾時,世尊告諸比丘:
「如來出世有四無所畏,如來得此四無所畏,便於世間無所著,在大眾中而師子吼轉於梵輪,云何為四?
我今已辦此法,正使沙門、婆羅門、魔、若魔天,蜎飛蠕動之類在大眾中言我不成此法,此事不然,於中得無所畏,是為第一無所畏。
如我今日諸漏已盡,更不受胎,若有沙門、婆羅門,眾生之類,在大眾中言我諸漏未盡者,此事不然,是謂第二無所畏。
我今已離愚闇法,欲使還就愚闇之法者,終無此處,若復沙門、婆羅門、魔、若魔天,眾生之類,在大眾中言我還就愚闇之法者,此事不然,是謂如來三無所畏。
諸賢聖出要之法,盡於苦際,欲使不出要者,終無此處,若有沙門、婆羅門、魔、若魔天,眾生之類,在大眾中言如來不盡苦際者,此事不然,是謂如來四無所畏。
如是,比丘!如來四無所畏,在大眾之中,能師子吼轉於梵輪。
如是,比丘!當求方便,成四無所畏。如是,諸比丘!當作是學。」
增壹阿含46品4經
云何如來得四無所畏?
欲言如來成等正覺,若有眾生欲言知者,則無此處;若復有沙門、婆羅門欲來誹謗佛不成等正覺者,則無此處;以無此處,則獲安隱。
然,我今日欲言已盡有漏,設復有沙門、婆羅門、天、若魔天來欲言未盡有漏者,則無此處;以無此處,則獲安隱。
復次,我所說法,賢聖得出要者,如實盡於苦際,設有沙門、婆羅門、天、若魔天來欲言未盡苦際者,無此處;以無此處,則獲安隱。
復次,我所說內法者、墮惡趣者,設復有沙門、婆羅門來欲言非者,則無此處。
是謂,比丘!如來有四無所畏。
《瑜伽師地論.本地分》〈菩薩地〉卷50:
1.如來所有四無畏文,如契經說應知其相。謂諸如來,於其四處,在大眾中而自稱歎。
1-謂所知障永解脫故,於一切種一切法中現等正覺,不共聲聞,是第一處。
2-諸煩惱障永解脫故,證得漏盡共諸聲聞,是第二處。
3-為求解脫諸有情類超過眾苦說出離道,是第三處。
4-即於能出道得為礙,說諸障法應當遠離,是第四處。如來既於如是四處,如其實義自稱歎已。
2.次後他於自所稱歎前之二處,所有相違身語意業而興謗難;復於後二自稱歎處,所有相違前後乖反墮非理相而興謗難,謂於世間有眼見者、無眼見者、有他心智者、無他心智者,如來於此自稱歎處能為對治諸謗難中,都不見有如實因相。
3.由是因緣,於此四處能自了知,坦然無畏,心無怯劣,無所疑慮,都無驚懼。
4.又佛大師唯有爾所正應稱歎,謂自利行及利他行俱善圓滿。當知此中,前二稱歎自利行滿,後二稱歎利他行滿。
5.此中如來,若自稱歎於一切法現等覺故成正等覺,當知正為等趣大乘諸菩薩故。
6.若自稱歎一切漏盡,當知正為等趣聲聞及獨覺乘諸有情故。
7.若復稱歎能出離道及諸障法,當知俱為等趣諸乘諸有情故。如是如來所說經句,謂我為諸菩薩、聲聞說出離道,乃至廣說。諸結集者,於所結集聲聞藏中,除菩薩言;於所結集菩薩藏中,但唯誦此菩薩之言。
《大乘阿毘達磨集論》卷7:
無畏者,謂四無畏。
1.云何正等覺無畏?謂依止靜慮,由自利門,於一切種所知境界正等覺自稱德號建立具足中若定若慧,及彼相應諸心心所。
2.云何漏盡無畏?謂依止靜慮,由自利門,於一切種漏盡自稱德號建立具足中若定若慧,餘如前說。
3.云何障法無畏?謂依止靜慮,由利他門,於一切種說障礙法自稱德號建立具足中若定若慧,餘如前說。
4.云何出苦道無畏?謂依止靜慮,由利他門,於一切種說出苦道法自稱德號建立具足中若定若慧,餘如前說。
《大乘阿毘達磨雜集論》卷14:
無畏者,謂四無畏:一正等覺無畏、二漏盡無畏、三障法無畏、四出苦道無畏。
1.正等覺無畏者,謂依止靜慮,由自利門,於一切種所知境界正等覺自稱德號建立具足中,若定若慧,及彼相應諸心心法。如經言:我是正等覺者,設有世間沙門婆羅門若天魔梵,依法立難或令憶念,言於是法非正等覺。我於是事正見無緣。以於此事正見無由故,得安隱住無怖無畏,自稱我處大仙尊位,於大眾中正師子吼轉大梵輪,一切世間沙門婆羅門若天魔梵所不能轉。
2.漏盡無畏者,謂依止靜慮,由自利門,於一切種漏盡自稱德號建立具足中,若定若慧,餘如前說。如經言:我諸漏永盡,如是等,廣說如前。
3.障法無畏者,謂依止靜慮,由利他門,於一切種說障礙法自稱德號建立具足中,若定若慧,餘如前說。如經言:又我為諸弟子說障礙法,染必為障,乃至廣說。
4.出苦道無畏者,謂依止靜慮,由利他門,於一切種說出離道法自稱德號建立具足中,若定若慧,餘如前說。如經言:又我為諸弟子說出離道,諸聖修習決定出離決定通達。設有世間沙門婆羅門若天魔梵,依法立難或令憶念,言修此道非正出離,不正盡苦及證苦邊。我於是事正見無緣,乃至廣說。
5.如是四無畏,略說有二,謂自利、利他。前二是自利,由智斷差別故;後二是利他,由遠離所治法修習能治法故。以正等覺無畏,由內智自利門言。我於一切種所知境界差別邊際皆正等覺,於一切世間前自稱德號立正無難具足中所有定慧,乃至廣說。當知餘無畏如應亦爾。一切種漏盡者,謂諸煩惱并習氣永盡。一切種障礙法者,謂一切雜染所對治法。一切種出離道者,謂從方便道乃至究竟道。
《大寶積經》卷39〈4 如來不思議性品〉:
舍利子!何等名為四無所畏?
1.舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中自稱我是正等覺者。此中諸天世間不見有能於如來前立如是論:『汝於此法非正等覺。』
1-舍利子!云何如來名正等覺?舍利子!如來能於一切諸法平等正覺無非平等,若凡夫法、若諸聖法、若諸佛法、若諸學法、若無學法、若獨覺法、若菩薩法,平等平等。若世間法、若出世間法,若有罪無罪、有流無流、有為無為,如是等一切諸法,如來悉能平等正覺,是故名為正等覺者。
2-舍利子!云何名為平等之性?舍利子!諸見自體與彼空性其性平等,諸相自體與彼無相其性平等,三界自體與彼無願其性平等,生法自體與彼無生其性平等,諸行自體與彼無行其性平等,起法自體與彼不起其性平等,貪性自體與彼無貪其性平等,三世自體與彼真如其性平等,無明有愛自體與明解脫其性平等,生死流轉自體與彼寂靜涅槃其性平等。如是舍利子!如來能於一切諸法平等正覺,是故如來名正等覺。
3-復次舍利子!此如來無畏不可思議,又以大悲而為方便,真如平等、真性如性、非不如性、不變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信踊躍歡喜。
4-舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故。如性平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。
5-舍利子!如如來無畏於一切甚深微細難可知法能正等覺,如是如來安住大悲,種種言音、種種法門為彼有情開示妙法,若能依此修遠離行速盡苦際。若諸含識實非大師自稱大師、非正等覺稱正等覺,以如來不思議無畏故悉皆映奪,令彼眾生傲慢摧碎逃迸遠避。
6-舍利子!如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求空邊際。
7-舍利子!諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已,信受諦奉清淨無疑,歡喜踊躍發希奇想。舍利子!是名第一正等覺無畏。由如來成就此無畏故,於大眾中正師子吼轉大梵輪,乃至一切世間所不能轉。
2.復次舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中自稱我今諸流已盡,此中諸天世間無能於如來前如法立論:『汝有如是諸流未盡。』
1-舍利子!云何如來流盡之性?舍利子!如來於欲流中心善解脫,永斷一切貪行習氣故;如來於有流中心善解脫,永斷一切瞋行習氣故;如來於無明流中心善解脫,永斷一切癡行習氣故;如來於見流中心善解脫,永斷一切煩惱行習氣故。以是因緣,故說如來諸流已盡。
2-舍利子!如是說法依世俗故非為勝義,於勝義中無有一法住聖智前可遍知、可永斷、可修習、可作證者。何以故?舍利子!所言盡者,未甞不盡性究竟盡,不由對治說名為盡;如實性盡。如實性盡故無法可盡,無法可盡故即是無為,以無為故無生無滅亦無有住。是故說言,如來出世若不出世,常住法性常住法界。即於其中聖智慧轉,雖如是轉無轉無還。
3-舍利子!由是法門故無有諸流,亦無流盡而可得者。如是如來住大悲已,為諸有情說流盡法。
4-復次舍利子!如來無畏不可思議,復以大悲而為方便,真如平等、真性如性、非不如性、不變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信歡喜踊躍。
5-舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故,真如平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。如是不可思議無量無數無有邊際妙法成就,由如來大悲熏心,為諸眾生說流盡法,欲令永斷彼諸流故。
6-舍利子!如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求空邊際。舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。舍利子!是名第二流盡無畏。由成就此無畏故,如來於大眾中正師子吼,自稱我處大仙尊位轉大梵輪,乃至一切世間所不能轉。
3.復次舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中唱如是言:『我說障法決定能障。』此中諸天世間無能於如來前如法立論:『汝說如是障法不能為障。』
1-舍利子!云何名為能障礙法?
舍利子!謂有一法能為障礙。何等一法?謂心不清淨。
復有二法能為障礙,謂無慚、無愧。
復有三法能為障礙,謂身惡行、語惡行、意惡行。
復有四法能為障礙,由貪欲故行所不行、由瞋恚故行所不行、由愚癡故行所不行、由怖畏故行所不行。
復有五法能為障礙,謂殺生、不與取、欲邪行、妄語、飲酒。
復有六法能為障礙,謂不恭敬佛菩提、不恭敬法、不恭敬僧、不恭敬律儀、不恭敬三摩地、不恭敬建立施設。
復有七法能為障礙,謂慢、勝慢、勝上慢、增上慢、邪慢、下慢、我慢。
復有八法能為障礙,何等為八?謂邪見、邪思、邪語、邪業、邪命、邪勤、邪念、邪三摩地。
復有九法能為障礙,何等為九?謂於我身去來今世作不饒益生惱害事、於我所愛去來今世作不饒益生惱害事、我所不愛於去來今而作饒益生惱害事。
復有十法能為障礙,謂十不善道。是故略說是十種法能為障礙,為欲止息寂靜永斷如是障礙法故,如來為諸有情敷演正法。
2-舍利子!乃至一切違罪作意相應諸結,若由諸法住愛味觀,顛倒相應、違背出離、愛見執著、於有味著,有所依事身語意業,彼一切相如來了知皆是障礙。既了知已,如實說為能障礙法。
3-復次舍利子!此如來無畏不可思議,以大悲為方便,真如平等、真性如性、非不如性、無變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信踊躍歡喜。
4-舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故。如性平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。如是無量無數不可思議無與等者不可宣說妙法成就,而如來大悲熏心,為諸有情說障礙法,欲令止息寂靜永斷彼障法故。
5-舍利子!如來無畏不可思議無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求於空際。舍利子!是諸菩薩摩訶薩聞如來說是不思議無畏如虛空已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。舍利子!是名第三說障法無畏。由如來成就此無畏故,於大眾中正師子吼轉大梵輪,乃至一切世間所不能轉。
4.復次舍利子!如來、應、正等覺成就無上智力故,於大眾中唱如是言:『我說聖出離,所修能正盡苦道;若諸有情修習此道必定出離。』此中諸天世間無能於如來前如法立論:『汝所說道不能出離。』
1-舍利子!云何名為聖出離道?
舍利子!所謂一正趣道,能令眾生畢竟清淨。
復有二法能令眾生畢竟出離,謂奢摩他及毘鉢舍那。
復有三法能令出離,謂空、無相、無願解脫之門。
復有四法能令出離,謂緣身生念、緣受生念、緣心生念、緣法生念。
復有五法能令出離,謂信根、勤根、念根、三摩地根、慧根。
復有六法能令出離,謂念佛、念法、念僧、念戒、念捨、念天。
復有七法能令出離,所謂念等覺支、擇法等覺支、勤等覺支、喜等覺支、安息等覺支、三摩地等覺支、捨等覺支。
復有八法能令出離,所謂聖八支道,正見、正思惟、正語、正業、正命、正勤、正念、正三摩地。
復有九種悅根本法能令出離,所謂悅、喜、安息、樂、三摩地、如實智見、厭、及離欲、解脫。
復有十法能令出離,謂十善業道。如是如來為諸有情如實開示聖出離行。舍利子!乃至一切所有正善菩提分法,或戒聚相應、或三摩地聚、慧聚、解脫聚、解脫智見聚相應,或聖諦相應、如是名為能出離行。
2-又舍利子!能出離者所謂正行。言正行者,於此法中無有一法,若增若減、若來若去、若取若捨。何以故?非行正行者行一種覺。若能如實知見諸法皆不二性,是則名為聖出離行。
3-舍利子!此如來無畏不可思議,以大悲為方便,真如平等、真性如性、非不如性、無變異性、無覆藏性、無怖畏性、無退屈性、無違諍性,由如是故光顯大眾,能令悅豫遍身怡適,心生淨信踊躍歡喜。
4-舍利子!世間眾生無有能於如來無畏起違諍者。何以故?由如來無畏不可為諍故。如性平等處法界性,流布遍滿諸世界中,無能違害。如是聖出離行,無量無數不可思議無與等者不可宣說妙法成就,而如來大悲熏心,為諸眾生開示演說聖出離行。若有眾生如實解了修行正道,必能出離速盡諸苦。舍利子!如來無畏無邊無際譬如虛空,若有欲求如來無畏邊際者,不異有人求於空際。
5-舍利子!諸菩薩摩訶薩聞是如來不思議無畏已,信受諦奉清淨無疑,乃至發希奇想。舍利子!是名第四說聖出離道無畏。由如來成就此無畏故,於大眾中正師子吼轉大梵輪,一切世間沙門婆羅門、諸天魔梵不能如法而轉。舍利子!如來如是四種無畏無邊無際譬如虛空,一切眾生不能得盡其邊際者。諸菩薩摩訶薩聞如來如是不思議無畏如虛空已,信受諦奉清淨無疑,倍復踊躍深生歡喜發希奇想。」
爾時世尊欲重宣此義而說頌曰:
自然正覺悟,諸法平等性,故遍見如來,說名正等覺。
若諸凡夫法,及學無學法,最勝獨覺法,佛法悉平等。
一切世間法,及諸出世法,善不善不動,涅槃路平等。
若空若無相,若離諸願樂,無生無有為,悉見平等性。
覺平等性已,如所應宣說,解脫諸有情,大牟尼無畏。
已解脫三有,復開示解脫,諸人天聖尊,顯第二無畏。
最勝覺障法,習不證解脫,非清淨下劣,不具諸羞愧。
未甞有身護,及以語意護,貪瞋癡怖畏,害命損他財,
行邪欲妄語,飲酒不恭敬,七慢八邪支,悉非解脫處,
九惱害多過,十不善業道,不如理思惟,愚癡無解脫。
顛倒修諸行,執虛妄放逸,佛知說障法,是第三無畏。
清淨門無量,修習證菩提,佛自然通達,說趣甘露法。
乃至諸所有,眾多妙善法,助清淨菩提,最勝所稱讚。
若善修習已,不證諸解脫,必無有是處,十力者誠言。
若如理思惟,息廣大煩惱,觀諸法平等,善修習聖行。
不執著諸相,是法及非法,解脫諸憂怖,大淨者所說。
善知種種法,虛廓如淨空,又如幻如夢,解脫諸有海。
若放逸造業,輪迴諸有趣,大悲愍眾生,欲令證解脫。
十力牟尼尊,處生死化法,是第四無畏,清淨等虛空。
《阿毘達磨大毘婆沙論》卷31:
1.當說四無畏。云何為四。
一正等覺無畏。如契經說我是諸法正等覺者。若有世間沙門梵志天魔梵等依法立難。或令憶念於如是法非正等覺無有是處設當有者我於是事正見無由故得安隱無怖無畏。自稱我處大仙尊位。於大眾中正師子吼轉大梵輪。一切世間沙門梵志天魔梵等所不能轉。
二漏永盡無畏。如契經說。我於諸漏已得永盡若有世間沙門梵志天魔梵等依法立難。或令憶念有如是漏未得永盡無有是處。設當有者乃至廣說。
三說障法無畏。如契經說。我為弟子說能障法染必為障。若有世間沙門梵志天魔梵等依法立難。或令憶念有此障法染不為障無有是處。設當有者乃至廣說。
四說出道無畏。如契經說。我為弟子說能出道修必出苦。若有世間沙門梵志天魔梵等依法立難。或令憶念修如是道不能出苦無有是處。設當有者我於是事正見無由故得安隱無怖無畏。自稱我處大仙尊位。於大眾中正師子吼轉大梵輪。一切世間沙門梵志天魔梵等所不能轉。
2.問此四無畏以何為自性。
答亦以智為自性。所以者何。初無畏即初力。第二無畏即第十力。第三無畏即第二力。第四無畏即第七力故。已說自性。所以今當說。
3.問何故名無畏無畏是何義。
答不怯弱義是無畏義。不傾動義。勇猛義。安隱義。清淨義。鮮白義。不驚怖義。是無畏義。
4.界者此四無畏。有漏者三界繫。無漏者是不繫。地者此四無畏有漏者在十一地。無漏者在九地。所依者此四無畏皆依欲界人贍部洲大丈夫身。唯依此身得成佛故。行相者初無畏十六行相。或餘行相。第二無畏諸有欲令緣漏盡境故名漏盡無畏者。彼說滅四行相。或餘行相。諸有欲令依漏盡身故名漏盡無畏者。彼說十六行相。或餘行相。第三無畏苦集八行相。或餘行相。第四無畏十六行相。或餘行相。
5.所緣者初無畏緣一切法。第二無畏若緣漏盡境故則緣滅諦。若依漏盡身故則緣一切法。第三無畏緣苦集諦。第四無畏但緣四諦。
6.念住者第二無畏若緣漏盡境故則法念住。若依漏盡身故則四念住。餘三無畏皆四念住。
7.智者初及第四無畏皆通十智。第二無畏若緣漏盡境故則唯六智。謂法智類智滅智盡智無生智世俗智。若依漏盡身故則通十智。第三無畏唯有八智。謂除滅道。
8.三摩地俱者。初及第四無畏三三摩地俱或不俱。第二無畏若緣漏盡境故則無相俱或不俱。若依漏盡身故則三三摩地俱或不俱。第三無畏緣苦集空無願俱或不俱。
9.根相應者總說皆與三根相應。謂樂喜捨。
10.過去未來現在者。此四無畏皆通三世。
11.緣過去未來現在者。初及第四無畏緣三世及離世。第二無畏若緣漏盡境故則緣離世。若依漏盡身故則緣三世及離世第三無畏但緣三世。
12.善不善無記者。此四無畏皆是善。
13.緣善不善無記者。第二無畏若緣漏盡境故則但緣善。若依漏盡身故則緣三種。餘三無畏皆緣三種
14.繫不繫者。此四無畏有漏者三界繫。無漏者是不繫。
15.緣繫不繫者。初及第四無畏緣三界繫及不繫第二無畏若緣漏盡境故則緣不繫若依漏盡身故則緣三界繫及不繫。第三無畏但緣三界繫。
16.學無學非學非無學者。此四無畏無漏者是無學。
17.有漏者。是非學非無學。
18.緣學無學非學非無學者。初及第四無畏緣三種第二無畏若緣漏盡境故則緣非學非無學。若依漏盡身故則緣三種。第三無畏但緣非學非無學。
19.見所斷修所斷不斷者。此四無畏有漏者修所斷。無漏者是不斷。
20.緣見所斷修所斷不斷者。初及第四無畏緣三種。第二無畏若緣漏盡境故則緣不斷。若依漏盡身故則緣三種。第三無畏緣見修所斷。
21.緣名緣義者。第二無畏若緣漏盡境故則但緣義。若依漏盡身故通緣名義。餘三無畏皆緣名義緣
22.自相續他相續非相續者。初及第四無畏緣三種。第二無畏若緣漏盡境故則緣非相續。若依漏盡身故則緣三種第三無畏
23.緣自他相續加行得離染得者。此四無畏皆可言加行得。三無數劫積集殊勝加行得故皆可言離染得。離有頂染得盡智時得無畏故。
24.問此四無畏加行云何
答此加行有二種一近加行謂順決擇分等。二遠加行謂初不退菩提心等。如是所說十力四無所畏。一一力攝四無畏。一一無畏攝十力故則有四十力四十無畏。然前說初無畏即初力。第二無畏即第十力。第三無畏即第二力。第四無畏即第七力者。依相顯說理實。世尊成就四十力四十無畏。依根本說但言成就十力四無所畏。
25.問若十力攝四無畏。四無畏攝十力者。力與無畏有何差別。有說此二無有差別互相攝故。有說此二亦有差別且名即差別謂名力名無畏。
復次堅強是力。勇決是無畏。
復次安住是力。不可傾動是無畏。
復次不可屈伏是力。不怯弱是無畏。
復次自利是力。利他是無畏。
復次自攝受是力。攝受他是無畏。
復次非他所勝是力。能勝他是無畏。
復次非他所降伏是力。能降伏他是無畏。
復次自相智是力。共相智是無畏。
復次智是力。辯是無畏。
復次因是力。果是無畏。
復次自通達是力。能為他說是無畏。
復次通達義是力。通達文是無畏。
復次法義無礙解是力。詞辯無礙解是無畏。
復次於法義無礙解究竟明了是力。於詞辯無礙解究竟明了是無畏。
復次積集是力。受用是無畏。
復次如自豐財寶是力。如能分施他是無畏。
復次如解醫方是力。如能療病是無畏。
復次智慧明了是力。不怯他難是無畏。力與無畏是謂差別。
成實論---四無畏品第三
又佛成就四無所畏,是故應禮。四無畏者:如來得一切智、一切漏盡,能說障道及盡苦道。此四法中,若有人來如法難問,我無所畏。初無畏者是一切智,亦是九力。第二名斷,即第十力。智、斷具足故,如來自己功德具足。後二無畏,令他具足。佛說障礙是實障法,所謂不善或善有漏,障解脫故名障礙法。為離障礙故說出道。
1.問曰:如汝此中所說諸力即是無畏,今力與無畏有何差別?
答曰:
➀堪受
智名為力,以此力故有所堪受,是名無畏。有愚癡人無慚愧故,多所堪受。如來堪受從智慧生。
➁不畏
又以智故不畏他人,故名無畏。所以者何?或雖有智,猶怯弱故。
➂善說
又智名為力,能說是智名無所畏。所以者何?有人雖知,不善說故。
➃勝他
又能勝他人名為無畏。所以者何?有人雖知,不勝他故。
➄辯才無盡
又智無盡故名為力,辯才無盡故名無畏。
➅所說自在
復次,說有義趣故名為力,所說自在名曰無畏。
➆從智中生
又因名為力,果名無畏,以從智中生無畏故。又人從生怯弱,後得少智,便能無畏。何況世尊從久遠來,其心廣大,又得一切智,而當有畏?
➇無有一人佛不勝
復次,有人不能勝他,故有所畏。無有一人佛不勝者,故無所畏。
➈善於言辭,亦善義趣
又有論者善於言辭,亦善義趣,則無所畏,佛即是也。得一切智,故善於義趣。得無礙辯,故善言辭。
➉有力
或復有人於事無力,而生怖畏。如來逮得一切智,故於一切事無不有力。一切經書、一切論議,皆悉通達、明了、問答,故無所畏。
⑪無闕
復次,人有短闕,若家、若性、若色、若戒、多聞、智等,故致譏論。如來於此都無所闕,是故無畏。
⑫如法論
又如法論者不可破壞,佛即是也。如阿叔羅婆羅門語世尊言:如法論者難勝難壞。順道論者、思量論者、有因論者,亦復如是。
⑬成就四種論法
復次,若人成就四種論法亦難勝難壞。一者住於正報。二者受因非因。三者能受譬喻。四者住論法中。佛具此四,諸天世人無能勝者,故無所畏。
⑭諮善師
復次,不諮善師而論議者則易可壞。如來昔曾於錠光等無量佛所修集論法,故不可壞。
⑮二諦
復次,佛說二諦:所謂世諦、第一義諦,是故智者所不能壞。凡夫無智亦不與諍。
⑯無諍
又佛不與世間共諍。世間謂有,佛亦說有。世間謂無,佛亦說無。是故無諍,以其無諍故不可壞。
⑰真實論
復次,論有二種:一者真實論、二諂曲論。諸外道等多諂曲論,佛真實論故不可壞。
⑱正行淨
又佛法中正行淨,故論議亦淨。正行清淨,名盡苦因。諸外道論有相似因,無正因,故不能得勝。
⑲不違實相
又佛經清淨,所說義趣不違實相,不同外道。
⑳自知
又佛所說道不但隨語,皆心自知。如經中說:佛告比丘:汝等莫但信我語也,當自知見、自身證行。又言:汝來諸無諂者,若我晨朝為汝說法,令夕得道。夕為說法,令晨得道。
㉑無不通達
復次,若人於法有所不達,便止不言。設有所言,亦必可壞。佛無不達,故能無畏。又如來得諸無礙智,於一切法無不通達,故無所畏。
㉒能知小論
又小智不知大人所知,大能知小。佛於眾生最為大,故能知小論,故無所畏。
㉓知一切法
又諸外道論因所見起,佛知是見從眾緣生。知集、知滅、知味、知過、知出。諸外道等不能盡知,故生諍論。佛以一切種智知一切法故,能破壞一切諸論,不為一切諸論所壞,故無所畏。如是等緣名力、無畏差別義也。
2.問曰:佛於諸法悉無所畏,何故但說四無畏耶?
答曰:說四則為總說一切無畏。所以者何?前二無畏,自說智、斷。後二無畏,為他說障道法、說盡苦道,亦名智、斷。師及弟子智、斷具足故,名總說一切無畏。
3.問曰:眾生何故疑佛非一切智人?
答曰:
➀似非一切智人
佛所言說或有似非一切智人,如佛問言:汝從何來?有如是等。又如經中說有人若至城邑聚落,問其名字,我不說是一切智人。聞斯經者疑佛非是一切智人。
➁似有貪著
又佛所說似有貪著,如經中說:佛言:善來比丘!汝於此身為得大利,隨順我法,我則歡喜。
➂似瞋語
有似瞋語,如語調達:汝為死人,是食唾人。
➃似慢語
又似慢語,自言:我是人中師子,成就十力、四無所畏。於大眾中能師子吼。
➄似見語
又似見語:言善持我法,如擎油缽。又語調達:我不以眾與舍利弗目揵連等,況當與汝。有小智人聞斯等言,便謂如來諸漏未盡。
➅諸欲
又佛說諸欲是障道法,有人雖受亦能得道。
➆遮法
又比尼中所說遮法,有人毀壞,亦能得道。小智疑佛不知障法。
➇修道
有人修道亦有結使。小智生疑,謂修聖道不能盡結。既不盡結,何能離苦?是故如來於此四法,說無所畏。
4.問曰:如向所疑當云何斷?
答曰:
➀隨俗而問
佛隨俗語。世間亦有知而問者,不以為過。佛亦如是,在世間故,隨俗而問。
➁-➄利眾生故,現有是言(上面第3問的➁-➄)
又世間亦有心無貪著,而言似有貪有如是等。佛亦如是,利眾生故,現有是言。
➅諸欲
若言:欲非障法。如來說:欲實是障法。若欲在心,則無修道。要先除欲,然後得道。
➆遮法
若言:雖犯遮法猶得道者。破實遮法必無得道。若非實罪以重緣故佛還自聽,非壞遮法。
➇修道
若言:修道亦有結者。聖道能破一切結使,未具足故不能盡破。譬如酥性能破熱病,以服少故不能消盡。修道亦爾,是故無咎。如來成就四無所畏,是故應禮。