《Oṇatoṇatasuttaṃ》卑而趨卑經
‘‘Cattārome, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.
諸比丘!世間中(lokasmiṃ)確實存在著這四種人(cattāro puggalā santo saṃvijjamānā)。
Katame cattāro?
哪四種人呢?
Oṇatoṇato, oṇatuṇṇato, uṇṇatoṇato, uṇṇatuṇṇato.
他們是:
1. oṇatoṇato:卑而趨卑者 —— 出身低下,行為亦低下。
2. oṇatuṇṇato:卑而趨高者 —— 出身低下,行為高尚。
3. uṇṇatoṇato:高而趨卑者 —— 出身尊貴,行為低下。
4. uṇṇatuṇṇato:高而趨高者 —— 出身尊貴,行為高尚。
Ime kho, bhikkhave, cattāro puggalā santo saṃvijjamānā lokasmi’’nti.
諸比丘!以上這四種人(ime cattāro puggalā)真實存在於這個世界(santo saṃvijjamānā lokasmiṃ)。
Chaṭṭhaṃ.
第六經(結束)。
以下是《Oṇatoṇatasuttavaṇṇanā》
86. Chaṭṭhe oṇatoṇatoti idāni nīcako āyatimpi nīcako bhavissati.
第六經中所說的「oṇatoṇato」(卑而趨卑者),是指:現在(idāni)卑下(nīcako),將來(āyatimpi)也會卑下(nīcako bhavissati)。
oṇatoṇato:現今貧賤低微,未來也依然墮落於卑劣處所。
Oṇatuṇṇatoti idāni nīco āyatiṃ ucco bhavissati.
「oṇatuṇṇato」(卑而趨高者)是指:現在卑下(idāni nīco),將來會高貴(āyatiṃ ucco bhavissati)。
oṇatuṇṇato:現今出身卑微,將來因善行而得生於高貴處所或善趣。
Uṇṇatoṇatoti idāni ucco āyatiṃ nīco bhavissati.
「uṇṇatoṇato」(高而趨卑者)是指:現在高貴(idāni ucco),將來會卑下(āyatiṃ nīco bhavissati)。
uṇṇatoṇato:現今雖然出身高貴,但因惡行將來墮於惡趣或卑賤。
Uṇṇatuṇṇatoti idāni ucco āyatimpi ucco bhavissati.
「uṇṇatuṇṇato」(高而趨高者)是指:現在高貴(idāni ucco),將來也會高貴(āyatimpi ucco bhavissati)。
uṇṇatuṇṇato:現今尊貴,未來亦因持戒行善而升於善趣。
Vitthāro pana nesaṃ purimasuttanayeneva veditabbo.
至於詳細的解釋(vitthāro),應當依照前面經文的說法來了解(purimasuttanayena eva veditabbo)。
vitthāra:詳細說明;purimasuttanaya:前面的經文方式(這裡指第五經《Tamotamasuttaṃ》的敘述)。
標籤
- 00雜阿含總圖 (49)
- 01法句經總圖 (7)
- 02俱舍論總圖 (9)
- 03禪經總圖 (6)
- 04心理學 (12)
- 上課概論 (58)
- 大毘婆沙論 (2)
- 大乘經 (34)
- 大乘論 (29)
- 大般若經 (29)
- 大般涅槃經 (1)
- 大寶積經 (16)
- 中阿含 (37)
- 古德 (2)
- 正法念處經 (72)
- 阿毘達磨 (21)
- 現觀莊嚴論 (40)
- 無說而說 (12)
- 集論 (46)
- 楞伽經 (6)
- 瑜珈論 (9)
- 解深密經 (3)
- 對比 (1)
- 維摩詰所說經 (20)
- 增支部 (81)
- 雜阿含 (207)
- 雜阿含圖 (67)
- akṣayamatinirdeśasūtra (34)
- dia (2)
- ubuntu (2)