Suvarṇaprabhāsasūtram https://www.dsbcproject.org/canon-text/book/60
Suvarnaprabhasasutra (= Suvarnabhasottamasutra)
Based on the ed. by S. Bagchi: Suvarnaprabhasasutram,
Darbhanga: The Mithila Institute, 1967. (Buddhist Sanskrit Texts, 8)
http://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil.htm
藏譯英 https://sutraofgoldenlight.net/
多種語言https://fpmt.org/education/teachings/sutras/golden-light-sutra/download-2/
金光明最勝王經,大唐三藏沙門義淨奉制譯。
金光明最勝王經疏,翻經沙門慧沼撰。
金光明最勝王經注釋,釋明一集注。
金光明最勝王經注釋卷第一。(多用沼疏少取余說)釋明一集注。
序品第一
Suvarṇaprabhāsasūtram
// suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājaḥ //
// nidānaparivartaḥ //
om namaḥ śrīsarvabuddhabodhisattvebhyaḥ /
om namaḥ śrībhagavatyai āryaprajñāpāramitāyai // tadyathā /
om śrutismṛtigativijaye svāhā //
[注釋]□□□三世一切佛,甚深法寶賢聖眾,我今注釋金光典,恆□□道利群生。
1)夫以贊釋此經諸家良多,唯有大荐福寺勝莊法師、西明寺惠沼法師、新羅國憬興法師者,并是人中龍象,城內英賢,遐跡稱揚,緇索知識。俱起弘法志,咸各制義疏,可謂重明佛日,朗世間之幽闇。再扇慈風,開群品之耳目。
2)而今小僧稟性愚鈍,不能遍諳諸家文義。由斯釆撮群疏要文,以為注釋。冀同趣者幸垂改作。惚集一部,勒成十卷。號金光明最勝王經注釋云。
3)詳夫法先幽焉,游之者勿悟其趣,經王深矣。尋之者,難測其宗。然今略制四門。以贊金光秘密之典。何等為四?一明經之宗趣。二敘翻經之異。三解經之題目。四入文判釋。
4)初明經宗趣者,此經王宗諸說各異。
1-且白馬寺韶法師僧真諦三藏解云:此經示三身本有,顯四德無生,開果果忘緣,解如如真實。
2-又有說云:此經菩提、涅槃,因果為宗。究暢本始二果,備顯緣正兩因。
3-元曉師說:前二師說皆有道理。但取一途,互有不盡。通用兩義,乃無不周。
4-興法師說:此經常住因果為宗。
5-勝莊師解:但以菩提因果為經正宗。
6-惠沼師解:令辨經宗,略有二解。一云:菩提因果為宗。何以故?但說壽量及三身差別。又第四卷,但問菩提心因。佛答但說十度之行。又付囑品云:唯菩提正因,已為汝說。故知但以菩提因果為宗。二云:亦說涅槃因果為宗。壽量品中,以三復次各十義故名為涅槃。又辨如來十種行已云。當知是謂涅槃真實之行,故知亦以涅槃因果為宗。此二種說任意取舍。然雙取(云云)。
5)第二辨翻經之異者。佛法東流,時既又遠。經本單復能可定實,今據六本,略述雄衍傳經之疏跡。何者六也?一者四卷。二者五卷。三者六卷。四者七卷。五者八卷。六者十卷。
1-初即北涼蒙遜之世,有三藏法師,梵云曇無讖,晉云法丰。在始藏縣中,翻為四卷十八品。未獲三身、滅業障等六品。
2-第二本,即后周武帝世,優婆國三藏法師耶舍崛多,周云稱藏。共少同學闍那崛多,為大冢宰宇文護,譯於歸聖寺,出為五卷。分懺悔品為其二品。長行名為夢金鼓品。偈頌名為懺悔品。舍身長行名現寶塔。故品增二十。廣壽量、大辯兩品。智仙筆受。
3-次第三本,即梁武帝世至承聖年,西天竺優禪尼國三藏法師,梵云波羅末陀,梁云真諦。在於建鄴翻。三身分別、業障滅、陀羅尼最淨地、依空滿願等四品。足前出沒為二十二品,卷增成六。
4-次第四本,即梁武皇帝愍五趣之輪回,悼四生之沉沒,泛寶舟以救溺,秉惠炬以照迷。遣使西國仍請名僧及經論等,乃屈西天竺三藏法師婆羅末陀,梁云真諦。輔最淨地品闕,以成七卷。
5-次第五本,即北天竺犍陀羅國三藏法師闍那崛多,共少同學耶舍崛多譯出。沙門彥琮重覆挍勘,大興善寺沙門寶貴。開皇十七年令分為八卷二十四品。然上五本文義闕多,攝義不周。
6-第六本,周義淨三藏。明悟秀出標奇於救蟻之年,風鑒游生拔萃於進具之歲。四韋三藏皎越朝曦。五篇七略明逾夕月。志懷舟儕情叨紹隆。殉道忘疲何辭折骨。周游西夏二十余年。天藏龍宮備皆探賾。尋諸梵本考較無遺。振錫東歸。長安二年奉制,於西京西明寺重譯此經。長安三年歲次癸卯十月己未朔四日,已成淨寫畢功,加兩品,所謂金勝陀羅尼、如意寶珠陀羅尼。開六品,所謂四天王觀察人王品(此四天王品開出)。吉祥天女增長財物品(此吉祥天女品開出)。十方菩薩等四贊嘆品(此四於贊嘆品中開出)。又補序品之初、四天王品、壽量品之末。又廣大辨財天女品及雜說等。總成十卷三十一品。文詞具足,攝義周盡。但數代翻譯,唯只增文。於舊經中更無加減。三藏法師遂考諸梵本,更攝疏條。可謂妙契西音傳貝葉而無謬。巧符東語寫金簡而王差。上來辨翻經之異已記。
6)第四釋經題目者,首稱金光明最勝王經者。即一部之總名。復言序品第一者,即諸品之別目。
1-梵云蘇跋羅那(金suvarṇa)婆蘇(光明prabhāsa)跢摩(最勝uttama)索怛羅(二合契經sūtra)因陀羅(主indra)羅(去聲)闍(王rāja)尼陀那(序nidāna)跋梨跋陀(品parivarta)。故應云金光明最勝契經主王序品。令存周語故名金光明最勝王經。
2-所謂金者,諸寶中之王,即譬此經眾法中之勝。光明之者,譯日夜之言,即喻法光照於無明之夜而滅痴□之暗。金有二義:一不生不滅義,非所造作,終不毀故。二性淨淨隨緣義,自性無染,轉作嚴具故。初譬常果,故壽量品云:諸佛無作者,亦復本無生等。后即喻常因,故三身品云:譬如有人願欲得金處,求覓即見金礦等。總而言之,金光明者通辨因果。
3-因金光明雖有多門,略述六對。一理行相對,即理因如金,以所依故。行因如光明,以能依故。乃至六正助相對,即體用中助之如金滅闇依故。正如光明,能除障故。
4-果金光明者雖復無邊,亦述六對。一法報相對,即法身如金,以本有故。報如光明,以始有故。乃至六體相相對。即果體如金,常不變故。事相如光,任緣轉故。由此因果皆有六相。故成十二對。文指事往往可得。恐言煩廣不得多陳。具如興公疏等明。
5-言最勝者,帝皇所譬之義,即表此經是三輪中之最上義。最上之義雖有多途,略述四義。
一絕諍論義,轉照二輪,唯有唯空,為諸諍論安足之所。令此經王空有雙唱,非諸諍論安足之處故。如經云:轉法輪照持法輪是也。
二無等義,教既離邊行,必無有與等者故。如經云:希有難量初中后善文義究竟等。
三摧伏義,行若無等,即無魔怨而不降者故。如經云:降伏煩惱諸魔怨,建立無上大法幢等。
四總領義,由前之義無有秘要,而不攝者故。如經云:如是經典甚深之義,若現在世者。如來三十七覺品等住世不滅等。總而言之,此經因果皆備四義故。寄金光嘆如主王勝妙之義。
6-經者,契經之略稱也。契即契當至令之義,當義理而合宜故。經即貫穿、攝持之義。貫所說義,攝所伐生,故名為經。
7-序者敘也。品者數也,別也。慶喜敘聖旨,為眾生生信之基緒。釋唱因果,作三乘起行之由藉。藉之與基區分類別,故曰序品。
8-第者居也。一者初也。一部之內雖有三十一品。此序居初故云第一。舉此大綱故。言金光明最勝王經序品第一。
7)第四入文判釋者。
1.如是我聞:一時薄伽梵,在王舍城鷲峯山頂。
[注釋](沼公判云:有其兩解。且述一解。
1)初之一品,序分所收,更無諍論。次壽量品盡、依空滿願品,此之九品明經正宗。余二十一品皆是流通。何以故?
1-妙幢等請欲聞斷智因果,世尊為說壽量無盡,是明菩提。陳如疑情壽命無窮如何。
2-復說入般涅槃,故為除斯執。
3-復說涅槃三復次義。雖說壽量無邊,未知佛有三身差別。
4-復欲修學。請佛為陳。故次說三身品。次教修學。修學正則斷惡修善。斷惡即懺悔滅障。修善即五位三祇修十勝行。行依覺起。須知俗真后更重明二空之性。空有雙習依空滿願。所以行備果圓。故經正宗意在於此。
5-四天王觀察人天品下,即但觀彼持學流通。所有處方加其守護。蓋其智力災橫不侵。是故名為流通分也。
2)莊公云:初有序品,是教起因緣分。次有二十九品,當宗正釋分。后付囑品為依教奉行分。文義長遠不能煩述。
3)興公云:而釋此經略有三分。初證經略標分,即序品也,略表因果以警有緣,為當廣說之序。故次□請廣說分,即次二十六品也。以妙幢等一貪之眾根品既成堪聞此法。世尊稱宣廣說因果微妙義。故后嘆勸誓持分,即后五品也。大聖勸持最勝之教令不忘失。時眾誓持法本之義而普流故。諸家三分略述如是。
4)然今多依沼法師疏注釋經文,往往兼述余家之說。
1-沼公云:就序品中有七圓滿。一序圓滿,如是我聞等。二三昧圓滿,於最清淨等。三聽眾圓滿,與大苾芻眾等。四說因圓滿,願樂欲聞也。五說時圓滿,於日晡時從定而起也。六審機圓滿,觀察大眾也。七標說圓滿,而說頌曰等下也。
2-莊公云:初序分有二。一通因緣。二爾時薄伽梵下別因緣云云。
3-興公云:初序有二。初阿難證經序。序往聖言證是佛說,令生信故。后如來略表當所說嘆法深妙,令發聖說故。初證經中或分或合。合即唯五。以顯己聞、聞時、教主、處說、被機故。分為六者。如金剛仙論云:初三明弟子,后三證師。雖有二理,合解應勝。
5)令從合釋有五:一略標持法。二顯待時。三別辨待主。四別示待處。五敘略所備。
6)初又有二。此初標所持之法也。
1-言如是者,總嘆令生清淨可希望三信之格言也。所說協理依信教曰如。所稟資成依成順教曰是。
2-言我聞者,此后顯能待之聞也。
3-大乘基云:傳法菩薩自指己身言。如是法親從佛聞故名我聞。非謂我者定屬一人。我謂諸蘊世俗假者。令傳法者隨順世間自指稱我。即是無我之大我也。乃至云:應知說此如是我聞,意避增減異分過失。謂如是法我從佛聞。為令眾生恭敬信受。言如是法我從佛聞。文義次定無所增減。是故聞者應正聞已。如理思惟當勤修學。
7)言一時者。第二總標說教時也。興公云:即法王開示妙理之辰。大眾餐受秘法之日。良由一會聞者根欲有利有鈍。如來神力或延短念作長劫。或促多劫為一念。不決定故。即說聽者五蘊諸法剎那生滅前后相續事緒究竟。總稱一時。廣如慈恩法華疏述。
8)言薄伽梵者。第三辨教主也。
1-莊公云:然薄伽梵含有多義。無語可翻存其梵本。
2-如瑜伽論八十三說:坦然晏坐妙菩提座,任運摧滅一切魔敵,具大勢力故,名薄伽梵。
3-又佛地論云:薄伽梵者,謂薄伽聲依六義轉。即如頌曰:自在、熾盛、與端嚴、名稱、吉祥及尊貴,如是六種義差別。應知總名為薄伽。廣如彼論釋。
9)言在王舍城鷲峰山頂者。第四示說教處也。
1-沼公云:第四說處,復有二種一應身住處,即王舍城等。二法身住處,即於最清淨等。又王舍城等凡聖三乘之所共居。於最清淨等明諸佛不共所居。
2-興公云:在者居也,游化之義。雖居崛山,游化王舍故。
3-莊公云:梵音曷羅闍王延利[口*皿]舍摩訶大那揭羅城,總應云王舍大城。
4-智度論云:摩揭陀王有生一子,一頭兩面四群。后大成人,有大勢力。詔閻浮提天下取諸王一萬八千置此上中。因此立為王舍城。具說如彼。
5-善見論云:此城最大縱廣三百由旬。有八億戶八萬聚落。
10)梵音近栗陀羅鷲俱吒峰缽跋多山,此間應言鷲峰山。
1-智度論云:鷲鳥居山頂故名鷲頭山。問:此山在何所?答:三藏云:摩揭提國古王舍城東北角有鷲峰山。接山嶺有王舍城。
2-又如西域記廣述。山及城事煩故不陳。
3-興公引法華論云:如王舍城勝余城舍故。耆闍屈山勝余諸山故。顯此法勝故。彼論意言。城勝余城。無麗物而不出。法勝余法。無善德而不備。猶山勝余山為好鳥之所止。法勝余法為上聖之所止游故。又教妙如城含妙理故。義高如山出二乘故。令說此經在城居山。亦有此表。廣如彼疏述。
4-居下也。玉篇云:於者、居也。最者,最究竟也)。
2.於最清淨甚深法界,諸佛之境如來所居。
[注釋](1)沼公云:明應身住處。下明法身住處。離二障故名最清淨。不共二乘故名甚深。諸法自性名法界。即此法身是諸佛鏡智所緣故。功德性邊即為佛土。法身所依名如來所居。即功德義相邊名自性法身。以功德相即依真如。或智內證云如來居。問:何故須明二種住處?答:欲顯三身,非即離故。
2)興公云:此顯不共住處也。即以六義辨不共住。何者為六?一無比義。二出障義。三離言義。四體性義。五所證義。六依止義。
1-言無比者,即最也。最者即最上、最勝、究竟之義。無有一法於無垢如可挍其勝故。
2-言出障者,即清淨也。二障種習皆悉斷棄故云清淨。
3-言離言者,即甚深也。性離萬像絕諸言慮故云甚深。
4-言體性者,即法界也。如來妙德無有一法離法如如而有體性故云法界。界即性義故。
5-言所證者,即諸佛之境也。法如如智名為諸佛鏡智。若起垢累遂盡內證如如,而成自德,故曰佛境。
6-言依止者,即如來所居也。言如來者,即瑜伽云:言無虛妄故名如來。言所居者,即依止住義。如經云:是第二身依於法身得顯現故。
3)然初句言於最清淨,於者居也。
1-論語鄉黨篇云:孔子於鄉黨。即玉篇云:於者居也。
2-今准此言如來法身居法性土。欲言於最清淨乃至如來所居)。
3.與大苾芻眾九萬八千人。
[注釋](第五敘所被機也。
1)沼公云:眾成就五門分別,廣如彼疏。總有十八眾。一聲聞眾。乃至十八近事女眾。初聲聞眾文分為四。一標類舉數。二嘆其德。三列其名。四明詣佛。此即初也。
2)興公云:
1-大苾芻眾者,即法華論云行成就。
2-九萬八千者,亦彼論中數成就也。
3)與者,即兼、并、共、及之義。如智論云:一處、一時、一心、一惑、一見、一道同解脫。是名為共。
1-梵音摩訶,周云大也。大有六義。一者數大,九萬八千故。二者離大,大障斷故。三者位大,大羅漢故。四者德大,備智斷故。五者名大,令普聞故。六者識大,大人天眾所識故。
2-梵云苾芻自有三義,初名怖魔。剃發染衣天宮動,而魔怖也。次名乞士,身為道器,乞食次身也。后名破惡。聖人道長存惡以證果也。無有此方一句可當。故諸經中皆破梵音。
3-眾多之義,三數以去皆言多。故不可以彼兩知之。僧釋此眾也)。
4.皆是阿羅漢,能善調伏如大象王,諸漏已除,無復煩惱,心善解脫,慧善解脫,所作已畢,捨諸重擔,逮得己利,盡諸有結,得大自在,住清淨戒,善巧方便,智慧莊嚴,證八解脫,已到彼岸。
[注釋](興公云:此揔嘆其德,即彼論中攝功德成就也。
1)阿羅漢者,即含殺賊、不生、應供之三義也。
2)性事兩障既盡,心性必善調順,故善調如大象。即法華論云:善得心惠解脫故名心善調伏善。
3)諸漏者,即三漏,現起流注為義。得二解脫,心遂自在。自在心故云已除。除者盡也。
4)言煩惱者,即漏之種子。離現起漏相應所緣二縛必解脫。故云無復煩惱也。離定障故云心善解脫也。斷性障故云惠善解脫也。
5)所作已畢者,對治、降伏煩惱怨敵故即道漏也。
6)言重擔者,即后生生染之蘊。聖道若漏便棄后身生染諸法。故云舍也。
7)己利者涅槃也。遂者及也至也。生死之擔既棄。涅槃之利至獲。故云得己利也。
8)諸有者,即三有也。煩惱能為三有之因。亦苦亦結故云有結也。諸得涅槃之利者,必盡三有之染因。故盡有結也。
9)得大自在,住清淨戒者,即法華論云:善得正智心解脫也。得正智而證無為故云得大自在也。盡諸漏而無復犯故云住清淨戒也。
10)善巧方便智慧莊嚴者,即彼論中,其心自在也。諸得心自在者,皆成善知見道修道智也,惠莊嚴。
11)證八解脫,已到彼岸者。亦彼論中,到第一究竟也。故彼論云:善得天智,心得解脫,善得神通。無淨三昧等,諸功德故也。智惠莊嚴者,根漏也。證八解脫者,定漏也。皆阿羅漢者,果漏也。即從多而言三滿。皆圓成波羅蜜多種姓聲聞故云到彼岸也。
12)又有七雙解羅漢德。廣如彼疏。沼公復依法華論說。如彼疏也)。
5.其名曰:具壽阿若憍陳如,具壽阿說侍多,具壽婆濕波,具壽摩訶那摩,具壽婆帝利迦,大迦攝波,優樓頻螺迦攝,伽耶迦攝,那提迦攝,舍利子,大目乾連;惟阿難陀住於學地。
[注釋](沼公云此列名有二:初列無學,次簡別有學。列無學中有十一人。諸經列名前后不定,令此多依出家前后。此中前五人即最初苾芻也。
1)言具壽者,具福惠二命故云具壽。
2)梵云阿若多憍陳那(Ājñāta-Kauṇḍinya)。憍陳是婆羅門姓也。那是男聲。阿若多是解義,初語解故,初轉法輪故。佛問解未?五人之中,陳那先報:我今已解。因以為名,名為初解。憍陳之姓,乃為眾多,以解標名。那是男聲,以男簡女,故后云那。
2)次阿說馬侍多勝云也(Aśvajit)。略纂云:此比丘威儀第一,善順佛教,勝於善馬,故言馬勝。
3)次婆溼者(vaspa),此云氣息。今此比丘初生之時,感陰陽氣而有秀異,名為氣息。
4)次摩訶那摩者,此云大名(Mahānāma)。此人生時陸地生花,由感此祥,有大名稱。又出家已有大智辯,緣振聲響,故曰大名。佛本行經云:師子類王有其四子。一淨飯王有二子。一是悉達二是難陀。二白飯王有二子。一難提迦。二婆提利迦。三解飯王有二子。一阿難陀。二提婆多。四甘露飯王有二子。一阿尼盧豆。二摩訶那摩。此即是也。
5)次婆帝利迦者(Bhadrika)。此云善賢,是白飯王第二子也。
6)次大迦攝婆者(Kāśyapa )。此云大飲光,婆羅門姓。上古有仙,身有光明,弊日月之光。迦攝是彼之種。此迦葉身亦有光,故以為名。大富長者之子,少欲知足。
7)次優類頻螺迦攝者(uruvilvā-kāśyapa)。此云木菰,其胸有痽(ㄉㄨㄟ)狀如木菰。又池中龍從彼為稱。
8)次伽邪者(gayākāśyapa)山名也。即象頭山,從山為名。
9)次那提者(nadīkāśyapa)河名也。此人近河為住處,故以立名。
10)次舍利子者(śāriputra)。此云鶖子,以母才辨,喻如鶖鳥。以母顯之,故云鶖子。
11)次大目乾連者(mahāmaudgalyāyana)。此云大釆寂氏,上古有仙居山寂處,常釆菉豆而食。因以為姓。尊者之母是彼之口,取母氏名。
12)次唯阿難陀等者,簡別有學。梵云阿難陀(ānanda)。此云慶喜。世尊成道內外皆慶,當喜之時而生故)。
6.如是等諸大聲聞,各於晡時從定而起,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。
[注釋](第四詣佛文分為五。一結數。二來時。三出定。四詣佛。五到儀。下文准此。煩故不科。晡音補胡反。申時曰晡也)。
7.復有菩薩摩訶薩,百千萬億人俱——有大威德,如大龍王。名稱普聞,眾所知識。施戒清淨,常樂奉持。忍行精勤,經無量劫。超諸靜慮,繫念現前。開闡慧門,善修方便。自在遊戲,微妙神通。逮得總持,辯才無盡。斷諸煩惱,累染皆亡。不久當成一切種智。降魔軍眾,而擊法鼓。制諸外道,令起淨心。轉妙法輪,度人天眾。
[注釋]復有菩薩摩訶薩,百千萬億人俱。(沼公云:明菩薩眾。文亦分四。此即標類舉數。諸經論說數大小別。此應云百分千萬億菩薩。莊公云:梵音菩提薩埵摩訶薩埵。此云覺有情、大有情。釋有多復次。廣如彼疏。煩故不述)。
1)有大威德,如大龍王。(沼公云:第二嘆德有二十五句經文。分為二十二種德。一具大神通德。乃至二十二證法無疑德。此即第一德具大神通,名大威德。能除不信,能生善根。猶如大龍,能降雹,除不信。能注雨,生善芽故)。
2)名稱普聞,眾所知識。(第二明名高他委德,名稱普聞無量世界,咸為一切眾生所識。貞公云:召體為名,顯能為稱。普有二種:一遠近普,自主、他主,遠聞名故。二上下普,若劣若勝皆稱贊故。識者得名,知者聞稱)。
3)施戒清淨,常樂奉持。(第三明修因圓滿德,總攝六度。修因始圓。七最勝中,無染最勝名為清淨。或三輪淨故。恆修不舍,名樂奉持。即長時意樂。七最勝六意樂。各舉於一以顯其余)。
忍行精勤,經無量劫。(七大性中精進大性。亦影攝余。即是合明忍辱精進)。
超諸靜慮,繫念現前。開闡慧門,善修方便。(此諸菩薩入地已上念念倍前。及過二乘名超。恆在定故,名繫念現前。敷揚法教,名開闡惠門。故法花論云:其智慧門,名阿含甚深。決擇會通,名善方便。叉善修方便願力等)。
4)自在遊戲,微妙神通。(第四明現相利生德,准花嚴經。佛子有十種游戲神通。一現捨天壽。二現受生。三現為童子。乃至十八涅槃。意示諸相為利眾生。廣如大般若最勝天王會中釋)。
5)逮得總持,辯才無盡。(第五明具辯說法德。逮者,及也、至也。得四總持及四辯才皆悉無盡。不唯七中不斷盡,辨勝故、無盡故。由利不息故皆無盡)。
6)斷諸煩惱,累染皆亡。(第六明離諸障染德。惑、業、苦三如次煩惱、累、染。又煩惱者是種子也。累者現行也。染者即習氣。辨一門知障也。已斷、正斷、將斷故得云皆亡)。
7)不久當成一切種智。(第七明紹佛不斷德。此諸菩薩越前二劫,或處法云皆補一生。稱為不久。菩提在未來,故曰當成。得薩般若云一切種智。謂種、類,謂空有理事,名一切種。於此咸達名一切種智,依主釋也。一切種者,此是境聲)。
8)降魔軍眾,而擊法鼓。(第八明降伏魔怨德。魔即四魔,煩惱、蘊、死、天也。軍即十軍,欲、憂、愁、飢、渴等。廣如法華章述。魔軍從化,勝敵先鳴。顯實開權,為擊法鼓)。
9)制諸外道,令起淨心。(第九明摧諸外道德,具四無畏,摧諸外道。令生正信,云起淨心)。
10)轉妙法輪,度人天眾。(第十明繼佛宣揚德。於資糧等五位,轉其四位,二種不退法輪。廣如法華疏辨)。
8.十方佛土悉已莊嚴。六趣有情無不蒙益。成就大智,具足大忍。住大慈悲心,有大堅固力。歷事諸佛,不般涅槃。發弘誓心,盡未來際。廣於佛所深種淨因。於三世法悟無生忍。逾於二乘所行境界。以大善巧化導世間。於大師教悉能敷演。祕密之法,甚深空性,皆已了知,無復疑惑。
[注釋]11)十方佛土悉已莊嚴。(第十一明嚴淨佛土德。開閉一切諸惡趣門淨土之義。廣如無垢稱經及疏)。
12)六趣有情無不蒙益。(第十二明他利不虛德。言六趣者。梵云底唎瞿尼多(tiryagyonika),譯為傍生。梵云那麗多,又云閉戾多(preta),譯云餓鬼。梵云未奴沙(manuṣya),譯云人也。天趣、修羅、地獄三名及六趣之義。如法華疏。善知根性而於六道現形說法。其見聞者皆蒙利益)。
13)成就大智,具足大忍。(第十三明自利具忍德。興公云:大智者即證秘法二空之智也。所證之理既廣大。故能證之智亦復隨大,故曰大智。無有深法而不察者,故云具大忍。大忍者。即諦察法忍。微察諸法,無措類故)。
14)住大慈悲心,有大堅固力。(第十四明常攝有情德。慈能與樂,悲拔苦。俱言大者,異二乘故。有大堅固力者,常行不捨名為堅固。此意由愍眾生精進不懈,見生死苦,如夢不實。思求佛智,故行慈悲,其心堅固。廣如疏述)。
15)歷事諸佛,不般涅槃。(第十五明侍佛不滅德。於一切佛常修正行,云歷事諸佛。為度眾生,無息時故。不求般涅槃,由利他不息故)。
16)發弘誓心,盡未來際。(第十六明弘誓無窮德。發四弘願,能盡未來)。
17)廣於佛所,深種淨因。(第十七明深殖善因德。即於佛所,修十供養名為淨因。或淨之因。或因即淨)。
18)於三世法悟無生忍。(第十八明了法無生德。即悟三無生忍。依空解脫門,觀遍計性,悟本性無生忍。依無願門,觀依他起,悟自然無生忍。依無相門,觀圓成實,悟惑苦無生忍。問:遍計體無,圓成常住。今此經文云三世法。如何得云觀於三性得三種忍?答:於依他上,觀遍計無。即依他中,亦有圓成。非即離故。辨中邊云:於此二都無,此中唯有空。故三世者,但舉依他,顯余二性也)。
19)逾於二乘所行境界。(第十九明緣境不共德。二乘緣境行相可得,菩薩不爾。又菩薩了二空。二乘唯了一空。故云逾於二乘)。
20)以大善巧化導世間。(第二十明善巧化生德。依六神通及外六種方便,而化世間。或依大乘蘊等諸善巧法,以化世間。簡小乘故,名大善巧)。
21)於大師教悉能敷演。(第二十一明闡揚聖教德。立教不虛,故曰大師,即如來也。善能解釋,故云敷演。已得總持殊勝四辯,故能敷演,住善慧地故)。
22)祕密之法,甚深空性,皆已了知,無復疑惑。(第二十二明了法無疑德。秘密即四秘密也。即三空性名為甚深。后智能了根本智。知事理疑盡故無復疑)。
9.其名曰:無障礙轉法輪菩薩,常發心轉法輪菩薩,常精進菩薩,不休息菩薩,慈氏菩薩,妙吉祥菩薩,觀自在菩薩,總持自在王菩薩,大辯莊嚴王菩薩,妙高山王菩薩,大海深王菩薩,寶幢菩薩,大寶幢菩薩,地藏菩薩,虛空藏菩薩,寶手自在菩薩,金剛手菩薩,歡喜力菩薩,大法力菩薩,大莊嚴光菩薩,大金光莊嚴菩薩,淨戒菩薩,常定菩薩,極清淨慧菩薩,堅固精進菩薩,心如虛空菩薩,不斷大願菩薩。
[注釋]1)其名曰:無障礙轉法輪菩薩,常發心轉法輪菩薩,常精進菩薩,不休息菩薩。(沼公第二列名有五十三人。德高名廣,見聞獲益。於中立名,或從本願,或從德行,自他勝行,以立其名。初二說法,后二精勤。此為說法、修勤對。得說不退轉,故云轉法輪。無有障故云無障礙等。得樂說不退故,弘法無息故。云常發心等。自利恆勤,故名常精進。利他常策,故云不休息。或他利、自利對)。
2)慈氏菩薩,妙吉祥菩薩,觀自在菩薩。(此為拔苦、與樂對。初即與樂拔苦。吉祥與樂。觀音拔苦)。
3)總持自在王菩薩,大辯莊嚴王菩薩。(此為持法、說法對。於第九地能離二愚,具足四辨,故云總持自在。具足七辨,常說大乘,故云大辨莊嚴)。
4)妙高山王菩薩,大海深王菩薩。(此為智高、定邃對。智惠難仰,故云妙高山。其定叵測,故云大海深。智定自在并稱為王)。
5)寶幢菩薩,大寶幢菩薩。(此為了有、了空對。了有高勝,故云寶幢。了空高勝,故云大寶幢)。
6)地藏菩薩,虛空藏菩薩。(此為大悲、大智對。大悲荷負遍地為藏,故云地藏。能以虛空而為寶藏,故云虛空藏)。
7)寶手自在菩薩,金剛手菩薩。(此為濟貧、破障對。手出珍寶,能破貧窮,故云寶手自在。智手能壞自他二障,故云金剛手)。
8)歡喜力菩薩,大法力菩薩。(此為難屈、降他對。歡喜意樂常行難屈,故云歡喜力。大乘法施能摧他惑,故云大法力)。
9)大莊嚴光菩薩,大金光莊嚴菩薩。(此為自嚴、嚴他對。以大智定光而自莊嚴,故云大莊嚴光。以金光明經而利於物,故云大金光莊嚴)。
10)淨戒菩薩,常定菩薩,極清淨慧菩薩。(此為大福、大智對。此三三學因各得圓滿。如次立名)。
11)堅固精進菩薩,心如虛空菩薩,不斷大願菩薩。(此為不退、常修對。以三練磨榮勤,無退名堅固精進。其心無礙,故云心如虛空。四弘不捨,名不斷大願)。
10.施藥菩薩,療諸煩惱病菩薩,醫王菩薩,歡喜高王菩薩,得上授記菩薩,大雲淨光菩薩,大雲持法菩薩,大雲名稱喜樂菩薩,大雲現無邊稱菩薩,大雲師子吼菩薩,大雲牛王吼菩薩,大雲吉祥菩薩,大雲寶德菩薩,大雲日藏菩薩,大雲月藏菩薩,大雲星光菩薩,大雲火光菩薩,大雲電光菩薩,大雲雷音菩薩,大雲慧雨充遍菩薩,大雲清淨雨王菩薩,大雲花樹王菩薩,大雲青蓮花香菩薩,大雲寶栴檀香清涼身菩薩,大雲除闇菩薩,大雲破瞖菩薩。如是等無量大菩薩眾,各於晡時,從定而起,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。
[注釋]12)施藥菩薩,療諸煩惱病菩薩,醫王菩薩。(此為療身、療心對。療身病故云施藥。療心病故云療煩惱。并除身心病故云醫王)。
13)歡喜高王菩薩,得上授記菩薩。(此為他進、自進對。若見眾生含笑先言,令生歡喜,而得自在故云歡喜高王。處灌頂位,得上授記,故云得上授記)。
14)大雲淨光菩薩,大雲持法菩薩。(此為除闇、持法對。大法智云:含眾德水,皆名大雲。下皆准此。能除垢闇,故云淨光。含諸功德,故云持法)。
15)大雲名稱喜樂菩薩,大雲現無邊稱菩薩。(此為他樂、遠聞對。美名遍布,聞者喜樂,故云名稱喜樂。五教反名遍十方,故云現無邊稱)。
16)大雲師子吼菩薩,大雲牛王吼菩薩。(此為能作、能除對。所作決定,故云師子吼。能摧怨敵,故云牛王吼)。
17)大雲吉祥菩薩,大雲寶德菩薩。(此為他自、獲益對。能生大福利,故云吉祥。善法自嚴,故名寶德)。
18)大雲日藏菩薩,大雲月藏菩薩。(此為破惡、證真對。破不善闇故云日藏。能令安樂故云月藏)。
19)大雲星光菩薩,大雲火光菩薩。(此為能照、能成對。種種明照故云星光。隨情成就故云火光)。
20)大雲電光菩薩,大雲雷音菩薩。(此為示道、警悟對。於生死夜,能作照明,故云電光。說法警利,故云雷音)。
21)大雲慧雨充遍菩薩,大雲清淨雨王菩薩。(此為生善、滅惡對。法能生智,無不利故云慧雨充遍。法能除障,有自在力故云清淨雨生)。
22)大雲花樹王菩薩,大雲青蓮花香菩薩,大雲寶栴檀香清涼身菩薩。(此為成因、現果對。因行已圓,將得覺果,故云華樹王。能敷妙理,功德遠聞,故云青蓮華香。得清淨法身具足五分香故云寶栴檀香)。
23)大雲除闇菩薩,大雲破瞖菩薩。(此為破闇、除執對。能破痴闇故云除闇。能破二執故云破翳)。
24)如是等無量大菩薩眾。(總結)。
25)各於晡時,從定而起,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。(詣佛文段有四。如前分別)。
11.復有梨車毘童子五億八千,其名曰:師子光童子,師子慧童子,法授童子,因陀羅授童子,大光童子,大猛童子,佛護童子,法護童子,僧護童子,金剛護童子,虛空護童子,虛空吼童子,寶藏童子,吉祥妙藏童子,如是等人而為上首,悉皆安住無上菩提,於大乘中,深信歡喜。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。
[注釋]1)復有梨車毘童子五億八千。(第三文分為四。此標類舉數。此之滑皮,即是王種。如祇域長者寺)。
2)其名曰:師子光童子,師子慧童子,法授童子。(有決定智光、有決定慧,能以正法授諸有情。如次配三)。
3)因陀羅授童子,大光童子,大猛童子,佛護童子,法護童子,僧護童子。(天帝所授,名因陀羅授。能以火破自他闇名大光。勇明決修道名大猛。三寶護念如次得名)。
4)金剛護童子,虛空護童子,虛空吼童子,寶藏童子,吉祥妙藏童子。(如名准釋)。
5)如是等人而為上首。(總結)。
6)悉皆安住無上菩提,於大乘中,深信歡喜。(歡德。至不退位,云安住菩提。又持正法,云安住菩提。證不壞信云深生歡喜)。
7)各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。(詣佛)。
12.復有四萬二千天子,其名曰:喜見天子,喜悅天子,日光天子,月髻天子,明慧天子,虛空淨慧天子,除煩惱天子,吉祥天子,如是等天子而為上首,皆發弘願,護持大乘,紹隆正法,能使不絕。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。
[注釋](次列諸天亦四。同前。多三十三天及四王天。以近先列。世俗立名,不可具釋。嘆德中。一發四弘願。二守護大乘。守護大乘,即攝受正法。攝受正法,則能紹隆正法。正法有三,謂正證、正行、正教。自能令他依正教,起正行,證正果故使不絕)。
13.復有二萬八千龍王:蓮華龍王,[醫-酉+言]羅葉龍王,大力龍王,大吼龍王,小波龍王,持駃水龍王,金面龍王,如意龍王,如是等龍王而為上首,於大乘法,常樂受持,發深信心,稱揚擁護。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。
[注釋](文四如前。依此花池住,故曰蓮花。[醫-酉+言]羅此云樹。缽拏此云葉。依此樹住。或食此葉故以立名。乃至如意依殊為名。嘆德有三,一受持正法、二起深信心、三守護贊說)。
14.復有三萬六千諸藥叉眾,毘沙門天王而為上首。其名曰:菴婆藥叉,持菴婆藥叉,蓮花光藏藥叉,蓮花面藥叉,顰眉藥叉,現大怖藥叉,動地藥叉,吞食藥叉,是等藥叉悉皆愛樂如來正法,深心護持,不生疲懈。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。
[注釋](文亦分四。藥叉此云勇健。亦云捷疾。嘆德有三,一愛正法、二能護持、三不疲倦)。
15.復有四萬九千揭路茶王,香象勢力王而為上首,及餘健闥婆,阿蘇羅,緊那羅,莫呼洛伽等,山林河海一切神仙,并諸大國所有王眾,中宮后妃,淨信男女,人天大眾悉皆雲集,咸願擁護無上大乘,讀誦受持,書寫流布。各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。如是等聲聞、菩薩、人天大眾、龍神八部,既雲集已,各各至心合掌恭敬,瞻仰尊容,目未曾捨,願樂欲聞殊勝妙法。
yasmin pāramitā daśottamaguṇās tais tair nayaiḥ sūcitāḥ
sarvajñena jagaddhitāya daśa ca prakhyāpitā bhūmayaḥ /
ucchedadhruvavarjitā ca vimalā proktā gatir madhyamā
tatsūtraṃ svarṇaprabhānigaditaṃ śṛṇvantu bodhyarthinaḥ //
śrutaṃ mayaikasamaye gṛdhrakūṭe tathāgataḥ //
vijahāra dharmadhātau gambhīre buddhagocare // Suv_1.1 //
bodhisattvasamuccayayā mahākuladevatayā, sarasvatyā ca mahādevatayā, śriyā ca mahādevatayā, dṛḍhayā ca mahāpṛthivīdevatayā, hārītyā ca mahādevatayā, evaṃ pramukhābhir mahādevatābhir aneka-deva-nāga-yakṣa-rākṣasagandharvāsura-garuḍa-kinnara-mahoraga-manuṣyāmanuṣyaiḥ sārdham / athāyuṣmān ānando bhagavantam etad avocat / kiṃ tāsāṃ bhagavan dharmavinayaṃ bhaviṣyatīti? bhagavān āha gāthābhiḥ /
[注釋]1)復有四萬九千揭路茶王,香象勢力王而為上首。(鳥王眾此云妙翅。有勢力能怖香象故云香象勢力。或可鳥象類別)。
2)及餘健闥婆,阿蘇羅,緊那羅,莫呼洛伽等,山林河海一切神仙,并諸大國所有王眾,中宮后妃,淨信男女,人天大眾悉皆雲集。(總舉余眾。興公云:健闥婆者,此云尋香行。阿蘇羅者此云非天。緊捺落者,此云歌神。莫呼落伽者,此云大腹,即莽蛇等)。
3)咸願擁護無上大乘,讀誦受持,書寫流布。(嘆德有四。一願擁護。二自誦持。三書寫。四流布)。
4)各於晡時,往詣佛所,頂禮佛足,右遶三匝,退坐一面。(詣佛)。
5)如是等聲聞、菩薩、人天大眾、龍神八部,既雲集已。(總結有二。此初結也)。
6)各各至心合掌恭敬,瞻仰尊容,目未曾捨。(次明儀軌。求法專誠故至心。表冥所說故合掌。祟仰恭。恭深曰敬。睹相嚴身,希成佛果,故仰尊容。更無異盻,故不暫捨)。
7)願樂欲聞殊勝妙法。(第四明說因成就。因眾欲聞,佛方可說)。
16.爾時,薄伽梵於日晡時,從定而起,觀察大眾,而說頌曰:
金光明妙法,最勝諸經王;甚深難得聞,諸佛之境界。
我當為大眾,宣說如是經;并四方四佛,威神共加護:
東方阿閦尊,南方寶相佛,西方無量壽,北方天鼓音。
我復演妙法,吉祥懺中勝,能滅一切罪,淨除諸惡業。
及消眾苦患,常與無量樂,一切智根本,諸功德莊嚴。
bhāvanaṃ ca na duḥpṛcchayā virajaskaṃ samādhiṃ dharmasāraṃ pratiṣṭhitam /
śuddheṣu virajaskeṣu bodhisattvottameṣu ca /
nidānaṃ sūtrarājendraṃ svarṇaprabhāsottamam idam // Suv_1.2 //
tato gambhīraśravaṇena gambhīravyupaparīkṣaṇena /
dikṣu catasṛṣu buddhair adhiṣṭhānam adhiṣṭhitam // Suv_1.3 // (Bagchi 2)
akṣobhyarājaḥ pūrvasmindakṣiṇe ratnaketunā /
paścimāyāmamitābha uttare dundubhisvaraḥ // Suv_1.4 //
taṃ pravakṣyāmyadhiṣṭhānaṃ māṅgalyadeśanottamam /
sarvapāpavināśārthaṃ sarvapāpakṣayaṃkaram // Suv_1.5 //
sarvasaukhyapradātāraṃ sarvaduḥkhavināśanam /
mūlaṃ sarvajñatattvasya sarvaśrīsamalaṅkṛtam // Suv_1.6 //
[注釋]爾時,薄伽梵於日晡時,從定而起。(此第五明說時成就)。
觀察大眾,而說頌曰:(第六明審機圓滿,或名說儀圓滿)。
1)金光明妙法,最勝諸經王;甚深難得聞,諸佛之境界。我當為大眾,宣說如是經。(第七明標說圓滿。有二十四頌大分為三。初一行半,總標深妙,許為眾宣。次二十半別標所說,嘆勝令習。彼有二行,總結勝益,贊人勸學。此即初也。梵云伽他,此云頌,歌美之義。舊云偈訛毗也。此一行半中,初二句標能詮教。次二句標所詮義。后二句許當為說。以能詮彼菩提、涅槃,深因妙果故。云最勝諸經王。以下諸文,廣如疏述)。
2)并四方四佛,威神共加護:東方阿閦尊,南方寶相佛,西方無量壽,北方天鼓音。(下二十行半別標也。於中分四,初三行半標壽量品,乃至依空滿願品經之正宗。正所明法謂二因果。二眾生身不具下有六行頌。標正宗之中舉能勸之。三護世四王眾下有五行頌。標觀察品已下乃至付囑品流通分中正所修行。四若有聞是經下六頌。標諸品中贊勸持讀。初三行半中,復分為七。一行半標壽量品。二我復演妙法一句標三身品。三吉祥懺中勝等二句標懺悔品。四淨除諸惡業等二句標滅障品。五常與無量樂一句標淨地品、蓮花業喻品、金勝陀羅尼品。六一切智根本一句標重顯空性品。七諸功德莊嚴標依空滿願品。釋迦四佛同說此經,故云并四方四佛。沼公廣說四佛因緣也)。
3)我復演妙法,吉祥懺中勝,能滅一切罪,淨除諸惡業。(三身菩提名為妙,依願三身而行懺悔。懺悔中勝故云懺中勝。三世三業、苦果、煩惱,皆能折伏,故云能滅一切罪。業及業因俱名惡業)。
4)及消眾苦患,常與無量樂,一切智根本,諸功德莊嚴。(此所感果,名眾苦患。修六度行,得十王果并佛位果樂,故云常與無量樂。以真如理為諸功德之所依止,故云一切智根本。由依真理,故能圓滿一切功德真實莊嚴,故云諸功德莊嚴)。
17.眾生身不具,壽命將損減,諸惡相現前,天神皆捨離。
親友懷瞋恨,眷屬悉分離,彼此共乖違,珍財皆散失。
惡星為變怪,或被邪蠱侵,若復多憂愁,眾苦之所逼,
睡眠見惡夢,因此生煩惱。是人當澡浴,應著鮮潔衣,
於此妙經王,甚深佛所讚,專注心無亂,讀誦聽受持。
由此經威力,能離諸災橫,及餘眾苦難,無不皆除滅。
upahatendriyā ye hi sattvā naṣṭā hatāyuṣaḥ /
alakṣmyā pariviṣṭā hi devatāsu parāṅmukhāḥ // Suv_1.7 //
kāntayā te janā dviṣṭāḥ kuṭumbādiṣvapadrutāḥ /
parasparaviruddhā vā arthanāśairupadrutāḥ // Suv_1.8 //
śokāyāseṣvanarthe ca bhaye vyasana eva ca /
grahanakṣatrapīḍāyāṃ kākhordadāruṇagrahaiḥ // Suv_1.9 //
pāpakaṃ paśyati svapnaṃ śokāyāsasamucchritam /
tena ca snānaśucinā śrotavyaṃ sūtramuttamam // Suv_1.10 //
śṛṇvanti ya idaṃ sūtraṃ gambhīraṃ buddhagocaram /
prasannacittāḥ sumanasaḥ śucivastrairalaṅkṛtāḥ // Suv_1.11 //
teṣāṃ sarve tathā nityamupasargāḥ sudāruṇāḥ /
tejasā cāsya sūtrasya śāmyante sarvaprāṇinām // Suv_1.12 //
[注釋]5)眾生身不具,壽命將損減,諸惡相現前,天神皆捨離。(自下標正宗之中舉能勸覺。於中分二,初三行半舉諸革苦難令生厭。后兩行半令忻修學。初復分二,初二行明惡果。后一行半明苦因。初中又二,初一行內身苦,后一行外緣苦。此即內身,身不具者,闕諸根也,即生苦收。業盡緣終,名壽命將損,即死苦也。鳥鳴百怪,頭上花萎,為諸惡相現,即老病苦也。諸業盡若現前,不能修善,名天神捨離)。
6)親友懷瞋恨,眷屬悉分離,彼此共乖違,珍財皆散失。(此明外緣苦。初句明怨憎會苦,次句明愛別離苦。彼此共乖違下二句明求不得苦也)。
7)惡星為變怪,或被邪蠱侵,若復多憂愁,眾苦之所逼。(此一行頌明外苦因也)。
8)睡眠見惡夢,因此生煩惱。(此半行頌明內苦因)。
9)是人當澡浴,應著鮮潔衣,於此妙經王,甚深佛所讚,專注心無亂,讀誦聽受持。(自下明經力能除,令忻修學有三。初半修行儀。次一行正修行。后一行結經功力。正修行中,初二句明所學法。后二句明正修行。廣如疏述)。
10)由此經威力,能離諸災橫,及餘眾苦難,無不皆除滅。(結功德力)。
18.護世四王眾,及大臣眷屬,無量諸藥叉,一心皆擁衛。
大辯才天女,尼連河水神,訶利底母神,堅牢地神眾,
梵王帝釋主,龍王緊那羅,及金翅鳥王,阿蘇羅天眾,
如是天神等,并將其眷屬,皆來護是人,晝夜常不離。
我當說是經,甚深佛行處;諸佛祕密教,千萬劫難逢。
svayaṃ te lokapālāś ca sāmātyāḥ sagaṇeśvarāḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti hyanekairyakṣakoṭibhiḥ // Suv_1.13 //
sarasvatī mahādevī tathā nairañjanavāsinī /
hārītī bhūtamātā ca dṛḍhā pṛthivīdevatā // Suv_1.14 //
brahmendraistridaśendraiśca maharddhikinnareśvaraiḥ /
garuḍendraistathā sārdhaṃ yakṣagandharvapannagaiḥ // Suv_1.15 // (Bagchi 3)
te ca tatropasaṃkramya sasainyabalavāhanāḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti divārātrau samāhitāḥ // Suv_1.16 //
idaṃ sūtraṃ prakāśiṣye gambhīraṃ buddhagocaram /
rahasyaṃ sarvabuddhānāṃ durlabhaṃ kalpakoṭibhiḥ // Suv_1.17 //
[注釋]11)護世四王眾,及大臣眷屬,無量諸藥叉,一心皆擁衛。(自下標流通分有五行。標正所修行。此標觀察人天品、四天王護國品、無染着品、如意寶珍品)。
12)大辯才天女,尼連河水神,訶利底母神,堅牢地神眾。(此一行標大辨才天女品、吉祥天女品及增長財物品、堅牢地神品。訶利底此云青色,有五百子,極護三寶并小男小女等也)。
13)梵王帝釋主,龍王緊那羅,及金翅鳥王,阿蘇羅天眾。
14)如是天神等,并將其眷屬,皆來護是人,晝夜常不離。(此二行標僧慎爾耶品、王法正輪品、善生王品、及諸天藥叉護持品)。
15)我當說是經,甚深佛行處;諸佛祕密教,千萬劫難逢。(此一行頌標授記品以下文也。甚深行處者,標授記品、除病品、流水品、捨身品。無上菩提唯佛能了名佛行處。除病等品是佛因行。諸佛秘密教等二句標諸贊嘆品及付囑品)。
19.若有聞是經,能為他演說,若心生隨喜,或設於供養;
如是諸人等,當於無量劫,常為諸天人,龍神所恭敬。
此福聚無量,數過於恒沙,讀誦是經者,當獲斯功德。
亦為十方尊,深行諸菩薩,擁護持經者,令離諸苦難。
供養是經者,如前澡浴身,飲食及香花,恒起慈悲意。
若欲聽是經,令心淨無垢;常生歡喜念,能長諸功德。
若以尊重心,聽聞是經者;善生於人趣,遠離諸苦難。
彼人善根熟,諸佛之所讚;方得聞是經,及以懺悔法。
śṛṇvanti ya idaṃ sūtraṃ ye cānye śrāvayanti ca /
ye kecid anumodante ye ca pūjāṃ karonti hi // Suv_1.18 //
te pūjitā bhaviṣyanti hyanekaiḥ kalpakoṭibhiḥ /
devanāgamanuṣyaiśca kinnarāsuraguhyakaiḥ // Suv_1.19 //
puṇyaskandham aparyantam asaṃkhyeyam acintitam /
ya tteṣāṃ prasṛtaṃ bhoti kṛtapuṇyāna prāṇinām // Suv_1.20 //
pragṛhītā bhaviṣyanti sarvabuddhairdiśo daśa /
gambhīracaritebhiśca bodhisattvaistathaiva ca // Suv_1.21 //
caukṣacīvaraprāvṛtya sugandhajalapāvanaiḥ /
maitrīcittaṃ samutthāpya pūjitavyamatandritaiḥ // Suv_1.22 //
vipulaṃ vimalaṃ cittamātmānaṃ prakariṣyati /
prasādayaṃśca cetāṃsi śṛṇudhvaṃ sūtramuttamam // Suv_1.23 //
svāgataṃ ca manuṣyeṣu sulabdhaṃ manuṣaṃ phalam /
sujīvitāś ca jīvanti sūtraṃ śṛṇvanti ye tv idam // Suv_1.24 //
uptakuśalamūlās te bahubuddhaprakāśitāḥ /
yeṣām idaṃ karṇapuṭe deśitaṃ saṃpraviśyatīti // Suv_1.25 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje nidānaparivartto nāma prathamaḥ //
[注釋]16)若有聞是經,能為他演說,若心生隨喜,或設於供養。(自下六行第四段標流通分諸品之中勸贊持讀。於中分三,初一行標勸持讀。次三行明得益。后二持教行軌則。此即初也)。
17)如是諸人等,當於無量劫,常為諸天人,龍神所恭敬。(此一行明得益有三。初得衛護。此即初也)。
18)此福聚無量,數過於恒沙,讀誦是經者,當獲斯功德。(此一行明第二成勝因)。
19)亦為十方尊,深行諸菩薩,擁護持經者,令離諸苦難。 (此第三明聖所守護)。
20)供養是經者,如前澡浴身,飲食及香花,恒起慈悲意。
21)若欲聽是經,令心淨無垢;常生歡喜念,能長諸功德。(教持經軌分二。初一行令利他。后二行明自利)。
22)若以尊重心,聽聞是經者;善生於人趣,遠離諸苦難。(總結勸有二。此一行結得勝果勸也)。
23)彼人善根熟,諸佛之所讚;方得聞是經,及以懺悔法。(此一行后結成勝果勸也)。
金光明最勝王經如來壽量品第二
(Bagchi 4) // Tathāgatāyuḥpramāṇanirdeśaparivartaḥ //
[注釋](沼公云:略以三門分別。一來意。二釋名。三解妨。
1)言來意者,略且有五。一令生正解。二令得菩提。三令得涅槃。四令起妙行。五為機感。
言生正解者,從此品已下,至依空滿願品來九品,明經正宗。初二品明果。五品明行。后二品明境。今此一品即是總明菩提、涅槃,并別明涅槃。從若不聞如來為說菩提、涅槃,即不能正解脫。既不正知,何能求習菩提、涅槃、無上勝果。故此先果,令生正解。
二令得菩提者,諸佛出世本欲令生獲菩提果。果不虛得,必藉行因。因托境生,行方得立。若不先明其果,不能令起忻心。忻心既生,既願修行。既令修行,次明其境。先說如來壽量,欲令聞者證得菩提,故序品后有此品生。
三者為得涅槃者,欲令眾生見涅槃已,生難遭想等。故現涅槃令樂圓寂。故序品后明如來壽量乃至廣說。廣如疏述。
2)二釋品名者,梵云多陀如阿伽度來阿庾婆壽跋羅拏量(Tathāgata-āyuḥ-pramāṇa)。總此應言如來壽量品。
1-三身諸佛,俱名如來。壽即是命。量謂限量,或謂量度,即量度、貶量佛壽之限齊,即如來之壽量。或如來壽之量,皆依主釋。即住法性而凝然。隨願緣而相續,應物機而無斷,壽德難測。廣如疏述。
3)三解妨者。問:佛有三身,今明何身壽命?答:具明三身。故經云:法身性常住等,即是法身也。又云:諸佛無作者等,即是報身也。又云:權現於化身,即是化身。故通三佛。如是妨難。如疏廣述)
1.爾時,王舍大城有一菩薩摩訶薩,名曰妙幢,已於過去無量俱胝那庾多百千佛所,承事供養,殖諸善根。是時妙幢菩薩獨於靜處,作是思惟:以何因緣,釋迦牟尼如來壽命短促,唯八十年?復作是念:如佛所說,有二因緣,得壽命長。云何為二?一者、不害生命,二者、施他飲食。然釋迦牟尼如來曾於無量百千萬億無數大劫,不害生命,行十善道,常以飲食惠施一切飢餓眾生,乃至己身血肉骨髓,亦持施與,令得飽滿,況餘飲食。
tena khalu punaḥ kālena tena samayena rājagṛhe mahānagare rucira-ketur nāma bodhisattvo mahāsattvaḥ prativasati pūrvajinakṛtādhikāro 'varopitakuśalamūlo bahubuddhakoṭiniyuta-śata-sahasraparyupāsitaḥ / tasyaitad abhavat, ko hetu kaḥ pratyayo yad bhagavataḥ śākyamuner evaṃ parīttamāyuḥ pramāṇaṃ yadutāśītivarṣāṇīti / punas tasyaitad abhavat, uktaṃ caiva bhagavatā dvau hetū dvau ca pratyayau dīrghāyuṣkatāyām / katamau dvau prāṇātipātaviramaṇaṃ bhojanapradānaṃ ca / atha bahunyasaṃkhyeyakalpakoṭiniyutaśatasahasrāṇi bhagavāñchākyamuniḥ prāṇātipātavirato babhūva / yāvaddaśakuśalakarmapathaṃ samādāpayet, tāvad bhagavatā bhojanamādhyātmikaṃ bāhyāni ca vastūni sattvānāṃ parityaktāni / antaśaḥ svaśarīramāṃsarudhirāsthimajjayā bubhukṣitāḥ sattvāḥ saṃtarpitāḥ prāgevānyena bhojanena /
[注釋]1)爾時,王舍大城有一菩薩摩訶薩,名曰妙幢。(沼公云:就此品中,大文分二。初總說菩提涅槃。二爾時妙幢菩薩觀於佛前已下別明涅槃。初文有五。一妙幢疑佛壽促。二他佛說命無窮。三釋迦自陳常安。四喜見重成不滅。五時眾領解獲益結成。初文有三。一舉念請人。二明所疑境。三述疑所因。初文又三。一明住處。二列其名。三略嘆德。此初二文。勝智迥秀,獨超群表,假喻立稱名曰妙幢。梵云鴝嚧只啰(rucira),此云妙。雞頭(ketu)云幢,舊云信相。信性是淨,妙義相似。幢者高頭,故謬云相)。
2)已於過去無量俱胝那庾多百千佛所,承事供養,殖諸善根。(嘆德。俱低者,准俱舍論,十億為一俱胝。准花嚴經,萬萬為億。億億為[物-勿+句]梨。[物-勿+句]梨者是俱胝。音少訛耳。余文如疏。殖,訓種也)。
3)是時妙幢菩薩獨於靜處,作是思惟:以何因緣,釋迦牟尼如來壽命短促,唯八十年?(明所疑境)
4)復作是念:如佛所說,有二因緣,得壽命長。(述疑所因有三。初牒所疑因。二假為徵釋。三成前疑意。此即初也)。
5)云何為二?一者、不害生命,二者、施他飲食。(假為徵釋)。
6)然釋迦牟尼如來曾於無量百千萬億無數大劫,不害生命,行十善道,常以飲食惠施一切飢餓眾生,乃至己身血肉骨髓,亦持施與,令得飽滿,況餘飲食。(此成前疑意。此經文及涅槃第三。長壽因緣萬行皆是得三身故。但舉施食及不殺生。此通有情壽命因緣故偏舉問。欲令依身長道接物便宜故也)。
2.時彼菩薩於世尊所,作是念時,以佛威力,其室忽然廣博嚴淨,帝青琉璃種種眾寶,雜彩間飾,如佛淨土,有妙香氣過諸天香,芬馥充滿。於其四面各有上妙師子之座,四寶所成,以天寶衣而敷其上。復於此座有妙蓮花,種種珍寶以為嚴飾,量等如來自然顯現。於蓮花上有四如來,東方不動,南方寶相,西方無量壽,北方天鼓音。是四如來各於其座加趺而坐,放大光明,周遍照耀王舍大城,及此三千大千世界,乃至十方恒河沙等諸佛國土,雨諸天花,奏諸天樂。爾時,於此贍部洲中及三千大千世界,所有眾生,以佛威力,受勝妙樂,無有乏少。若身不具,皆蒙具足,盲者能視,聾者得聞,瘂者能言,愚者得智,若心亂者得本心,若無衣者得衣服,被惡賤者人所敬,有垢穢者身清潔,於此世間所有利益,未曾有事,悉皆顯現。
atha tasya puruṣasya buddhānusmṛtimanasikārasyemām evaṃrūpāṃ cintāṃ cintayamānasya gṛhaṃ vipulaṃ vistīrṇaṃ saṃpravṛttam abhavat / vaiḍūryamayam anekadivyaratnapratyuptaṃ tathāgata-vigrahaṃ divyātikrāntena gandhena sphuṭam / tasmiṃśca gṛhe caturdiśi catvāri divyaratna-mayāny āsanāni prādurbhutānyabhūvan / teṣu cāsaneṣu divyāni paryaṅkāni divyaratnapuṣpapatraiḥ prajñaptāni prādurbhūtāni babhūvaḥ / teṣu paryaṅkeṣu divyānyanekaratnapratyuptāni tathāgata-vigrahāṇi padmāni prādurbhūtāni / teṣu ca padmeṣu catvāro buddhā bhagavantaḥ prādurbhūtāḥ babhuvuḥ / purāntikena tv akṣobhyas tathāgataḥ prādurbhūto dakṣiṇena ratnaketus tathāgataḥ prādur-bhūtaḥ paścimenāmitāyus tathāgataḥ prādurbhūta uttareṇa dundubhisvaras tathāgataḥ prādur-bhūtaḥ / samanantaraprādurbhūtāś ca te buddhā bhagavantasteṣu siṃhāsaneṣu / atha tāvad eva rājagṛhaṃ mahānagaraṃ mahatāvabhāsenāvabhāsitaṃ sphuṭaṃ babhūvu / yāvatrisāhasramahāsāhasralokadhātur yāvatsamantāddaśasu dikṣu gaṅgānadīvālukāsamā lokadhātavastenāvabhāsena sphuṭā babhūvaḥ / divyāni ca puṣpāṇi prāvarṣurdivyāni ca tūryāṇi pravādayāmāsuḥ / sarve cāsmiṃs trisāhasra-mahā-sāhasra-lokadhātau sattvā buddhānubhāvena divyasukhena samanvāgatā babhūvuḥ / jātyandhāśca sattvā rūpāṇi paśyanti sma / vadhirāśca sattvāḥ sattvebhyaḥ śabdāni śṛṇvanti / unmattāśca sattvāḥ smṛtiṃ pratilabhante 'vikṣiptacittāśca smṛtimanto babhūvuḥ / nagnāśca sattvāścīvaraprāvṛtā (Bagchi 5) babhūvuḥ / jighatsitāśca sattvāḥ paripūrṇagātrā babhūvuḥ / tṛṣitāśca sattvā vigatatṛṣṇā babhūvaḥ / rogaspṛṣṭāśca sattvā vigatarogā babhūvuḥ / hīnakāyāśca sattvāḥ paripūrṇendriyā babhūvuḥ / vistareṇa bahūnāmāścaryādbhutadharmāṇāṃ loke prādurbhāvo 'bhūt /
[注釋]1)時彼菩薩於世尊所,作是念時。(第二他佛說壽無窮有六。一他佛現身。乃至六說已不現。此即初也。文分為八。一應時節現。乃至八略指總結。即此初也。以佛說法無四非故。所以於菩薩念時現故)。
2)以佛威力,其室忽然廣博嚴淨,帝青琉璃種種眾寶,雜彩間飾,如佛淨土,有妙香氣過諸天香,芬馥充滿。(第二變出淨方有四。一舉能變人。二明變土量。三所變土相。四明香燻。帝青琉璃者。是帝釋琉璃寶勝故偏舉也)。
3)於其四面各有上妙師子之座,四寶所成,以天寶衣而敷其上。復於此座有妙蓮花,種種珍寶以為嚴飾,量等如來自然顯現。(第三變寶坐有四。一坐體,表四生類皆得成佛,故現四坐。以天寶衣等者,二明敷設,表其淨分。復於此坐等者,三明莊嚴,表出生死,得七覺花。四坐量,寶座稱身故云量等如來。不由如幢力,故云自然)。
4)於蓮花上有四如來,東方不動,南方寶相,西方無量壽,北方天鼓音。是四如來各於其座加趺而坐。(第四如來垂降花坐喻法身。四佛表四德。四方喻四相。四德翻彼不生住異滅故四方現)。
5)放大光明,周遍照耀王舍大城,及此三千大千世界,乃至十方恒河沙等諸佛國土。(第五光照境光有三。即一王舍。二大千。三十方。欲顯三身故現三等)。
6)雨諸天花,奏諸天樂。(第六光現喜祥也)。
7)爾時,於此贍部洲中及三千大千世界,所有眾生,以佛威力,受勝妙樂,無有乏少。(第七光利群生有二。初得樂、后離苦。此初也。十方蒙益經略不論)。
8)若身不具,皆蒙具足,盲者能視,聾者得聞,瘂者能言,愚者得智,若心亂者得本心,若無衣者得衣服,被惡賤者人所敬,有垢穢者身清潔。(此離九苦。准文可知)。
9)於此世間所有利益,未曾有事,悉皆顯現。(第八略總結也)。
3.爾時,妙幢菩薩見四如來及希有事,歡喜踊躍,合掌一心,瞻仰諸佛殊勝之相,亦復思惟釋迦牟尼如來無量功德,惟於壽命生疑惑心:云何如來功德無量,壽命短促唯八十年?
atha khalu ruciraketur bodhiosattvo mahāsattvas tān buddhān bhagavato dṛṣṭvāścaryaprāpto babhūva / katham etad iti santuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajāto yena te buddhā bhagavantas tenāñjāliṃ praṇāmyakāratas tān buddhān bhagavato 'nusmaramāṇo bhagavataḥ śākyamuner guṇān anusmaramāṇo bhagavataḥ śākyamuner āyuḥpramāṇasaṃśayaprāptas tāṃ cintāṃ cintayamānaḥ sthito babhuva / katham etat, kim etad yadbhagavataḥ śākyamuner evaṃ parīttam āyuḥpramāṇaṃ yadut āśīti varṣāṇi /
[注釋]1)爾時,妙幢菩薩見四如來及希有事,歡喜踊躍,合掌一心,瞻仰諸佛殊勝之相。(第二妙幢喜問。於中有二。初睹佛情欣。二請除疑惑。此初也。并希有事。觀四如來大人之相云殊勝相)。
2)亦復思惟釋迦牟尼如來無量功德,惟於壽命生疑惑心:云何如來功德無量,壽命短促唯八十年?
(請除疑惑有二。初心疑。后言請。相好等同諸佛。壽命異彌施等。故言唯於壽命生疑惑心)。
4.爾時,四佛告妙幢菩薩言:善男子!汝今不應思忖如來壽命長短。何以故?善男子!我等不見諸天世間梵、魔、沙門、婆羅門等,人及非人,有能算知佛之壽量,知其齊限;惟除無上正遍知者。時四如來欲說釋迦牟尼佛所有壽量,以佛威力,欲、色界天諸龍、鬼神、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、緊那羅、莫呼洛伽,及無量百千億那庾多菩薩摩訶薩,悉來集會,入妙幢菩薩淨妙室中。
atha khalu te buddhā bhagavantaḥ smṛtāḥ saṃprajānās taṃ ruciraketuṃ bodhisattvam etad avocan / mā tvaṃ kulaputraivaṃ cintaya evaṃ parīttaṃ bhagavataḥ śākyamuner āyuḥpramāṇam / tat kasya hetoḥ / na ca vai kulaputra taṃ samanupaśyāmaḥ sadevake loke samārake sabrahmake saśramaṇa-brāhmaṇikāyāṃ prajāyāṃ sadevamānuṣāsurāyāṃ yaḥ samarthaḥ syād bhagavataḥ śākyamunes tathāgatasyāyuḥpramāṇaparyantamadhigantuṃ yāvad aparāntakoṭibhiḥ sthāpayitvā tathāgatair arhadbhiḥ samyaksambuddhaiḥ / samanantarodāhṛte tair buddhair bhagavadbhis tathāgatāyuḥ-pramāṇa-nirdeśe / atha tāvad buddhānubhāvena kāmāvacarā rūpāvacarāś ca devaputrāḥ saṃnipatitā yāvan nāgayakṣagandharvāsuragaruḍakinnaramahoragā anekāni ca bodhisattvakoṭiniyuta-śata-sahasrāṇi tasmin ruciraketu-bodhisattvasya gṛhe samāgatā āsan /
[注釋]1)爾時,四佛告妙幢菩薩言:善男子!汝今不應思忖如來壽命長短。何以故?善男子!我等不見諸天世間梵、魔、沙門、婆羅門等,人及非人,有能算知佛之壽量,知其齊限。(第三彼佛為答有三。初略舉難思。次集眾為釋。后結成因果勸勿生疑。初中有二。初餘不能測。后唯佛能知。此初也)。
2)惟除無上正遍知者。(唯佛能知)。
3)時四如來欲說釋迦牟尼佛所有壽量,以佛威力,欲、色界天諸龍、鬼神、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、緊那羅、莫呼洛伽,及無量百千億那庾多菩薩摩訶薩,悉來集會,入妙幢菩薩淨妙室中。(集眾為辨。初集眾。后為辨。此集眾也)。
5.爾時,四佛於大眾中,欲顯釋迦牟尼如來所有壽量,而說頌曰:
一切諸海水,可知其渧數;無有能數知,釋迦之壽量。
析諸妙高山,如芥可知數;無有能數知,釋迦之壽量。
一切大地土,可知其塵數;無有能數知,釋迦之壽量。
假使量虛空,可得盡邊際;無有能度知,釋迦之壽量。
若人住億劫,盡力常算數;亦復不能知,世尊之壽量。
不害眾生命,及施於飲食;由斯二種因,得壽命長遠。
是故大覺尊,壽命難知數;如劫無邊際,壽量亦如是。
妙幢汝當知,不應起疑惑;最勝壽無量,莫能知數者。
atha te tathāgatāḥ sarvaparṣado bhagavataḥ śākyamuner āyuḥpramāṇa-nirdeśaṃ gāthābhir abhyabhāṣan /
jalārṇaveṣu sarveṣu śakyante bindubhir gaṇayitum /
na tu śākyamuner āyuḥ śakyaṃ gaṇayituṃ kvacit // Suv_2.1 //
sumeruṃ paramāṇavaḥ kṛtvā śakyaṃ ca saṃkhyayā /
na tu śākyamuner āyuḥ śakyaṃ gaṇayituṃ kvacit // Suv_2.2 //(Bagchi 6)
yāḥ kāś cit pṛthivīḥ santi yāvantaḥ paramāṇavaḥ /
śakyaṃ gaṇayituṃ sarvā na tu cāyur jinasya vai // Suv_2.3 //
ākāśaṃ yadi vā kaścid icchet pramituṃ kenacit /
na tu śākyamuner āyuḥ śakyaṃ gaṇayituṃ kvacit // Suv_2.4 //
ityuktāni ca kalpāni kalpakoṭiśatāni ca /
eṣa tiṣṭhec ca saṃbuddhaḥ saṃkhyāto na hi labhyate // Suv_2.5 //
yasmād dve kāraṇe tasya tathaiva dvau ca pratyayau /
virataḥ parahiṃsāyā bahu dattaṃ ca bhojanam // Suv_2.6 //
yasmāttasya mahātmasya hyāyuḥsaṃkhyā na labhyate /
ityuktāni ca kalpāni saṃkhyāyāṃ na tathaiva ca // Suv_2.7 //
tasmān na saṃśayo bho hi mā kiñcit kuru saṃśayam /
na jinasyāyuḥparyantaṃ kācit saṃkhyopalabhyate // Suv_2.8 //
[注釋]1)爾時,四佛於大眾中,欲顯釋迦牟尼如來所有壽量,而說頌曰:(為釋有二。初結集敘。后佛為說。此初也)。
1)一切諸海水,可知其渧數;無有能數知,釋迦之壽量。
2)析諸妙高山,如芥可知數;無有能數知,釋迦之壽量。
3)一切大地土,可知其塵數;無有能數知,釋迦之壽量。
4)假使量虛空,可得盡邊際;無有能度知,釋迦之壽量。(為說也。分二。初四行過喻分。第五一行過算分。喻分四行中相傳兩釋。一云:四行如次顯淨、我、樂、常四德。如次能除不信、着我、畏苦、捨心四障。一云:約佛四身,以顯壽量。謂化、應、亦應亦化、非應非化。如次為喻。化身此沒彼現,故以水喻。化依應現,如水出山,故以山為喻。俱句自受用,如地為山水二依。第四喻法身,以無形相故)。
5)若人住億劫,盡力常算數;亦復不能知,世尊之壽量。(過算分故)。
6)不害眾生命,及施於飲食;由斯二種因,得壽命長遠。
7)是故大覺尊,壽命難知數;如劫無邊際,壽量亦如是。(結成因果勸勿生疑。此二頌結成二因感長壽果)。
8)妙幢汝當知,不應起疑惑;最勝壽無量,莫能知數者。(勸勿生疑)。
6.爾時,妙幢菩薩聞四如來說釋迦牟尼佛壽量無限,白言:世尊!云何如來示現如是短促壽量?時四世尊告妙幢菩薩言:善男子!彼釋迦牟尼佛於五濁世出現之時,人壽百年,稟性下劣,善根微薄,復無信解。此諸眾生多有我見、人見、眾生、壽者、養育邪見、我我所見、斷常見等,為欲利益此諸異生及眾外道如是等類,令生正解,速得成就無上菩提,是故釋迦牟尼如來示現如是短促壽命。
[注釋]1)爾時,妙幢菩薩聞四如來說釋迦牟尼佛壽量無限,白言:世尊!云何如來示現如是短促壽量?(第四妙幢重請。佛壽長我已略解。有何所以現斯短壽。釋迦說短。四佛說長。彼此相違故作此難也)。
2)時四世尊告妙幢菩薩言:善男子!彼釋迦牟尼佛於五濁世出現之時。(第五彼佛廣陳文分為三。一標。二釋。三成就。初標中有三。一標現短壽時。二標現促所以。三結短壽。此標時也)。
3)人壽百年,稟性下劣,善根微薄,復無信解。(標現促所以有二。一為滅惡即捨生死。二為生善即令得菩提。濁有五種。此中舉四。一命濁,謂人壽百年。二有情濁。此中有三。一喜意不弘,謂稟性下劣。二宿無福惠,謂善根微薄。三多有迷愚,謂無信解)。
4)此諸眾生多有我見、人見、眾生、壽者、養育、邪見、我我所見、斷常見等。(此見濁也。1-我見者,依五取蘊我、我所見,現前行故。今者此文既別說我、我所見,即總別異。2-人見者,即有情見。謂諸賢聖如實了知唯有此法更無餘故。3-眾生見者,即數取趣見,謂能數數往取諸趣,無厭足故。4-壽者見者,與壽和合現存活故。5-養育見者,即養育現在能作士夫用故,又能增長有業故。6-邪見者,即五見中邪見也。7-我、我所見,謂依五蘊起十五見等。8-斷常見者,即是邊見。斷謂七斷滅也。常謂四遍常等也。9-復言等者,等取見戒取見及鈍煩惱。略無劫濁,以其外境非所化故,非惡體故。略不舉之也)。
5)為欲利益此諸異生及眾外道如是等類,令生正解,速得成就無上菩提。(欲令生善,得菩提故。異生、外道即所為人。簡諸入地大菩薩眾。初地已上,更見長故,非不現滅)。
6)是故釋迦牟尼如來示現如是短促壽命。(結標短壽)。
7.善男子!然彼如來欲令眾生見涅槃已,生難遭想、憂苦等想,於佛世尊所說經教,速當受持,讀誦通利,為人解說,不生謗毀,是故如來現斯短壽。何以故?彼諸眾生若見如來不般涅槃,不生恭敬難遭之想,如來所說甚深經典,亦不受持讀誦通利、為人宣說。所以者何?以常見佛,不尊重故。[注釋]1)善男子!然彼如來欲令眾生見涅槃已,生難遭想、憂苦等想。(自下第二為釋文分為三。一法說。二喻合。三結說。初法說中,復分為五。一解釋。二假徵。三為通。四卻詰。五解難。此直釋有三。一令於佛起希慕心。二令於法生修習意。三者曲結。此即初也)。
2)於佛世尊所說經教,速當受持,讀誦通利,為人解說,不生謗毀。(二令於法起修習意。十法行中略舉四行。一受持。二披讀。三諷誦。四解說。影顯餘行。且舉易也)。
3)是故如來現斯短壽。(雙結)。
4)何以故?彼諸眾生若見如來不般涅槃,不生恭敬難遭之想。(此假徵并為通)。
5)如來所說甚深經典,亦不受持、讀誦通利、為人宣說。(此通起持法心)。
6)所以者何?以常見佛,不尊重故。(此卻詰并釋難)。
8.善男子!譬如有人見其父母多有財產,珍寶豐盈,便於財物不生希有難遭之想。所以者何?於父財物生常想故。善男子!彼諸眾生亦復如是,若見如來不入涅槃,不生希有難遭之想。所以者何?由常見故。善男子!譬如有人父母貧窮,資財乏少,然彼貧人或詣王家、或大臣舍,見其倉庫種種珍寶悉皆盈滿,生希有心,難遭之想。時彼貧人為欲求財,廣設方便,策勤無怠。所以者何?為捨貧窮,受安樂故。
[注釋]1)善男子!譬如有人見其父母多有財產,珍寶豐盈,便於財物不生希有難遭之想。(二喻合有二。初久住不欣喻。后見滅愛敬喻。此即初也。有人者,喻異生、外道。父母者,喻佛。多有財產等者,喻佛住法財丰也)。
2)所以者何?於父財物,生常想故。(此徵并釋也。應云於父與財,生常想故。二義合明)。
3)善男子!彼諸眾生亦復如是,若見如來不入涅槃,不生希有難遭之想。所以者何?由常見故。(合也。文亦有三。初合。次徵。后釋。三文別故)。
4)善男子!譬如有人父母貧窮,資財乏少。(此后明見滅愛敬喻,文中有五。初佛為示滅喻。二敬佛難遭喻。三愛法求學喻。四徵。五釋。此即初也)。
5)然彼貧人或詣王家、或大臣舍,見其倉庫種種珍寶悉皆盈滿,生希有心,難遭之想。(此明敬佛難逢喻。無是救護,故愛敬。言貧人者,喻異生、外道。餘文准上喻可知)。
6)時彼貧人為欲求財,廣設方便,策勤無怠。(三明愛法求學喻)。
7)所以者何?為捨貧窮,受安樂故。(四徵。五釋)。
9.善男子!彼諸眾生亦復如是,若見如來入於涅槃,生難遭想乃至憂苦等想,復作是念:於無量劫諸佛如來出現於世,如烏曇跋花,時乃一現。彼諸眾生發希有心,起難遭想。若遇如來,心生敬信,聞說正法,生實語想,所有經典悉皆受持,不生毀謗。善男子!以是因緣,彼佛世尊,不久住世,速入涅槃。善男子!是諸如來,以如是等善巧方便成就眾生。爾時,四佛說是語已,忽然不現。
[注釋]1)善男子!彼諸眾生亦復如是,若見如來入於涅槃,生難遭想乃至憂苦等想。(合也。此合佛為示滅喻)。
2)復作是念:於無量劫諸佛如來出現於世,如烏曇跋花,時乃一現。彼諸眾生發希有心,起難遭想。若遇如來,心生敬信。(此合敬佛難逢喻。文有其三。謂法、喻、合)。
3)聞說正法,生實語想,所有經典悉皆受持,不生毀謗。(此合愛法求學喻也)。
4)善男子!以是因緣,彼佛世尊,不久住世,速入涅槃。(此結喻也)。
5)善男子!是諸如來,以如是等善巧方便成就眾生。(此總成也)。
6)爾時,四佛說是語已,忽然不現。(第六說已不現。已上總是他佛說釋迦命無窮)。
10.爾時,妙幢菩薩摩訶薩與無量百千菩薩,及無量億那庾多百千眾生,俱共往詣鷲峯山中釋迦牟尼如來正遍知所,頂禮佛足,在一面立。時妙幢菩薩以如上事具白世尊。時四如來亦詣鷲峯,至釋迦牟尼佛所,各隨本方就座而坐,告侍者菩薩言:善男子!汝今可詣釋迦牟尼佛所,為我致問:少病少惱,起居輕利,安樂行不?復作是言:善哉!善哉!釋迦牟尼如來!今可演說《金光明經》甚深法要,為欲饒益一切眾生,除去飢饉,令得安樂,我當隨喜。
[注釋]1)爾時,妙幢菩薩摩訶薩與無量百千菩薩,及無量億那庾多百千眾生,俱共往詣鷲峯山中釋迦牟尼如來正遍知所,頂禮佛足,在一面立。(釋迦自陳常安。文段有四。一妙幢來至。二啟白所聞。三四佛請陳。四釋迦為說。此即初也)。
2)時妙幢菩薩以如上事具白世尊。(啟白所聞)。
3)時四如來亦詣鷲峯,至釋迦牟尼佛所,各隨本方就座而坐。(四佛陳請。文分為三。初四佛俱來。次遣使陳請。后使者傳命。此即初也)。
4)告侍者菩薩言:善男子!汝今可詣釋迦牟尼佛所,為我致問:少病少惱,起居輕利,安樂行不?(二遣使陳請有三。初通問。次陳請。后隨喜。初也)。
5)復作是言:善哉!善哉!釋迦牟尼如來!今可演說《金光明經》甚深法要,為欲饒益一切眾生,除去飢饉,令得安樂,我當隨喜。(陳請隨喜)。
11.時彼侍者各詣釋迦牟尼佛所,頂禮雙足,却住一面,俱白佛言:彼天人師致問無量:少病少惱,起居輕利,安樂行不?復作是言:善哉!善哉!釋迦牟尼如來!今可演說《金光明經》甚深法要,為欲利益一切眾生,除去飢饉,令得安樂。爾時,釋迦牟尼如來、應、正等覺告彼侍者諸菩薩言:善哉!善哉!彼四如來乃能為諸眾生饒益安樂,勸請於我宣揚正法。
[注釋]1)時彼侍者各詣釋迦牟尼佛所,頂禮雙足,却住一面,俱白佛言:彼天人師致問無量:少病少惱,起居輕利,安樂行不?復作是言:善哉!善哉!釋迦牟尼如來!今可演說《金光明經》甚深法要,為欲利益一切眾生,除去飢饉,令得安樂。(使者傳命)。
2)爾時,釋迦牟尼如來、應、正等覺告彼侍者諸菩薩言:善哉!善哉!彼四如來乃能為諸眾生饒益安樂,勸請於我宣揚正法。(釋迦為說。文分為二。初贊。后陳。此贊也)。
12.爾時世尊,而說頌曰:
我常在鷲山,宣說此經寶;成就眾生故,示現般涅槃。
凡夫起邪見,不信我所說;為成就彼故,示現般涅槃。
[注釋](后陳也。文分為三。初一持中。上二句顯法報常。以報顯法。下二句顯化滅。后一行重成化滅)。
13.時大會中有婆羅門,姓憍陳如,名曰法師授記,與無量百千婆羅門眾,供養佛已,聞世尊說入般涅槃,涕淚交流,前禮佛足,白言:世尊!若實如來於諸眾生有大慈悲,憐愍利益,令得安樂,猶如父母,餘無等者,能與世間作歸依處,如淨滿月,以大智慧能為照明,如日初出,普觀眾生,愛無偏黨,如羅怙羅,惟願世尊施我一願!爾時世尊默然而止。
atha khalu tasmin samaye tatra parṣadyācārya-vyākaraṇa-prāptaḥ kauṇḍinyo nāma brāhmaṇo 'nekair brāhmaṇasahasraiḥ sārdhaṃ bhagavataḥ pūjākarma kṛtvā tathāgatasya mahāparinirvāṇa-śabdaṃ śrutvā sahasotthāya bhagavataś caraṇayor nipatya bhagavantam evam āha / sacet kila bhagavan sarvasattvānukampako mahākāruṇiko hitaiṣī sarvasattvānāṃ mātāpitṛbhūto 'samasama-bhūtaś candrabhūta ālokakaro mahāprajñājñāna-sūrya-samudgataḥ / yadi tvaṃ sarvasattvān rāhulaṃ svaṃ saṃpaśyasi mahyam ekaṃ varaṃ dehi / bhagavāṃs tūṣṇīmbhūto 'bhūt /
[注釋]1)時大會中有婆羅門,姓憍陳如,名曰法師授記,與無量百千婆羅門眾,供養佛已。(第四喜見重成不滅。文分為八。一陳如寄跡求願。二如來方便默然。三佛如喜見令徵。四陳如答請舍利。五喜見別示修福。六陳如更復因求。七喜見答不可得。八陳如領知常住)。
2)聞世尊說入般涅槃,涕淚交流。(聞佛入滅悲哀。此即聞前頌示現般涅槃故現流淚。鼻所流為涕。目所出為淚。兩相雜落為交流)。
3)前禮佛足,白言:世尊!若實如來於諸眾生有大慈悲,憐愍利益,令得安樂,猶如父母,餘無等者。(三舉佛功德為求願樂所以。於中分三。初歸誠敬禮。次若實如來下陳佛有能為請法由。於中有二。一明世尊慈憐利益。二能與世間下明世尊三德俱備所以陳請。初文有二。一法二喻。由大慈故憐之與樂。由大悲故愍拔其苦)。
4)能與世間作歸依處,如淨滿月。(此明三德備。此即斷德。如涅槃經云:月愛三昧能作清涼。清涼即涅槃。涅槃即斷德。以月喻斷德故)。
5)以大智慧能為照明,如日初出。(此顯智德。智能破闇,如初日出)。
6)普觀眾生,愛無偏黨,如羅怙羅。(此顯因德)。
7)惟願世尊施我一願!(求佛心願)。
8)爾時世尊默然而止。(方便默然。默然有五意。一為除譏。乃至五他除疑勝以他說為證故)。
14.佛威力故,於此眾中,有梨車毘童子,名一切眾生憙見,語婆羅門憍陳如言:大婆羅門!汝今從佛欲乞何願?我能與汝。婆羅門言:童子!我欲供養無上世尊,今從如來求請舍利如芥子許。何以故?我曾聞說:若善男子、善女人得佛舍利如芥子許,恭敬供養,是人當生三十三天而為帝釋。
atha buddhānubhāvena tasyāṃ parṣadi sarvasattva-priyadarśano nāma litsavikumāraḥ / tasya pratibhānam utpannam / sa ācārya-vyākaraṇa-prāptaṃ kauṇḍinyaṃ brāhmaṇam evam āha / kiṃ nu tvaṃ mahābrāhmaṇa bhagavantam ekaṃ varaṃ yācase / ahaṃ te varaṃ dadāmi / brāhmaṇa āha / aham asmiṃl litsavikumāra (Bagchi 7) bhagavataḥ pūjopasthānāya bhagavataḥ sarṣapaphalamātraṃ dhātum icchāmi nikṣepituṃ cūrṇaṃ dhātum abhiprayojanāyainaṃ sarṣapaphalamātraṃ dhātum abhipūjayitvā tridaśādhipatyaṃ labhyata ity evaṃ śrūūyate /
[注釋]1)佛威力故,於此眾中,有梨車毘童子,名一切眾生憙見。(三佛加喜見徵問。文中分五。初舉處所。乃至五喜見能。此初三也)。
2)語婆羅門憍陳如言:大婆羅門!汝今從佛欲乞何願?我能與汝。(此明后二)。
3)婆羅門言:童子!我欲供養無上世尊,今從如來求請舍利如芥子許。(四陳如答求舍利。文分為三。初陳如願。次假設外徵。后答願所以。此即初也)。
4)何以故?我曾聞說:若善男子、善女人得佛舍利如芥子許,恭敬供養,是人當生三十三天而為帝釋。(后二文也。假近粗事。為顯常因當得常果)。
15.是時童子語婆羅門曰:若欲願生三十三天受勝報者,應當至心聽是《金光明最勝王經》。於諸經中最為殊勝,難解難入,聲聞、獨覺所不能知;此經能生無量無邊福德果報,乃至成辦無上菩提。我今為汝略說其事。婆羅門言:善哉!童子!此《金光明》甚深最上,難解難入,聲聞、獨覺尚不能知,何況我等邊鄙之人,智慧微淺而能解了。是故我今求佛舍利如芥子許,持還本處,置寶函中,恭敬供養,命終之後得為帝釋,常受安樂。云何汝今不能為我從明行足求斯一願?作是語已。
śṛṇu tvaṃ litsavikumāra suvarṇaprabhāsottamasūtraṃ durvijñeyaṃ sarvaśrāvakapratyekabuddhānāṃ tādṛśair lakṣaṇaguṇaiḥ samanvāgataṃ kila suvarṇaprabhāsottamasūtraṃ bhāvayiṣyati / evaṃ bho litsavikumāra durvijñeyaṃ duranubodhaṃ suvarṇaprabhāsottamasūtram / asmākam eva pratyanta-dvīpikānāṃ brāhmaṇānāṃ sarṣapaphalamātraṃ dhātuṃ karaṇḍake nikṣipya dhāraṇamucitam / ahaṃ te varaṃ yāce yena sattvāḥ kṣipram eva tridaśādhipatyaṃ pratilambhino bhaviṣyanti / tvaṃ kila bho litsavikumāra sarṣapaphalamātraṃ dhātuṃ tathāgatasya yācitum / dhātuṃ ratnakaraṇḍake nikṣipya dhāraṇāt sarvasattvānāṃ tridaśādhipatyeśvaralābha itīcchase / evaṃ mayā ca litsavikumāra iṣṭaṃ varam /
[注釋]1)是時童子語婆羅門曰:若欲願生三十三天受勝報者,應當至心聽是《金光明最勝王經》。(喜見別示福門,即為顯常因。長行答詮。頌中答理。長行有三。一令聽此經。二明其所以。三者結略。此即初也)。
2)於諸經中最為殊勝,難解難入,聲聞、獨覺所不能知。(三明其所以有二。初二乘不知。二能為勝因。此不能知。其文可知)。
3)此經能生無量無邊福德果報,乃至成辦無上菩提。(能為勝因。能生果報者。為十王因。成辨菩提者。為三身因。真勝果報意令彼求)。
4)我今為汝略說其事。(結略)。
5)婆羅門言:善哉!童子!此《金光明》甚深最上,難解難入,聲聞、獨覺尚不能知。(陳如方便更復因求。文分為三。初難經深妙勝者不知。次我等智徵不能依習。后殷求舍利。此初也。明菩提涅槃二空理故甚深。除二障盡故無上。凡夫比智難解現智難入。二乘定性不能趣悟。故不能知也)。
6)何況我等邊鄙之人,智慧微淺而能解了。(我等智微不能依習)。
7)是故我今求佛舍利如芥子許,持還本處,置寶函中,恭敬供養,命終之後得為帝釋,常受安樂。(后殷求舍利分二。初述意所求。后徵。云何不為我乞。此即初也)。
8)云何汝今不能為我從明行足求斯一願?作是語已。(此徵云何不為我乞佛身舍利。令我供養得常樂果也)。
16.爾時童子即為婆羅門,而說頌曰:
恒河駃流水,可生白蓮花;黃鳥作白形,黑鳥變為赤。
假使贍部樹,可生多羅果;朅樹羅枝中,能出菴羅葉。
斯等希有物,或容可轉變;世尊之舍利,畢竟不可得。
假使用龜毛,織成上妙服,寒時可被著,方求佛舍利。
假使蚊蚋足,可使成樓觀,堅固不搖動,方求佛舍利。
假使水蛭蟲,口中生白齒,長大利如鋒,方求佛舍利。
假使持兔角,用成於梯蹬,可昇上天宮,方求佛舍利。
鼠緣此梯上,除去阿蘇羅,能障空中月,方求佛舍利。
若蠅飲酒醉,周行村邑中,廣造於舍宅,方求佛舍利。
若使驢脣色,赤如頻婆果,善作於歌舞,方求佛舍利。
烏與鵂鶹鳥,同共一處遊,彼此相順從,方求佛舍利。
假使波羅葉,可成於傘蓋,能遮於大雨,方求佛舍利。
假令大船舶,盛滿諸財寶,能令陸地行,方求佛舍利。
假使鷦鷯鳥,以嘴銜香山,隨處任遊行,方求佛舍利。
atha sarvasattvapriyadarśano nāma litsavikumāra ācāryavyākaraṇaprāptaṃ kauṇḍinyabrāhmaṇaṃ gāthābhir abhyabhāṣata /
yadā strotaḥsu gaṅgāyā roheyuḥ kumudāni ca /
raktāḥ kākā bhaviṣyanti śaṅkhavarṇāś ca kokilāḥ // Suv_2.9 //
jambustālaphalaṃ dadyāt kharjūraś cāmramañjarīm /
tadā sarṣapamātraṃ ca vyaktaṃ dhātur bhaviṣyati // Suv_2.10 //
yadā kacchapalomānāṃ prāvāraiḥ suvṛto bhavet /
hemante śītaharaṇo tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.11 //
yadā maśakapādānām aṭṭakālambanaṃ bhavet /
dṛḍhaṃ cāpyaprakampi ca tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.12 // (Bagchi 8)
yadā tīkṣṇā mahāntaś ca dantā jāyanti pāṇḍurāḥ /
jalaukānāṃ hi sarveṣāṃ tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.13 //
yadā śaśaviṣāṇena niḥśreṇī sudṛḍhā bhavet /
svargasyārohaṇārthāya tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.14 //
tāṃ niśreṇīṃ yadāruhya candraṃ bhakṣati mūṣikaḥ /
rāhuṃ ca paridhāveta tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.15 //
yadā madyaghaṭaṃ pītvā makṣikā grāmacāriṇyaḥ /
agāre vāsaṃ kalpeyustadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.16 //
yadā bimboṣṭhasampanno gardabhaḥ sukhito bhavet /
kuśalaṃ nṛtyagīteṣu tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.17 //
yadā hyulūkakākāś ca ramayeyuḥ sahāgatāḥ /
anyonyamanukūlena tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.18 //
yadā palāśapatrāṇāṃ chatraṃ hi vipulaṃ bhavet /
varṣasya pratipātāya tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.19 //
yadā sāmudrikā nāvaḥ sayantrāḥ sapatākikāḥ /
sthalamāruhya gaccheyus tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.20 //
yadā hyulūkaśakunāḥ parvataṃ gandhamādanam /
tuṇḍenādāya gaccheyus tadā dhātur bhaviṣyati // Suv_2.21 //
[注釋]爾時童子即為婆羅門,而說頌曰:
1)恒河駃流水,可生白蓮花;黃鳥作白形,黑鳥變為赤。(有十四頌。分之為四。初三行明難有漏之三相故無舍利。次三行明具涅槃之三德故無舍利。次四行明四人有障不得真實故無舍利。后四行明真實身具足四德故無舍利。此初也。此半行明法身無生相。恆河喻真理。駃流者喻真如。無有垢染。自性解脫非同有為。能生諸法故無舍利。猶如駃流不生蓮花。見水應生物駃水尚不得生。故無舍利。明無變異相故無舍利。黃鳥者,舊本云。[物-勿+句]枳羅此云黃鳥。形如鴿鳩。黃鳥形小。喻色蘊老不遍三界。分段老不遍無漏地。鳥形稍大,喻四蘊老遍三界故。喻變易死遍無漏地故。今此法報二老俱無。故無舍利也)。
2)假使贍部樹,可生多羅果;朅樹羅枝中,能出菴羅葉。(此明法身等無滅相故無舍利。瞻部樹者,此洲之北,臨大海多有此樹。樹子極大,亦復截食。多羅樹者,傳云:形大葉狹長,即具多葉。西國書此樹葉。朅樹羅者,此亦無翻,如漢菰,內有子小,大如棗。示災食之甘美。庵羅者,傳云:此云甘子。如是異類雖有生滅,尚無此類果等滅已而生彼等。云何無為法得有前滅而留舍利。若自性法身。三相異體故離彼。即是如來)。
3)斯等希有物,或容可轉變;世尊之舍利,畢竟不可得。(法合。彼等有為設可轉變故云或容容彼不定。如來法身必無生滅留骨舍利。若報化身義准可知)。
4)假使用龜毛,織成上妙服,寒時可被著,方求佛舍利。(此下三行明王德故無舍利。初一行明般若真實離虛妄故。或可。計用血肉肵骨集成法身。如以龜毛集成衣服以御寒。此事既無故無舍利。離前生死故)。
5)假使蚊蚋足,可使成樓觀,堅固不搖動,方求佛舍利。(喻法身真實微細之法。不可轉異成有為粗血肉舍利。離前異故)。
6)假使水蛭蟲,口中生白齒,長大利如鋒,方求佛舍利。(喻解脫自性不可得有有漏血肉之法。既不有生故定無滅。離前滅相故)。
7)假使持兔角,用成於梯蹬,可昇上天宮,方求佛舍利。(自下四行明四人有障不得四德。此意即明法身是常樂等。今此中以兔喻法身。常作無常楊。如依兔求角。為梯天宮者。喻常涅槃常德。以無常想梯悕得入涅槃宮。無有是處。由此故知無有舍利。唯此即明欲求法身舍利畢竟不得。此即初除緣覺捨心)。
8)鼠緣此梯上,除去阿蘇羅,能障空中月,方求佛舍利。(除聲聞畏苦障。鼠喻聲聞。菟角梯喻於樂德作真苦想。實無苦故計為有苦。有苦故即有無常。謂有骨舍利故今求之。即用此因希得樂德。如緣兔角梯除阿修羅不令障月。月喻涅槃。既不稱實。明定不得也)。
9)若蠅飲酒醉,周行村邑中,廣造於舍宅,方求佛舍利。(除外道着我障。於餘有漏觀有我樂。以顛倒故。如蠅飲醉不能飛曆村邑造於窟宅。因中十地法如城,擇滅如村邑。涅槃樂德如舍宅。據無為不得云造作舍宅。但云造詣。或依了因假喻造。或如外道。雖計我常。然有捨身、受身之義故。謂佛身有其舍利。是倒故無舍利)。
10)若使驢脣色,赤如頻婆果,善作於歌舞,方求佛舍利。(除闡提不信障。由痴不信法身四德。以愚闇故,喻驢唇黑。以不信故,不得如來涅槃大淨。如驢黑唇不可令赤如頻婆果。善作於歌舞。歌喻利他行,舞喻自利行。然此文據定性二乘及無性闡提外道也)。
11)烏與鵂鶹鳥,同共一處遊,彼此相順從,方求佛舍利。(此明真實法身具足四德故無舍利。亦分文為四。此初明常實德不與無常虛妄同處故無舍利)。
12)假使波羅葉,可成於傘蓋,能遮於大雨,方求佛舍利。 (此明大樂德。若謂為苦如波羅葉。傳云:各分三道不可蓋而遮天雨。天雨喻變易苦。二乘作無常及苦觀不能得常樂也)。
13)假令大船舶,盛滿諸財寶,能令陸地行,方求佛舍利。(此明大我德。以法身我如大船舶。其恆沙德如滿財寶。令陸地行者。喻外道我見。外道我見心不能見真我。真我如舟。不於外道我見陸地心行故也)。
14)假使鷦鷯鳥,以嘴銜香山,隨處任遊行,方求佛舍利。(此明大淨德。外道不信涅槃淨德。妄計餘淨。如鷦鷯鳥不能銜香山游。香山喻大涅槃淨德。鳥喻外道不信佛說。既真法身不無常等。明知舍利決不可得。故求舍利成本願者。必不可得。故應觀佛離三相成三德。除四障修四因。定得願滿)。
17.爾時,法師授記婆羅門聞此頌已,亦以伽他答一切眾生憙見童子曰:
善哉大童子,此眾中吉祥;善巧方便心,得佛無上記。
如來大威德,能救護世間;仁可至心聽,我今次第說。
諸佛境難思,世間無與等;法身性常住,修行無差別。
諸佛體皆同,所說法亦爾;諸佛無作者,亦復本無生。
世尊金剛體,權現於化身;是故佛舍利,無如芥子許。
佛非血肉身,云何有舍利?方便留身骨,為益諸眾生。
法身是正覺,法界即如來;此是佛真身,亦說如是法。
etāśca gāthāḥ śrutvācāryavyākaraṇaprāptaḥ kauṇḍinyo brāhmaṇaḥ sarvalokapriyadarśanaṃ litsavikumāraṃ gāthābhiḥ pratyabhāṣata /
sādhu sādhu kumārāgra jinaputra mahāgira /
upāyakuśalo vīraḥ prāptavyākaraṇottamaḥ // Suv_2.22 //
mama kumāra śṛṇohi lokanāthasya tāyinaḥ /
tathāgatasya māhātmyaṃ yathākramamacintitam // Suv_2.23 //
acintyaṃ buddhaviṣayamasamāśca tathāgatāḥ /
sarvabuddhāḥ śivā nityaṃ sarvabuddhāḥ samācarāḥ // Suv_2.24 //
sarvabuddhāḥ samavaṇā eṣā buddheṣu dharmatā /
na kṛtrimo 'sau bhagavānnotpannaśca tathāgataḥ // Suv_2.25 //(Bagchi 9)
vajrasaṃhananakāyo nirmitakāyadarśakaḥ /
nāpi sarṣapamātraṃ ca dhāturnāma maharṣiṇām // Suv_2.26 //
anasthirudhire kāye kuto dhāturbhaviṣyati /
upāyadhātunikṣepaḥsattvānāṃ hitakāraṇam // Suv_2.27 //
dharmakāyo hi sambuddho dharmadhātustathāgataḥ /
idṛśo bhagavatkāya īdṛśī dharmadeśanā // Suv_2.28 //
etacchrutaṃ mayā jñātvābhiyācitaṃ varaṃ mayā /
tattvavyākaraṇārthāya varotpādaṃ muneḥ kṛtam // Suv_2.29 //
[注釋]爾時,法師授記婆羅門聞此頌已,亦以伽他答一切眾生憙見童子曰:(第八陳如領解常住。文有二別。初經家標。后正領解。初)。
1)善哉大童子,此眾中吉祥;善巧方便心,得佛無上記。(此陳領解。七頌分三。初二行嘆德。次四行正明所解。后一行結佛身常。以前所說說佛四德修因當證故贊善哉。贊內德中有六勝德。一相應勝德。即頌中大字是也。與七大性相應故名為大。二生位勝。即童子是也。以登初地上生如來家名為童子。三發願勝。即眾中吉祥也。發十大願等故。四善巧勝。即善巧是也。得進上地方便故。五方便勝。即方便心是也。智二利方便故。六攝受勝。即得佛記是也。蒙佛記故)。
2)如來大威德,能救護世間;仁可至心聽,我今次第說。(上二句嘆佛智悲。大威德是智德。能救護者是大悲德)。
3)諸佛境難思,世間無與等;法身性常住,修行無差別。(自下四行明所解。初二行解常住。后二行解無舍利。初解常住即是彼果智分。略有五相。諸佛境難思者。是不可思議相。世間無與等者。是轉依相。法身性常住者。是常住相。修行無差別者。是白法所成相。諸佛體皆同者。是無二為相。如是五相如沼公疏中引攝論文廣述也)。
4)諸佛體皆同,所說法亦爾;諸佛無作者,亦復本無生。(即是第三無二為相。有三種無二。一有無無二。二為無為無二。三一切佛無二。諸佛體皆同者。即是總句。所說法亦爾者。因釋說法亦復無差。諸佛如來同事業故。諸佛無作者。不顯為無為無二。由業煩惱非所為故名無作者。亦非惑業生故云無生。已上約應化釋。亦顯自性法身體自本有。非新生作故云無作等)。
5)世尊金剛體,權現於化身;是故佛舍利,無如芥子許。(自下二行解無舍利。初一行半領解。后半解示有。此初也。佛身堅固亦權化身。故無舍利如芥子許)。
6)佛非血肉身,云何有舍利?(若言樹影有血肉者。無有是處。佛身亦爾)。
方便留身骨,為益諸眾生。(此解示有。以神通智力善巧方便。現留舍利益眾生)。
7)法身是正覺,法界即如來;此是佛真身,亦說如是法。(第三結佛身常。功德所依及以積聚名為法身。道三身故。覺性覺相俱名正覺。是諸法因是諸法依故名法界。對於舍利三身俱真故名真。真既如是。所說之法亦復如是)。
18.爾時,會中三萬二千天子,聞說如來壽命長遠,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,歡喜踊躍,得未曾有。異口同音,而說頌曰:
佛不般涅槃,正法亦不滅;為利眾生故,示現有滅盡。
世尊不思議,妙體無異相;為利眾生故,現種種莊嚴。
atha khalu dvātriṃśaddevaputrasahasrāṇi tathāgatasya yaṃ gambhīram āyuḥpramāṇanirdeśaṃ śrutvā sarvairanuttarāyāṃ samyaksambodhau cittāny utpāditāni te prahṛṣṭamanaḥsaṃkalpā ekasvara-nirghoṣeṇa gāthāmabhāṣan /
na buddhaḥ parinirvāti na dharma parihīyate /
sattvānāṃ paripākāya parinirvāṇaṃ nidarśayet // Suv_2.30 //
acintyo bhagavānbuddho nityakāyas tathāgataḥ /
deśeti vividhānvyūhānsattvānāṃ hitakāraṇāt // Suv_2.31 //
[注釋]1)爾時,會中三萬二千天子,聞說如來壽命長遠,皆發阿耨多羅三藐三菩提心,歡喜踊躍,得未曾有。(此明時眾領解獲益。文分為二。初長行聞法獲益。次偈頌陳其領解。菩提心義如疏廣述)。
2)異口同音,而說頌曰:
佛不般涅槃,正法亦不滅;為利眾生故,示現有滅盡。
世尊不思議,妙體無異相;為利眾生故,現種種莊嚴。(此申領解。一行領常住。一行領現諸相)。
19.爾時,妙幢菩薩親於佛前,及四如來并二大士諸天子所,聞說釋迦牟尼如來壽量事已,復從座起,合掌恭敬白佛言:世尊!若實如是,諸佛如來不般涅槃,無舍利者,云何經中說有涅槃及佛舍利,令諸人天恭敬供養?過去諸佛現有身骨流布於世,人天供養得福無邊?今復言無,致生疑惑。惟願世尊哀愍我等,廣為分別!
atha khalu ruciraketur bodhisattvasteṣāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ tayoś ca dvayoḥ satpuruṣayor antikād bhagavataḥ śākyamuner āyuḥpramāṇanirdeśaṃ śrutvā tuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajātaś codāreṇa prītiprāmodyena sphuṭo 'bhūt / asmiṃs tathāgatāyuḥpramāṇanirdeśe nirdiśyamāne 'prameyāṇām asaṃkhyeyānāṃ sattvānām anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittam utpāditam / te ca tathāgatā antaritā iti /
iti śrīsuvarṇaprabhāsoottamasūtrendrarāje tathāgatāyuḥpramāṇa nirdeśaparivarto nāma dvitīyaḥ //[注釋]1)爾時,妙幢菩薩親於佛前,及四如來并二大士諸天子所,聞說釋迦牟尼如來壽量事已。(自下大段第二別明涅槃。文分為三。一陳疑啟請。二佛為解釋。三領悟得益。初文有二。初結前所聞。后正疑請。此即初也)。
2)復從座起,合掌恭敬白佛言:世尊!若實如是,諸佛如來不般涅槃,無舍利者。(正請有五。一請法儀。二牒所聞。即是前所舉文是也)。
3)云何經中說有涅槃及佛舍利,令諸人天恭敬供養?過去諸佛現有身骨流布於世,人天供養得福無邊?(三舉違難有三意。一云何名涅槃。二云何不入。三既不入。云何復言留身舍利。一違教。二違世間)。
4)今復言無,致生疑惑。惟願世尊哀愍我等,廣為分別!(四結疑意。五請為決)。
20.爾時,佛告妙幢菩薩及諸大眾:汝等當知!云般涅槃有舍利者,是密意說,如是之義,當一心聽。善男子!菩薩摩訶薩如是應知,有其十法能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?一者、諸佛如來究竟斷盡諸煩惱障、所知障故,名為涅槃。二者、諸佛如來善能解了有情無性及法無性故,名為涅槃。三者、能轉身依及法依故,名為涅槃。四者、於諸有情任運休息化因緣故,名為涅槃。五者、證得真實無差別相平等法身故,名為涅槃。六者、了知生死及以涅槃無二性故,名為涅槃。七者、於一切法了其根本,證清淨故,名為涅槃。八者、於一切法無生無滅善修行故,名為涅槃。九者、真如法界實際平等,得正智故,名為涅槃。十者、於諸法性及涅槃性,得無差別故,名為涅槃。是謂十法說有涅槃。
[注釋]1)爾時,佛告妙幢菩薩及諸大眾:汝等當知!云般涅槃有舍利者,是密意說,如是之義,當一心聽。(佛為解釋。文分為三。初牒疑請敕聽。二正為解釋。三如是妙行汝等勤修下結勸令學。此初也。言有舍利是密意說教者。雜集論說:秘密有四。一令入。二相。三對治。四轉變。對治有八。一輕佛障。二輕法障。乃至八不定性障。今此為除輕佛、懈怠二種障故說般涅槃。留身舍利名為密意。余文如疏)。
2)善男子!菩薩摩訶薩如是應知,有其十法能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?(正為解釋有三。初解涅槃體。次明其相。即顯不入。后釋言入涅槃及留舍利所以。此初也。明體三番釋。初番約三事四涅槃當體等釋。次番依展轉證得釋。后約因圓能證。就四次文各有四。一標。二徵。三釋。四結。標中初對機。次開后簡前。言菩薩者對機也。十法者即開章也。說有究竟等者。簡異小乘所得涅槃稱為大涅槃。言十法者。應云十義。即為十段)。
一者、諸佛如來究竟斷盡諸煩惱障、所知障故,名為涅槃。(初三義約三事解。究竟斷盡煩惱障所知障者,即是解脫也)。
二者、諸佛如來善能解了有情無性及法無性故,名為涅槃。(解了有情等者。即是般若也)。
三者、能轉身依及法依故,名為涅槃。(能轉身等者。即是法身。三事非一異名大般涅槃。身即第八流轉還滅依。法即真如即迷悟依。由此藏識持諸障種。障法身勝故轉第八與如合明)。
四者、於諸有情任運休息化因緣故,名為涅槃。(此下三義約四涅槃。此明示現入無余也。化事休息者。即八相身示入無余)。
五者、證得真實無差別相平等法身故,名為涅槃。(此明無余涅槃。文云證得故。或是自性清淨涅槃。文云無差別相故。諸佛證故)。
六者、了知生死及以涅槃無二性故,名為涅槃。(此明無住涅槃。無二性者即真如也。性無二故。不住生死及以涅槃)。
七者、於一切法了其根本,證清淨故,名為涅槃。(自下四義依於三性總別而明。言於一切法了其根本等明者。是總故。辨中邊云:此中云何根本真實?謂三自性后得能證遍計、依他清淨。本智能證圓成清淨)。
八者、於一切法無生無滅善修行故,名為涅槃。(此依遍計顯。文云無生滅故。了達彼無能正修行故)。
九者、真如法界實際平等,得正智故,名為涅槃。(此取能證真如無漏正智。依他起性淨分記涅槃。染非能證故非涅槃也)。
十者、於諸法性及涅槃性,得無差別故,名為涅槃。(於其二性得無差別者。意取所得。得是證得也。無差別理者。證圓成實性)。
是謂十法說有涅槃。(結有涅槃)。
21.復次,善男子!菩薩摩訶薩如是應知,復有十法,能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?一者、一切煩惱以樂欲為本,從樂欲生;諸佛世尊斷樂欲故,名為涅槃。二者、以諸如來斷諸樂欲,不取一法,以不取故,無去無來,無所取故,名為涅槃。三者、以無去來及無所取,是則法身不生不滅,無生滅故,名為涅槃。四者、此無生滅非言所宣,言語斷故,名為涅槃。五者、無有我人,惟法生滅,得轉依故,名為涅槃。六者、煩惱隨惑,皆是客塵,法性是主,無來無去,佛了知故,名為涅槃。七者、真如是實,餘皆虛妄,實性體者即是真如,真如性者即是如來,名為涅槃。八者、實際之性無有戲論,惟獨如來證實際法,戲論永斷,名為涅槃。九者、無生是實,生是虛妄,愚癡之人漂溺生死,如來體實,無有虛妄,名為涅槃。十者、不實之法是從緣生,真實之法不從緣起,如來法身,體是真實,名為涅槃。善男子!是謂十法說有涅槃。
[注釋]復次,善男子!菩薩摩訶薩如是應知,復有十法,能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?(第二復次依展轉釋。文段如前)。
一者、一切煩惱以樂欲為本,從樂欲生;諸佛世尊斷樂欲故,名為涅槃。(一切煩惱樂欲為本者。如涅槃經。染淨等法皆欲為本。如入善法欲為根本。起諸染法亦同淨說。以佛能斷證所顯理名為涅槃)。
二者、以諸如來斷諸樂欲,不取一法,以不取故,無去無來,無所取故,名為涅槃。(言不取一法者。即由無欲於一切境不生愛着。既不愛着故更不生。故不往彼趣生去。不還此趣生來。所取即五蘊。前約無因亡。此約果滅。所顯之理名為涅槃)。
三者、以無去來及無所取,是則法身不生不滅,無生滅故,名為涅槃。(言法身者,依有漏滅盡所顯真如,是功德依名為法身。故勝鬘云:在纏名如來藏,出纏名法身。無去來者,約無有為相說。無所取者,據色蘊等體說。上純無所顯。正是涅槃)。
四者、此無生滅非言所宣,言語斷故,名為涅槃。(此約涅槃體,離言詮性,名為涅槃)。
五者、無有我人,惟法生滅,得轉依故,名為涅槃。(即是轉依二無我理。無有我人者,無有生執。唯法生滅者,即悟法無我。由悟此理,證得轉依,名為涅槃。此粗重轉依也)。
六者、煩惱隨惑,皆是客塵,法性是主,無來無去,佛了知故,名為涅槃。(由二執惑塵是客,有生滅去來故。真如是主,以體常住無生滅去來故。今佛了知證得轉依、此心轉依)。
七者、真如是實,餘皆虛妄,實性體者即是真如,真如性者即是如來,名為涅槃。(惑顛倒生稱虛妄。如非倒生故稱實。實不倒稱真如。真如體性即是法身如來。亦是心轉依。但轉釋異耳)。
八者、實際之性無有戲論,惟獨如來證實際法,戲論永斷,名為涅槃。(真如法身即是實際。離倒妄顯,故無戲論。佛證實際法,故戲論斷,名為涅槃。即是道轉依也)。
九者、無生是實,生是虛妄,愚癡之人漂溺生死,如來體實,無有虛妄,名為涅槃。(由佛永斷妄戲論故,得此無生。無生是實。愚夫未斷,生虛妄故,漂溺生死。如來無此,名為涅槃。即是廣大轉依)。
十者、不實之法是從緣生,真實之法不從緣起,如來法身,體是真實,名為涅槃。(有為不實是從緣生。法身實體不從緣生。故名涅槃。歸圓成實是一切法所歸趣故)。
善男子!是謂十法說有涅槃。(結也)。
22.復次,善男子!菩薩摩訶薩如是應知,復有十法,能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。云何為十?一者、如來善知施及施果,無我我所,此施及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。二者、如來善知戒及戒果,無我我所,此戒及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。三者、如來善知忍及忍果,無我我所,此忍及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。四者、如來善知勤及勤果,無我我所,此勤及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。五者、如來善知定及定果,無我我所,此定及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。六者、如來善知慧及慧果,無我我所,此慧及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。七者、諸佛如來善能了知一切有情非有情,一切諸法皆無性,不正分別,永除滅故,名為涅槃。八者、若自愛者便起追求,由追求故,受眾苦惱;諸佛如來除自愛故,永絕追求,無追求故,名為涅槃。九者、有為之法皆有數量,無為法者數量皆除,佛離有為,證無為法,無數量故,名為涅槃。十者、如來了知有情及法,體性皆空,離空非有,空性即是真法身故,名為涅槃。善男子!是謂十法說有涅槃。
[注釋]1)復次,善男子!菩薩摩訶薩如是應知,復有十法,能解如來、應、正等覺真實理趣,說有究竟大般涅槃。(第三復次文四如前。此初標也。文三如前)。云何為十?(徵也)。
一者、如來善知施及施果,無我我所,此施及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。
二者、如來善知戒及戒果,無我我所,此戒及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。
三者、如來善知忍及忍果,無我我所,此忍及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。
四者、如來善知勤及勤果,無我我所,此勤及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。
五者、如來善知定及定果,無我我所,此定及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。
六者、如來善知慧及慧果,無我我所,此慧及果不正分別,永除滅故,名為涅槃。
(此依因圓能證釋。即修十度因滿,能證大般涅槃。初六即前六度。修行施等為七最勝所攝成度。今此經中且舉巧便一介最勝。三輪清淨趣涅槃,勝以顯於余。若修不圓,不證涅槃。故施即見有能施、施物、所施果,即見有果。謂希報恩及等流、異熟、士用、離系之果。此我法執,名不正分別。見能所施謂我執。見有施物即我所。此等永除所顯之理。或即六度涅槃之相,并名涅槃。餘准此釋耳)。
七者、諸佛如來善能了知一切有情、非有情,一切諸法皆無性,不正分別,永除滅故,名為涅槃。(由拔濟方便,知諸有情及一切法皆無實,故三輪清淨,故無分別,無染拔濟)。
八者、若自愛者,便起追求。由追求故,受眾苦惱。諸佛如來除自愛,故永絕追求。無追求故,名為涅槃。(若見自身為求菩提,是愛未亡。起追求者,即是染願。不亡相故,受諸苦惱。既三輪空,無自身愛。無染追求,即正願滿)。
九者、有為之法皆有數量,無為法者數量皆除,佛離有為,證無為法,無數量故,名為涅槃。(由思擇力,知有為法,有其數量。以有生滅形,假形量故。無為不爾。即稱於如,無能所思擇。故云證無為法,無數量故)。
十者、如來了知有情及法,體性皆空,離空非有,空性即是真法身故,名為涅槃。(由能了知有情空,成就有情智。了知法空,成就佛法智。俱無亡相故,皆空、離空,非有空性。此所證理,即是法身名為涅槃)。
善男子!是謂十法說有涅槃。(結也)。
23.復次,善男子!豈惟如來不般涅槃是為希有?復有十種希有之法,是如來行。云何為十?一者、生死過失,涅槃寂靜,由於生死及以涅槃證平等故,不處流轉,不住涅槃,於諸有情不生厭背,是如來行。二者、佛於眾生不作是念:此諸愚夫行顛倒見,為諸煩惱之所纏迫;我今開悟,令其解脫。然由往昔慈善根力,於彼有情隨其根性意樂勝解,不起分別,任運濟度,示教利喜,盡未來際無有窮盡,是如來行。三者、佛無是念:我今演說十二分教,利益有情。然由往昔慈善根力,為彼有情廣說,乃至盡未來際無有窮盡,是如來行。四者、佛無是念:我今往彼城邑聚落,王及大臣、婆羅門、剎帝利、薜舍、戍達羅等舍,從其乞食。然由往昔身語意行慣習力故,任運詣彼,為利益事而行乞食,是如來行。五者、如來之身無有饑渴,亦無便利羸憊之相,雖行乞取而無所食,亦無分別,然為任運利益有情,示有食相,是如來行。六者、佛無是念:此諸眾生,有上、中、下,隨彼機性而為說法。然佛世尊無有分別,隨其器量善應機緣,為彼說法,是如來行。七者、佛無是念:此類有情不恭敬我,常於我所出呵罵言,不能與彼共為言論;彼類有情恭敬於我,常於我所共相讚歎,我當與彼共為言說。然而如來起慈悲心,平等無二,是如來行。八者、諸佛如來無有愛憎、憍慢、貪惜及諸煩惱,然而如來常樂寂靜,讚歎少欲,離諸諠閙,是如來行。九者、如來無有一法不知、不善通達,於一切處鏡智現前無有分別。然而如來,見彼有情所作事業,隨彼意轉方便,誘引令得出離,是如來行。十者、如來若見一分有情得富盛時,不生歡喜;見其衰損,不起憂慼。然而如來見彼有情修習正行,無礙大慈自然救攝;若見有情修習邪行,無礙大悲自然救攝。是如來行。善男子!如是當知如來、應、正等覺,說有如是無邊正行。汝等當知,是謂涅槃真實之相。或時見有般涅槃者,是權方便,及留舍利令諸有情恭敬供養,皆是如來慈善根力。若供養者,於未來世,遠離八難,逢值諸佛,遇善知識,不失善心,福報無邊,速當出離,不為生死之所纏縛,如是妙行,汝等勤修,勿為放逸。
[注釋]1)復次,善男子!豈惟如來不般涅槃是為希有?(明涅槃相,答不涅槃。文亦分四。一標。二徵。三釋。四結。初標不入涅槃)。
2)復有十種希有之法,是如來行。(標不入所以也)。云何為十?(徵也)。
一者、生死過失,涅槃寂靜,由於生死及以涅槃證平等故,不處流轉,不住涅槃,於諸有情不生厭背,是如來行。(此不住二邊行有三。初明證生死涅槃平等。次不處流轉下明不住二邊。后於諸有情下明不捨有情。若二乘人見生死過失,見涅槃寂靜。便有厭捨,入於涅槃也)。
二者、佛於眾生不作是念:此諸愚夫行顛倒見,為諸煩惱之所纏迫;我今開悟,令其解脫。(恆度有情行。初觀空,后觀有。即空方便,發起有行。此初也。同般若經而無有情得滅度有)。
然由往昔慈善根力,於彼有情隨其根性意樂勝解,不起分別,任運濟度,示教利喜,盡未來際無有窮盡,是如來行。(此明現有。由昔利他願力滿故。如變化人現種種事業。如如意珠出種種物。言隨其根者,勝劣智力。性者,種種界智力。意樂者,遍趣行智力。示教利喜者。示即示現四種道理。教謂教誡令學。利即見退,勸勵利益。喜即見進,而生慶喜。盡未來等者,是常度也)。
三者、佛無是念:我今演說十二分教,利益有情。(不見所說行。初觀空也)。
然由往昔慈善根力,為彼有情廣說,乃至盡未來際無有窮盡,是如來行。(現有。猶如天鼓出種種聲)。
四者、佛無是念:我今往彼城邑聚落,王及大臣、婆羅門、剎帝利、薜舍、戍達羅等舍,從其乞食。
(不念乞食行。初觀空行也)。
然由往昔身語意行慣習力故,任運詣彼,為利益事而行乞食,是如來行。(現有。瑜伽由十因緣如來乞食。一者為顯杜多功德。乃至十為令無量諸天龍等。隨從如來勤如賓衛故)。
五者、如來之身無有饑渴,亦無便利羸憊之相,雖行乞取而無所食,亦無分別。(不念資力行。文二如前。此空行也。憊敗音亦虛羸)。
然為任運利益有情,示有食相,是如來行。(現有也。此示現依止住食也)。
六者、佛無是念:此諸眾生,有上、中、下,隨彼機性而為說法。(不念說法行。前不見所說。此不念所度。文二如前。此觀空也)。
然佛世尊無有分別,隨其器量善應機緣,為彼說法,是如來行。(此現有也)。
七者、佛無是念:此類有情不恭敬我,常於我所出呵罵言,不能與彼共為言論;彼類有情恭敬於我,常於我所共相讚歎。我當與彼共為言說。(不念善惡行。文二如前。此觀空也)。
然而如來起慈悲心,平等無二,是如來行。(此現有也。此三念處)。
八者、諸佛如來無有愛憎、憍慢、貪惜及諸煩惱。(此無染杜多行。此觀空也)。
然而如來常樂寂靜,讚歎少欲,離諸諠閙,是如來行。(此現有也)。
九者、如來無有一法不知、不善通達,於一切處,鏡智現前,無有分別。(此明任運利益行。言無有一法不知者,智所緣也。無有一法不達者,通所了也。鏡智任運頓能知達。此觀空也)。
然而如來,見彼有情所作事業,隨彼意轉方便,誘引令得出離,是如來行。(此現有也。言隨彼意轉者,根、性、意樂,意熟有前后。方便引誘令出生死)。
十者、如來若見一分有情得富盛時,不生歡喜;見其衰損,不起憂慼。(此明與樂拔若行。即是觀空也)。
然而如來見彼有情修習正行,無礙大慈自然救攝;若見有情修習邪行,無礙大悲自然救攝。是如來行。(此觀有也)。
3)善男子!如是當知如來、應、正等覺,說有如是無邊正行。汝等當知,是謂涅槃真實之相。(結也)。
4)或時見有般涅槃者,是權方便。(此言滅留舍利疑。初牒示滅及留舍利。后釋所以。此初也。不言或時佛現涅槃及留舍利而言見者。欲顯佛常實無舍利。俱及留舍利眾生心自所感現也)。
5)及留舍利令諸有情恭敬供養,皆是如來慈善根力。(釋所以。初所為。后得益。此初也)。
6)若供養者,於未來世,遠離八難,逢值諸佛,遇善知識,不失善心,福報無邊,速當出離,不為生死之所纏縛。(此得益也。有七益。一離八難。乃至四不失心。五獲世福報。六證涅槃。七得解脫)。
7)如是妙行,汝等勤修,勿為放逸。(結勸修學)。
24.爾時,妙幢菩薩聞佛親說不般涅槃及甚深行,合掌恭敬白言:我今始知如來大師不般涅槃,及留舍利普益眾生,身心踊悅,歎未曾有。說是如來壽量品時,無量無數無邊眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。時四如來忽然不現,妙幢菩薩,禮佛足已,從座而起還其本處。
[注釋]1)爾時,妙幢菩薩聞佛親說不般涅槃及甚深行,合掌恭敬白言:我今始知如來大師不般涅槃,及留舍利普益眾生,身心踊悅,歎未曾有。(第三段有二文。此初領悟也)。
2)說是如來壽量品時,無量無數無邊眾生,皆發無等等阿耨多羅三藐三菩提心。(此明得益)。
3)時四如來忽然不現,妙幢菩薩,禮佛足已,從座而起還其本處。(品第四大段聞已散席)。
分別三身品第三
[注釋](沼公云。三門分別。一辨來意。二釋品名。三彰妨難。來間有三。一前壽量品總說菩提、涅槃二果,未能別知。壽量品內已為別說涅槃斷果,未為分別菩提智果。今為分別三身不同令差別解障,障治有別,修因而證,故此品來。二云:前品明其圓寂,必因斷障而證。斷所斷已,必智惠圓。故前品后,有此品生。三云:為機宜聞慈悲說,令獲利樂,故此品來。二釋名者,分謂分段。別謂殊別。即為分段殊別三身。或分謂分折。別謂記別。三者是數。身謂依義體及積聚。隨其所應。自性法身及應化等。依上三義名為身也。若但言三身,即帶數釋。既言分別三身。即分別是能分別。三身是所分別。應云三身之分別,名三身分別品,是依主釋。今順此方云分別三身品。此品廣明諸佛三身。故以立名。興公云:梵云怛利三迦耶身伽羅毗致別。總應云三身分別。廣如彼疏。煩故且止。三彰防難者。問:此之三身為但本有?為俱雜起?答:各據因俱本有。談果并新成。如見問答廣如沼公疏述)
1.爾時,虛空藏菩薩摩訶薩,在大眾中從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足,以上微妙金寶之花寶幢幡蓋而為供養,白佛言:世尊!云何菩薩摩訶薩於諸如來甚深祕密,如法修行?佛言:善男子!諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。
[注釋]1)爾時,虛空藏菩薩摩訶薩,在大眾中從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足。(就此品中。大分為四。一菩薩啟請。二如來為答。三善男子如是知見下結勸修行。四爾時虛空藏下領解持學。初中復二。初供養。后申請。供養有二。一內供養。即請法之儀。二外供養。即表成當果。即初文也。於中復二。初明請人。次明供養。問:何故此菩薩名虛空藏?答:今此菩薩立名有二。一從事。二從理。初從事者,此菩薩得佛神通故,於虛空中隨眾生所須。若法、若財,盡能施與,皆令歡喜。以此方便智,故名虛空藏。乃至廣說。如大集經第十五卷說。言從理得名者,虛空藏菩薩經云:虛空藏謂阿難言:我身即是虛空,以虛空證知一切,為虛空印所印。此從理名。即是法身。如花嚴云:普賢身相猶如虛空等。此菩薩亦爾)。
2)以上微妙金寶之花、寶幢、幡蓋而為供養。(此明外供養。即敬供養也)。
3)白佛言:世尊!云何菩薩摩訶薩於諸如來甚深祕密,如法修行?(二申請也。甚深秘密是問果。如法修行者問因。難可窮證名為為甚深。或二乘不知名甚深。地前菩薩不能解了名秘密。又秘者即四秘密中相及令入。三性是相。三身入)。
4)佛言:善男子!諦聽!諦聽!善思念之,吾當為汝分別解說。(第二大段如來為答。文分為四。初敕聽許說。次答其果。次復善男子若善男子下答修行問。后復次善男子是法身下總結前因果告示令知。此初也。言諦聽等者,功德施般若論云:諦聽者,心專一境也。善者,於四理義生信無疑。思念者,敬持不忘。真諦聽云:諦聽者,即生聞惠,離散亂過,如仰器。善思者,生思惠,離放逸故,如完器。念之者,生修惠,離顛倒故,如淨器也)。
2.善男子!一切如來有三種身。云何為三?一者、化身,二者、應身,三者、法身。如是三身具足攝受阿耨多羅三藐三菩提,若正了知,速出生死。
[注釋]1)善男子!一切如來有三種身。(下答所問果。文分為四。一標。二徵。三列。四解。此初也)。
2)云何為三?(徵也)。
3)一者、化身,二者、應身,三者、法身。(列也)。
4)如是三身具足攝受阿耨多羅三藐三菩提,若正了知,速出生死。(顯攝勸知。如是者,指上所列三身。具足攝受者,顯攝佛身,謂此三身,總爭包容納佛身功德,無不皆盡。何者?此之三身即是阿耨菩提故。若正了知等者,勸眾令知)。
3.云何菩薩了知化身?善男子!如來昔在修行地中,為一切眾生修種種法,如是修習至修行滿,修行力故,得大自在;自在力故,隨眾生意,隨眾生行,隨眾生界,悉皆了別,不待時,不過時,處相應,時相應,行相應,說法相應,現種種身,是名化身。
[注釋]1)云何菩薩了知化身?(此出三身體。即分三段。此化身體。初問。二答。三結。此初也。言菩薩者。對所被機。即是二問。一云何菩薩。二云。云何了知)。
2)善男子!如來昔在修行地中,為一切眾生修種種法。(此佛為答又二。一因。二果。此因也。昔在修行地中者,明行位。即七地中,除種姓地,未修行故,所以言中。為一切眾生者,次明修意。即同般若經。云何住心?以所有眾生感欲滅度。修種種法者,即后十度乃所斷障)。
3)如是修習至修行滿。(得果也。初牒因滿。次舉果圓。后結身名。此即初也)。
4)修行力故,得大自在。(明得果圓分二。初得果。后了境。此初也。大自在者。十自在等。攝論第九云:一壽自在。二心自在。三眾具自在。四業自在。五生自在。六勝解自在。七願自在。八神力自在。九智自在。十法自在)。
5)自在力故,隨眾生意,隨眾生行,隨眾生界,悉皆了別。(此明了境知。意者,知心體或勝解。知眾生行者,知差別行,或體或勝別行。或業或遍趣行。知眾生界者,即種種性皆能了知)。
6)不待時,不過時,處相應,時相應,行相應,說法相應,現種種身。(化物也。不待時者,眾生相就即應時現身說法,不擇時節。不過時者,謂不過此應化時也。處相應等者,如來說法離四非故。處相應者,離非處。時相應者,離非時。行相應者,離非機。說法相應者,離非法。謂應此處等。應以此法必相應故。現種種身者,即八相等。及涅槃后。以願自在隨緣利益,總名種種身)。
7)是名化身。(結也)。
4.善男子!云何菩薩了知應身?謂諸如來為諸菩薩得通達故,說於真諦,為令解了生死涅槃是一味故,為除身見眾生怖畏歡喜故,為無邊佛法而作本故,如實相應如如、如如智本願力故,是身得現具三十二相、八十種好、項背圓光,是名應身。
[注釋]1)善男子!云何菩薩了知應身?(明應佛中大文亦三。此問起也)。
2)謂諸如來為諸菩薩得通達故,說於真諦。(下答有二。初說法。后現身。此初也。於中亦二。一利生。二利法。初中有三。一說真諦境。二明涅槃果。三明所行因。謂諸如來者,明能說人。為諸菩薩者,明所備人。得通達故者,明說意。說於真諦者,明詮法)。
3)為令解了生死、涅槃是一味故。(此明果也。即是無住處涅槃,獨大乘得。益物勝故,果中偏說)。
4)為除身見眾生、怖畏、歡喜故。(沼公云:明除障修因。以為無始我見縛故不能解了。設得解了。於生死怖,於涅槃生喜,不能廣利。又由我執是諸障本故。然此我見雖通六、七二識,意除第七。以障無住勝故,亦染本故。故成唯識論解平等智云:妙觀察智不共所依無住涅槃之所建立。一味相續,窮未來際。莊公云:為令除身見眾生怖畏歡喜故者,三地已下未能永除俱生身見。於斷寂滅心,生怖畏故。說真諦,令離怖畏,生歡喜心故。興公云:凡夫怖畏涅槃之無為。喜樂生死之有為。令喜樂涅槃之真,怖畏生死之妄。故示現應化之用也。三師疏意訓文各別,尋意可知。但略纂非沼公也)。
5)為無邊佛法而作本故。(此利法也。利生意者,便法久住,故云作本)。
6)如實相應,如如、如如智,本願力故。(下現身有二。初現身。后莊嚴。此初也。言如實者,即真如也。相應者,能證、所證俱無二取,名為相應。相應者,相似義。此是總句。如如、如如智者。是別句也。二空真性重名如如。達二空智名如如智。本願力故者,明現身所由。智境兩如都無分別,因何現身,俱由本願力故。唯識云:由昔所修利他無漏純淨佛土因緣成就等。土既由昔,現身亦然)。
7)是身得現具三十二相、八十種好、項背圓光。(明莊嚴也。問:此應身是何身?答:他受用身。問:若爾相好應多,云何但說三十二相等?答:他受用有二種。一四善根位所見之身。二地上菩薩所見之身。今此但說四善根位所見之身。廣如沼公疏中所說)。
8)是名應身。(結也)。
5.善男子!云何菩薩摩訶薩了知法身?為除諸煩惱等障,為具諸善法故,唯有如如、如如智,是名法身。前二種身,是假名有,此第三身,是真實有,為前二身而作根本。何以故?離法如如,離無分別智,一切諸佛無有別法,一切諸佛智慧具足,一切煩惱究竟滅盡,得清淨佛地,是故法如如、如如智攝一切佛法。
[注釋]1)善男子!云何菩薩摩訶薩了知法身?(明法身也。文三如前。此初問也)。
2)為除諸煩惱等障,為具諸善法故。(正釋有二。初明所為。后明得身。此初也。此法身有二。一自性法身。二功德法身。今包合二。為除煩惱等障者。明為得自性法身。為具善法故者。明為得功德法身)。
3)唯有如如、如如智。(明得法身。如如即自性法身。如如智即四智品。雖事智品不緣真如。能離所取。由如如智起故。總名如如知故。故下文云:是故法如如、如如智攝一切佛法。若唯是如,非攝一切故)。
4)是名法身。(結也)。
5)前二種身,是假名有,此第三身,是真實有,為前二身而作根本。(自下諸分別有九門。一假實門。二二利門。三有余無余門。四治障門。五同別門。六一多門。七能所門。八常無常門。九四句門。就初門之中。文分為五。一標。二釋。三徵。四解。五結。此初二文。莊公云:前二種身是假名有者,應化二身從因而生,如幻非真。若離法身,無別實體。以一切法皆是如故,為假名有。法身無為,非因緣起,本來常住與彼二身而作本故,名為真有,非虛幻故。又言二身者,他受、變化,俱是化現,非真實故)。
6)何以故?(徵也。何所以故法身是二依)。
7)離法如如,離無分別智,一切諸佛無有別法。(解也。初返解。后順成。此初也)。
8)一切諸佛智慧具足,一切煩惱究竟滅盡,得清淨佛地。(順成也。智慧具足者,即如如智。煩惱滅盡者,即法如如。故具二種也)。
9)是故法如如、如如智攝一切佛法。(結成也。如來淨妙法身,亦即真如。是迷悟依,故為二本)。
6.復次,善男子!一切諸佛利益自他,至於究竟。自利益者,是法如如,利益他者,是如如智。能於自他利益之事,而得自在,成就種種無邊用故,是故分別一切佛法,有無量無邊種種差別。善男子!譬如依止妄想思惟,說種種煩惱,說種種業用,說種種果報。如是依法如如,依如如智,說種種佛法,說種種獨覺法,說種種聲聞法。依法如如,依如如智,一切佛法自在成就,是為第一不可思議。譬如畫空作莊嚴具,是難思議;如是依法如如,依如如智,成就佛法亦難思議。
[注釋]1)復次,善男子!一切諸佛利益自他,至於究竟。(自下第二二利分別門。於中有二。初辨二利。后善男子云何法如如下釋情疑。初中亦二。初法后喻。法中有三。標·釋·結。此初也。言利益自他至於究竟者。至於佛位云自利究竟。有三乘姓令得自果云他利究竟)。
2)自利益者,是法如如,利益他者,是如如智。(釋也。初釋二利。后釋所以。此初也。如如凝寂名自利。如智起用名利他。然二利門諸教不同。廣如疏會)。
3)能於自他利益之事,而得自在,成就種種無邊用故。(釋所以也。由此三身於自他利益得自在。俱成種種無邊用故)。
4)是故分別一切佛法,有無量無邊種種差別。(結也。一切佛法即三佛是。大品經云:出三界故無量。越十方故無邊。義用眾多云種種差別也)。
5)善男子!譬如依止妄想思惟,說種種煩惱,說種種業用,說種種果報。(下依喻顯。妄想思惟者,喻如如智任運能起利他之思。言妄想者,喻實不思,假起思故。說種種煩惱者,喻化身為二乘說種種煩惱。種種業者,喻起應身為菩薩說種種業。種種果報者,喻令他人既聞法已,得世、出世之果也)。
6)如是依法如如,依如如智,說種種佛法,說種種獨覺法,說種種聲聞法。(法合也。三乘之人根性欲樂等各各不同。方便位中,種性行解趣入各異。所以云種種佛法)。
7)依法如如,依如如智,一切佛法自在成就,是為第一不可思議。(下喻合。顯自利之用分三。法喻合。此初也。莊公云:結前義也)。
8)譬如畫空作莊嚴具,是難思議。(下喻莊嚴。如空無相,嚴具亦無相,故是難思。如如喻空。如如智畫。或如如上諸功德義如嚴空俱是無相。是難思議也)。
9)如是依法如如,依如如智,成就佛法亦難思議。(舉法合也。如如是性。如如智是功德義。功德義正是法身。依如方有故二合明)。
7.善男子!云何法如如、如如智二無分別,而得自在事業成就?善男子!譬如如來入於涅槃,願自在故,種種事業皆得成就;法如如、如如智自在事成,亦復如是。復次,菩薩摩訶薩入無心定,依前願力,從禪定起,作眾事業,如是二法無有分別,自在事成。善男子!譬如日月無有分別,亦如水鏡無有分別,光明亦無分別,三種和合得有影生。如是法如如、如如智亦無分別,以願自在故,眾生有感,現應化身,如日月影和合出現。
[注釋]1)善男子!云何法如如、如如智二無分別,而得自在事業成就?(下釋情疑有二。初牒疑。后喻釋。此牒疑也。有二人。一出世人疑。二世間人疑。又是學人及不學人。二人俱疑也)。
2)善男子!譬如如來入於涅槃,願自在故,種種事業皆得成就。(下喻釋有四喻。初二喻為出世人。后二為世間人。初文有二。初喻后合。此舉喻也。舉二乘人意解涅槃。謂佛入滅身智無故。同如無相。信有滅后化事得成。如涅槃后重起金棺為現雙足。舍利變化種種事業而皆得現。故舉為喻也)。
3)法如如、如如智自在事成,亦復如是。(法合可知)。
4)復次,菩薩摩訶薩入無心定,依前願力,從禪定起,作眾事業。(第二舉劣況勝喻。文亦有二。所謂喻合。初也。菩薩滅定,既六識不行,而無分別,亦有種種變化事業。問:何故不舉二乘劣喻。答:二乘入滅定,不能起事業故。無垢稱第二:無垢呵舍利弗云:夫晏坐者,不起滅定,而現諸威儀。是為晏坐等。滅定喻如如。前願,喻本願。作事業,喻應化)。
5)如是二法無有分別,自在事成。(合也。合前法如如智無有分別自在事成也)。
6)善男子!譬如日月無有分別,亦如水鏡無有分別,光明亦無分別,三種和合得有影生。(下除世間不學人疑。亦有二喻。初舉有體。雖無分別而有影生。后舉無體喻。雖無分別亦有影生。前二亦然。入涅槃已舉無體。入滅定起舉有體。今有體中。初喻后合。此喻也。真諦三藏云:日月喻如如。水鏡喻本願慈悲。光明喻如如智。影喻應化身)。
7)如是法如如、如如智亦無分別,以願自在故,眾生有感,現應化身,如日月影和合出現。(合也)。
8.復次,善男子!譬如無量無邊水鏡,依於光故,空影得現種種異相,空者即是無相。善男子!如是受化諸弟子等,是法身影,以願力故,於二種身現種種相,於法身地無有異相。善男子!依此二身,一切諸佛說有餘涅槃;依此法身,說無餘涅槃。何以故?一切餘法究竟盡故;依此三身,一切諸佛說無住處涅槃。為二身故,不住涅槃,離於法身,無有別佛。何故二身不住涅槃?二身假名不實,念念生滅,不定住故,數數出現,以不定故;法身不爾,是故二身不住涅槃,法身不二,是故不住涅槃,故依三身說無住涅槃。
[注釋]1)復次,善男子!譬如無量無邊水鏡,依於光故,空影得現種種異相。(舉空無體喻。初舉喻明。后逐難釋。水鏡喻有情機。依於光者喻本願力。空者喻法如如、如如智。影現者應化身。由本願力,先令於空法如如等。應化得現所為利他種種事業。亦說如疏)。
2)空者即是無相。(逐難釋也。以空無形色故喻法身)。
3)善男子!如是受化諸弟子等,是法身影。(沼公云:合也。初明所見身。后明有身所以。合成無異。若准真諦所翻之經,應云如是受化之眾是能感機,諸弟子等者。即是菩薩亦能現應化二身,現於應化二身,是法身影。如前初舉佛涅槃喻。后舉菩薩滅定喻。又解。此文如是受化諸弟子等是能感機是法身影者。此文言略。應云:諸弟子等所見應化是法身影。本疑如來法身無分別。云何能起應化二身。不疑弟子能起。然法如如等雖無分別,以願力故。合弟子心上見有。應化事業而生。興公云:此后合也。言受化諸弟子者,合無量水鏡。受化者即凡夫、二乘,化身化故。諸弟子者,即諸菩薩,應身應故。法身影者,起合空影故。以願力者,卻合依光。二種身者,合種種異相。法身地者,合空無相。如來法身無妄,智究竟滿分位名為地故。法身雖無粗妙之相,而稱眾生淨濁之心示現粗細。修促影故,縱無相而念有相。何可難)。
4)以願力故,於二種身,現種種相。於法身地,無有異相。(明應化身有之所以合成無異。即無異即合法身無分別相。言於二種身者,是應化二身。或佛所現、菩薩所現,名二種身。雖現異相。於法身地無有差別分別異相)。
5)善男子!依此二身,一切諸佛說有餘涅槃。(第三有余無余分別門明三涅槃。即為三段。此初明有余涅槃。四涅槃中除自性清淨涅槃,不由斷證,一切同有,故不約明。有余涅槃應云有余依所顯之涅槃。無余依所顯之涅槃。今略依字。今佛應化不同二乘。但是現有似苦依身。或無漏依在名為有余。如成唯識說:雖無實依而現似有。或苦依盡說無余依。非苦依在說有余依故。依二身所得涅槃名有余依)。
6)依此法身,說無餘涅槃。何以故?一切餘法究竟盡故。(下明無余依有三。初標。次徵。后釋。云依此法身說無余者。有二解。一云:依如如法身無一切依,名無余依涅槃。若爾涅槃、法身何別?答:功德所依義邊名法身。諸依寂靜義邊名涅槃。又解。四智心品是如如智。即自受用亦名法身。依此自受不現托生。雙林唱滅無一切依無余依。依此所顯名無余涅槃。問:由几寂滅名為無余?答。由二寂滅,謂寂靜寂滅等)。
7)依此三身,一切諸佛說無住處涅槃。(下明無住處涅槃。文分為五。謂標、釋、問、解、結。此標也)。
8)為二身故,不住涅槃,離於法身,無有別佛。(釋也。何故三身名無住處。以為二身故不住。以大悲故為物現身不住涅槃。亦應云不住生死。前明無余。已說不住生死。又以佛離漏余謂涅槃。故令偏明不住涅槃。不謂住生死。所以不言。離於法身無有別佛者。以其法身從應化說。性相合云無別佛。彼二不住故。法身又不住。是故三身總名無住)。
9)何故二身不住涅槃?(問也。二身無漏即離生死。何故不住涅槃)。
10)二身假名不實,念念生滅,不定住故,數數出現,以不定故。(解應化身不住所以。初順解。次反成。一假名非實。二念念生滅。三數出現。數出現者,為眾生故。或時現入滅。或時受生。故數數出現。以不定故。明不住涅槃)。
11)法身不爾,是故二身不住涅槃。(反成也)。
12)法身不二,是故不住涅槃。(明法身不住涅槃所以。法身與應現不二故又不住)。
13)故依三身說無住涅槃。(結也)。
9.善男子!一切凡夫為三相故,有縛有障,遠離三身,不至三身。何者為三?一者、遍計所執相,二者、依他起相,三者、成就相。如是諸相,不能解故,不能滅故,不能淨故,是故不得至於三身。如是三相,能解、能滅、能淨故,是故諸佛具足三身。
[注釋]1)善男子!一切凡夫為三相故,有縛有障,遠離三身,不至三身。(第四治障廢立門有二。初約境。次約心。此初也。文分為二。初明有障不得三身。后明斷得。初文分四。一標。二徵。三列。四釋。此標也。三相即三性,是所應知境相故。攝大乘說:此三性名所應知勝相。有縛者,據現。有障者,約種。又有縛或相應、所緣,此約於三性,不了故有縛、有障。障即三障等。由此遠離,不至三身)。
2)何者為三?(徵也)。
3)一者、遍計所執相,二者、依他起相,三者、成就相。(列三相。三相即三性。言遍計所執相者。遍謂周遍。計謂計度。於一切境遍計度故,名為遍計。遍計,即能遍計、所遍計,俱名遍計。所執者,遍計所執性,或相即是性,亦即境相。依他眾緣而得起故,名依他起。相義如前。圓滿成就名成就相。所執我法是遍計性。心、心所、色、不相應,是依他起。真如為成就體。若漏、無漏門,無漏五蘊亦圓成實。有漏性者,唯依他起)。
4)如是諸相,不能解故,不能滅故,不能淨故。(釋也。遍計無相不可說斷。但云不能解故。染依他有言不滅故。如稱不淨,能淨即智,所淨即如也)。
5)是故不得至於三身。(自下結也。此有縛、有障,不得至三身)。
6)如是三相,能解、能滅、能淨故,是故諸佛具足三身。(后明斷滅分三。初牒能障。次辨能斷。后結。如是三相者牒也。能解、滅、淨者,辨能斷。由悟遍計性言解。修無分別智,故能滅染依他。智能斷障,故能淨。由悟遍計所執相得化身。由有所執我相當情,不達境空故,不能得變化身。修淨依他起智斷染故,得應身。由智生時,能斷障漏故。能淨證圓成實性,顯得法身。故至三身)。
10.善男子!諸凡夫人未能除遣此三心故,遠離三身,不能得至。何者為三?一者、起事心,二者、依根本心,三者、根本心。依諸伏道,起事心盡;依法斷道,依根本心盡;依最勝道,根本心盡。起事心滅故,得現化身;依根本心滅故,得顯應身;根本心滅故,得至法身。是故一切如來具足三身。
[注釋]1)善男子!諸凡夫人未能除遣此三心故,遠離三身,不能得至。(明障治中。此約心明。文分為二。初辨障。依諸伏道下辨斷。初文分三。標、徵、列。此初也。今此即緣慮、積集二義名心。三心為能障。若能除斷得至三身。若未除斷遠離三身不能得至。不能得應化身,不能至法身)。
2)何者為三?(徵也)。
一者、起事心,二者、依根本心,三者、根本心。(列釋也。言三心者,慈恩法師云:起事心者,謂見修煩惱相應之心。由此煩惱,起造諸業,感異熟果事,名起事心。生死本故障隨類身。善不善業相應之心,名依根本心。業是趣生所依本故。根本心者,三有若果相應之心,名根本心。生死自體性故。此總別異熟即通七識,唯除第七。若是有果起酬因,名為苦果。通等流、異熟。即通八識。若真異熟名為苦果,是生死本,即唯第八。此中說諸有漏果故。亦釋如疏)。
3)依諸伏道,起事心盡;依法斷道,依根本心盡。依最勝道,根本心盡。(下辨斷有三。初明斷障。次明得身。后結。此初也。1-依諸伏道等者,謂在地道三十心。仁王般若名伏忍。故在四善根。分別二障能伏不行,名依伏道。又解。通於十地。金剛喻定已前,雖伏煩惱,未斷種故,名諸伏道。2-依法斷道,依根本心盡者,謂修聖道,次斷諸業。所以初地離惡趣愚,二地離誤犯愚。或通在十地。斷所知障名法斷道。始從初地至金剛定已前,名法斷道。3-依最勝道,根本心盡者。正捨名斷,在解脫道。若將捨名斷,在金剛定。由斷苦果,一切習氣皆永捨故,能顯法身)。
4)起事心滅故,得現化身;依根本心滅故,得顯應身;根本心滅故,得至法身。(明得身也。前二之身是始起故,名之為得。法身有云得至法身。問:此之三身各何時得?答:正義唯在佛地得起。以在十地依有漏根發無漏識,明味異故,故不得起。上位菩薩,化下位故。分得二身)。
5)是故一切如來具足三身。(結也)。
11.善男子!一切諸佛於第一身,與諸佛同事;於第二身,與諸佛同意;於第三身,與諸佛同體。善男子!是初佛身,隨眾生意有多種故,現種種相,是故說多。第二佛身,弟子一意,故現一相,是故說一。第三佛身,過一切種相,非執相境界,是故說名不一不二。善男子!是第一身,依於應身得顯現故;是第二身,依於法身得顯現故;是法身者,是真實有,無依處故。
[注釋]1)善男子!一切諸佛於第一身,與諸佛同事;於第二身,與諸佛同意;於第三身,與諸佛同體。(第五同異分別門。文分為三。三佛別故。化身化三乘及地前凡夫。多起六通成其化事。多以八相現諸事業。故云同事。亦同有化菩薩之意。故云同意。法身如如所依之體佛無異。故云同體。此門意令知心化同異。逆配此三也)。
2)善男子!是初佛身,隨眾生意有多種故,現種種相,是故說多。(第六一多分別。文亦分三。前門談體。此門說用。以諸異生、異趣、異見。云意有多,隨意有多故,現化身有種種相。或說八相。或隨類而以現形。設若二乘已得聖者,亦是一分異生,所知障在故。云隨所化眾生意樂等)。
3)第二佛身,弟子一意,故現一相,是故說一。(應身所化地上菩薩得弟子名。證平等現故名一意。現一相者。但現佛相,無六趣別。所現佛身非無大小勝劣差別。十地位別。見有勝劣故)。
4)第三佛身,過一切種相,非執相境界,是故說名不一不二。(以真妙體超過一切種相,謂非去來,非青黃赤白等一切種相。非執相境界故者,非執心緣之境。故唯識云:圓成實於彼常遠離前性。是故說名不一不二。一二相形真中絕待故。非一二故。此意令知現身同異)。
5)善男子!是第一身,依於應身得顯現故;是第二身,依於法身得顯現故;是法身者,是真實有,無依處故。(第七者依非依門。文亦分三。此意令知本末差別。謂變化身從應身起。應依如起。復他受用從他起化。法身本有,不從依他起,故是真實。若自受用,亦名法身,非他變故,云無依處。廣如疏述)。
12.善男子!如是三身,以有義故而說於常,以有義故說於無常。化身者,恒轉法輪,處處隨緣,方便相續,不斷絕故,是故說常;非是本故,具足大用不顯現故,說為無常。應身者,從無始來,相續不斷,一切諸佛不共之法能攝持故,眾生無盡,用亦無盡,是故說常;非是本故,以具足用不顯現故,說為無常。法身者,非是行法,無有異相,是根本故,猶如虛空,是故說常。
[注釋]1)善男子!如是三身,以有義故而說於常,以有義故說於無常。(第八常無常門。文分為二。初總標。次別解。此初也。以有義故而說於常者,通於三身。說無常者,不遍法身。下云:非行法故,是根本故,但說為常。或可。如如智合名法身,四智無常故。總標云:或說無常。下約如如但云是常非是行法。或約非煩惱為之行法。云非行法也)。
2)化身者,恒轉法輪,處處隨緣,方便相續,不斷絕故,是故說常。(下別釋也。三身為三。初明化中。初辨常。后無常。此初也。化身八相且舉一相,謂轉法輪。隨生住處,及應化處,各各有多,名為處處隨緣。隨所化緣方便,隨能化方便。相續不斷。是故說常,即相續常。如常受樂,常施食等)。
3)非是本故,具足大用不顯現故,說為無常。(明無常也。非諸法本如自性身。具足大用不顯現者。所成功德非頓現起。隨利生緣方始起故。或約現涅槃。云不顯現,是應身用故)。
4)應身者,從無始來,相續不斷。(下明應身。初明常。后明無常。此依法起,法是應本性故。故從本性稱無始。故攝大乘云:所依常故。應化亦常。故今所依無始。應身無始。若爾化身亦應無始。答:應說。而今不說,互相影顯故。若自受用剎那相續,若他受用此處滅。余處復隨生感緣相續現故也)。
5)一切諸佛不共之法能攝持故。(明法身用,力無畏等不共之法。應身能攝為依持故)。
6)眾生無盡,用亦無盡,是故說常。(明常也。眾生界無盡故。現命無盡。由此說常。此約緣。常有隨緣。應說應身亦常)。
7)非是本故,以具足用不顯現故,說為無常。(辨無常也。不顯現言具如前解說)。
8)法身者,非是行法,無有異相。(辨法身常。初辨常。后釋難。唯就如如名為法身。云非行法無生滅異相。又非煩惱為有漏行法故)。
9)是根本故,猶如虛空,是故說常。(正辨常住。如如是諸法之真性。云是根本。無形相故。如虛空所以名常。是故說常總結也)。
13.善男子!離無分別智,更無勝智,離法如如,無勝境界;是法如如,是慧如如,是二種如如,如如不一不異,是故法身慧清淨故,滅清淨故,是二清淨,是故法身具足清淨。
[注釋]1)善男子!離無分別智,更無勝智,離法如如,無勝境界。(釋伏難。文分為三。初釋難。次展轉解。后總結成。此初也。外伏難有二。初何故不以余法余智名為法身,以無分別智及法如如合名法身?答:意離無分別智,更無勝智過此。離法如如,亦無勝境過此。是故合二名為法身)。
2)是法如如,是慧如如,是二種如如,如如不一不異。(展轉釋也。智如二種不一不異。如是智境智性是有為故不一。然智托境生。如是智性故不異如。若異智不是彼性故。成唯識第八云:故此與依他非異非不異。如無常等性也)。
3)是故法身慧清淨故,滅清淨故,是二清淨。(結成。由有能證淨故。得滅清淨。是故法身二清淨)。
4)是故法身具足清淨。(結也。言具足者。是圓滿義。以智境勝更無淨勝過此。是故法身具足清淨)。
14.復次,善男子!分別三身,有四種異:有化身非應身,有應身非化身,有化身亦應身,有非化身亦非應身。何者化身非應身?謂諸如來般涅槃後,以願自在故,隨緣利益,是名化身。何者應身非化身?是地前身。何者化身亦應身?謂住有餘涅槃之身。何者非化身非應身?謂是法身。
[注釋]1)復次,善男子!分別三身,有四種異:(第九四句分別門有二。初標。后釋。此初也)。
2)有化身非應身,有應身非化身,有化身亦應身,有非化身亦非應身。(開四句)。
3)何者化身非應身?(別釋四句即為四段。初句三。一徵。二釋。三結。此初徵也)。
謂諸如來般涅槃後,以願自在故,隨緣利益。(解初名也。謂諸如來,通一切佛。涅槃后,謂八相中現涅槃相后。以願自在,宿大悲願自在之力。隨機感緣,或留影像,或餘類身不作佛形。現形不定而為利益。是化非應。據實證得涅槃之后所起成道八相化身。亦是此句。然為簡他受用平等智起。唯色相佛住有餘依亦應化身。故說現種種。亦滅已后所留影等。及遺形過為化非應。故舊經云:以願自在故遣身。不爾中二句又應說言般涅槃后。但是證得無上果后之所起故)。
是名化身。(結也)。
4)何者應身非化身?是地前身。(此下略解第二句也。此是地前所見之身。謂作佛形逗於應地前。四善根位菩薩所見名應。不作余形故非化。即梵網經。周匝千花上一國一釋迦。即是千個三千大千世界。一大千界有一大化身)。
5)何者化身亦應身?謂住有餘涅槃之身。(釋第三句。謂為二乘所現之身作人天類故化身。現成正覺故名應。於王宮身現成佛故。名住有余涅槃之身也)。
6)何者非化身非應身?謂是法身。(釋第四句。即自受用及自性法身合名法身。性相合說也)。
15.善男子!是法身者,二無所有所顯現故。何者名為二無所有?於此法身相及相處,二皆是無,非有非無,非一非異,非數非非數,非明非闇。如是如如智,不見相及相處,不見非有非無,不見非一非異,不見非數非非數,不見非明非闇。是故當知境界清淨,智慧清淨,不可分別,無有中間,為滅道本故,於此法身能顯如來種種事業。
[注釋]1)善男子!是法身者,二無所有所顯現故。(假釋難也。言二無所有者,真諦三藏云:如下五種二無所有。言所顯現故者。出過五種二境之外曰顯現。於五種二無所有也。標中通二。一境二無所有。二智二無所有。由如境勝超此五二無。由無分別智順證此二無境。故法身顯現。略不明其余方便行大悲願等。然此二無即生法空。境即法空。智即生空。因二空顯)。
2)何者名為二無所有?(徵也)。
3)於此法身相及相處,二皆是無。(釋也。分二。初明境無二。后明智無二。此初也。相者,即人我也。相處者,即法我也。由彼人我依法我起故名相處。人我體無,但妄想見。如目有翳,見毛輪相。故諸經論,名相無性。由法如如,遠離二無。云二皆無。故唯識云:圓成實於彼常遠離前性)。
4)非有非無,非一非異,非數非非數,非明非闇。(別顯二無。言非有非無者。離有無四句。今舉第四顯離前三。下亦准此。非一非異者,復離一異四句。非數等者,超分別情數名非數。是無分別境云非非數。云非明等者,即諸經不垢不淨。始離染時,非令始淨。云非明。設在染時,非染。云非闇。由此勝妙心言路絕。然准攝論。無三種二。廣如彼明)。
5)如是如如智,不見相及相處,不見非有非無,不見非一非異,不見非數非非數,不見非明非闇。(明如如智。即無分別智,如境而證故。不見此總別五無。圓修道漏)。
6)是故當知境界清淨,智慧清淨,不可分別,無有中間。(下結成也。成境智二種平等。無有中間彼此差別)。
7)為滅、道本故,於此法身能顯如來種種事業。(此結成法身,為應化依,能起種種利益事業。境清淨故,為滅諦本。智清淨故為道諦本。故者所以。由法如如、如如智為滅道本故。應化依此起種種事業)。
16.善男子!是身、因緣、境界、處所、果依於本,難思議故,若了此義,是身即是大乘,是如來性,是如來藏。依於此身得發初心,修行地心而得顯現,不退地心亦皆得現,一生補處心、金剛之心、如來之心而悉顯現,無量無邊如來妙法,皆悉顯現。依此法身,不可思議摩訶三昧而得顯現;依此法身,得現一切大智。是故二身依於三昧,依於智慧,而得顯現。如此法身,依於自體說常、說我,依大三昧故說於樂,依於大智故說清淨,是故如來常住自在安樂清淨。依大三昧,一切禪定首楞嚴等,一切念處、大法念等,大慈大悲一切陀羅尼、一切神通、一切自在、一切法平等攝受,如是佛法,悉皆出現。依此大智,十力、四無所畏、四無礙辯、一百八十不共之法,一切希有不可思議法,悉皆顯現。譬如依如意寶珠,無量無邊種種珍寶,悉皆得現。如是依大三昧寶,依大智慧寶,能出種種無量無邊諸佛妙法。
[注釋]1)善男子!是身、因緣、境界、處所、果依於本,難思議故。(第三大段答因。即顯依因得果。答修行問。此中且辨得果次第。未說修行次第。此意令修因者須知次第。然此五果及十果。廣如辨中邊說。然就此文分三。初總標。二別釋。三勸修。此初也。有五義。一身者,即器異熟。二因緣,即依其器先所修善,是其因緣即增上果。由善身器為增上力,令善增故。三境界,即舉等流果所緣之境,即彼諸菩提、涅槃并是其境。緣此勝法,起愛樂故。四處所者,即士用果,由數修善,菩提速圓是所求處。大乘意樂大菩提故。五果依於本,是離系果。果依本者,此離系果不離法如如,難思議故者。總嘆難思。非二乘等境界)。
2)若了此義,是身即是大乘,是如來性,是如來藏。(下釋也。初釋器異熟。二依於此身下釋因緣即增上果。三不退地心下明士用果。四善男子如是法身下明離系果。其境界者,總此諸法差別十者。是此五果差別之義。此即初也。若了此義者,初總勸信也。是身即是大乘為增上力,得大乘果,故名大乘。是如來性者,即依此身所修諸善不增長為如來性。是如來藏者,即異熟識。即楞伽經說:具足燻習無漏法故,名不空如來藏。其文可知也)。
3)依於此身得發初心,修行地心而得顯現。(下釋因緣即增上果。由異熟果身增上力故,便得初發心、行地心)。
4)不退地心亦皆得現,一生補處心、金剛之心。(此明士用果。此有八果。一后后果。乃至八殊勝果。此不退地是最初果也)。
5)如來之心而悉顯現,無量無邊如來妙法,皆悉顯現。(此明究竟及第六無上果。於中初總后別。此初也)。
6)依此法身,不可思議摩訶三昧而得顯現;依此法身,得現一切大智。(別明究竟果及無上果也)。
7)是故二身依於三昧,依於智慧,而得顯現。(現應化也)。
8)如此法身,依於自體說常、說我,依大三昧故說於樂,依於大智故說清淨。(三顯四德。自體如如故說為常。常故說我。由三昧故得大樂。簡因及二乘故。名大樂斷障得淨)。
9)是故如來常住、自在、安樂、清淨。(總結。自在則是我德也)。
10)依大三昧,一切禪定首楞嚴等,一切念處、大法念等,大慈大悲。(下明殊勝果。有三文。法、喻、合。法中有二。初明定品德。后明智品德。定品分三。標、列、結。大三昧者,性得三昧也。禪即四禪。定謂四無色。首楞嚴者,此云健行。舉其上首,定實無邊。所以言等。一切念處者,六念等。言大法念者,即六念中念法也。以法是佛師故先說念。大慈大悲者,以興樂拔苦勝故舉明)。
11)一切陀羅尼、一切神通、一切自在、一切法平等攝受。(第五總持德,即法義等四種總持。一切神通者,六通德。一切自在者,十自在等。一切法平等攝受者,得法平等、眾生平等故,能攝受一切有情。或此攝受二字屬下結文云。攝受如是佛法悉皆出現。由此平等故,能平等攝受)。
12)如是佛法,悉皆出現。(結也)。
13)依此大智,十力、四無所畏、四無礙辯。(下明智品德也。大智即一切智為其根本。十力等即一切種智。或大智即真如智性。十力等廣如余處辨)。
14)一百八十不共之法,一切希有不可思議法,悉皆顯現。(百八十不共法者。即三十二相、八十種好。合百十二。亦百六十八法,足成一百八十。言六十八者,即十八不共法。一身無誤失。乃至十八知現在世無著礙。亦十力、四無畏、大悲、三念處復為十八。又有三十二獨得法,謂如來獨得如意自在捷疾神通。乃至如來獨得說一切法悉能如理。是故唯有百八十法。一切希有不可思議法等者。第三結也。謂諸功德勝過一切名希有等)。
15)譬如依如意寶珠,無量無邊種種珍寶,悉皆得現。(舉喻。觀佛三昧經云:如意殊金翅鳥王心。智度論云:佛舍利,末劫之時,變成寶珠,利益眾生)。
16)如是依大三昧寶,依大智慧寶,能出種種無量無邊諸佛妙法。(法合可知)。
17.善男子!如是法身三昧智慧,過一切相,不著於相,不可分別,非常非斷,是名中道。雖有分別,體無分別。雖有三數而無三體,不增不減,猶如夢幻,亦無所執,亦無能執,法體如如是解脫處,過死王境,越生死闇,一切眾生不能修行、所不能至,一切諸佛菩薩之所住處。善男子!譬如有人願欲得金,處處求覓,遂得金礦,既得礦已,即便碎之,擇取精者,爐中銷鍊,得清淨金,隨意迴轉,作諸鐶釧種種嚴具,雖有諸用,金性不改。
[注釋]1)善男子!如是法身、三昧、智慧。(下明離系果。由定智為能證,法身所證,故得解脫。即三事涅槃也)。
2)過一切相,不著於相,不可分別,非常非斷,是名中道。(下釋。過一切相者,自體勝故離十相。謂六塵、男、女、生、滅。不着於相者,離諸執故。不可分別者,非心言故。非常、非斷者,離二邊故,境契於智故中道)。
3)雖有分別,體無分別。雖有三數,而無三體,不增不減。(重釋成。雖有分別,體無分別者。釋前無分別。雖有三數,而無三體者,釋前過一切相。不增不減者,釋前非常非斷。不增故非常。不減故非斷)。
4)猶如夢幻,亦無所執,亦無能執。(釋前不著相。三昧、智惠無能執。法身無所執。喻文可知)。
5)法體如如,是解脫處,過死王境,越生死闇。(成前中道。法體如如,法身也。解脫處者,即是解脫。過死王境者,出苦諦。越生死闇者,斷集諦。故是中道)。
6)一切眾生不能修行,所不能至一切諸佛菩薩之所住處。(此即勸修也。明不修不得,返顯修者。即得合明因果)。
7)善男子!譬如有人願欲得金,處處求覓,遂得金礦。(下喻明。如有人者,譬異熟果。欲得金者,譬初發心增上果。處處求覓者,喻資糧位,信知自身有佛種性。遂得金礦者,喻等流果。理行二性俱喻金礦。為障所覆如得金礦)。
8)既得礦已,即便碎之,擇取精者。(喻加行心。漸次學除所取、能取。作唯識觀等。如擇精者)。
9)爐中銷鍊,得清淨金。(燒煉者,喻不退地心乃至金剛心。得淨金者,喻如來地心士用果)。
10)隨意迴轉,作諸鐶釧種種嚴具,雖有諸用,金性不改。(望得涅槃為離系果。得常樂等如作環等。若望得菩提。總士用果。即定智生一切功德。能不失定惠性,并如金性不改)。
18.復次,善男子!若善男子、善女人求勝解脫修行世善,得見如來及弟子眾。得親近已,白佛言:世尊!何者為善?何者不善?何者正修,得清淨行?諸佛如來及弟子眾,見彼問時,如是思惟:是善男子、善女人欲求清淨,欲聽正法。即便為說,令其開悟。彼既聞已,正念憶持,發心修行,得精進力,除嬾惰障,滅一切罪,於諸學處,離不尊重,息掉悔心,入於初地;依初地心,除利有情障,得入二地;於此地中,除不逼惱障,入於三地;於此地中,除心軟淨障,入於四地;於此地中,除善方便障,入於五地;於此地中,除見真俗障,入於六地;於此地中,除見行相障,入於七地;於此地中,除不見滅相障,入於八地;於此地中,除不見生相障,入於九地;於此地中,除六通障,入於十地;於此地中,除所知障,除根本心,入如來地。
[注釋]1)復次,善男子!若善男子、善女人求勝解脫,修行世善。(第三大段答因中。此下修證次第。今此文中分之為二。初法說。后喻說。前中有五。此即第一先明因力。求勝解脫者,是所學處無上菩提大般涅槃。超過二乘,名勝解脫。修行世善者,謂善法欲,遠加行因。此者即忍樂欲為善本故)。
2)得見如來及弟子眾。得親近已。(明善友力。文分為四。初得親近。二請求勝法。三彼聞思惟。四正為解脫。此初也。此下應說善友之相、善友作業等。廣如疏述)。
3)白佛言:世尊!何者為善?何者不善?何者正修,得清淨行?(此明請求勝法。言何者善不善者,問所求法。何者正修者,即問聽法等儀則。亦何者得清淨行者,即所為求)。
4)諸佛如來及弟子眾,見彼問時,如是思惟:(善友為思)。
5)是善男子、善女人欲求清淨,欲聽正法。即便為說,令其開悟。(正為解說。即善友作業未解令悟。已解之者令廣知名為開)。
6)彼既聞已,正念憶持。(第三作意力。起如理作意為正念持不捨)。
7)發心修行,得精進力,除嬾惰障,滅一切罪。(第四資糧力。即三大劫所修萬行為資糧力。此力之之中分二。初地前。后地上。此初也。地上前有四。一發心修行。二得增勝力。三者除障。四者滅罪。發心修行者,十住位。十住之初,名發心住故。得精進力者,各第一位,以得五力故。除懶惰障者,舉精進行正相違障。滅一切罪者,苦果。上忍及第一法位,一切惡趣、八難、苦果皆得不生。多說見道離此二者,據斷種說。此約伏位及決定得說)。
8)於諸學處,離不尊重,息掉悔心,入於初地。(明入地上。十地為十。各文有二。初除障。后得地。由於初地,得四證淨故。於學處離不尊重。學處即戒,永斷分別障故。云息掉悔心,即異生障。雖攝一切障。由障定增,云息掉悔。此多依初而說斷障。后說入初地。余皆准此。沼公、莊公,入於初地四字皆屬上句下。得入二地等亦爾。但興公疏。入於初地屬於下句。是故彼疏牒文云。入於初地依地除利有情障下文。得入二地於此地中等亦爾。披講之近披疏所撿耳)。
9)依初地心,除利有情障,得入二地。(二地持戒。初滿心修戒力勝。利有情障者,即邪行障。伏此障已,得入二地之中)。
10)於此地中,除不逼惱障,入於三地。(即斷闇鈍障。由行三忍,除貪、瞋、痴逼惱之障。唯識約障總持等名闇鈍)。
11)於此地中,除心軟淨障,入於四地。(心淨謂菩提分法。軟謂微細煩惱現行障。即軟煩惱是此淨障。或此煩惱依心王故。從主為名。名心軟淨障)。
12)於此地中,除善方便障,入於五地。(后得智修大悲。般若不住生死、涅槃,名為善方便。能障此者,即下乘般涅槃樂障。厭於生死,樂涅槃者。障此方便。今除此障,得入五地)。
13)於此地中,除見真俗障,入於六地。(真俗二諦合而能觀,除真俗相違障,據實即是粗相現行障。望生滅相染淨為粗。由入五地,除真俗相違障,能合觀二故入六地)。
14)於此地中,除見行相障,入於七地。(見行相障者。即據一門執而說,即細相現行障也。相者即是生滅行相。見行相之障。今此見行相正即是障。入七地除。形前粗相說此名細相)。
15)於此地中,除不見滅相障,入於八地。(滅相即無相。由七地中多取滅相。純於無相作意勤求。障無功用無相妙觀。入於八地非但不見滅相。亦不見相土二相故。於此二亦得自在。今具舉初影除於后)。
16)於此地中,除不見生相障,入於九地。(對於前滅相云不見生相。是諸法生相。然第八地於利他中猶不欲行。即不別見有眾生。捨益眾生行故。第八地能伏此障入九地。辨中邊云:為常益有情觀畢竟空故)。
17)於此地中,除六通障,入於十地。(即於諸法未自在障。於法自在即六神通及大法智。由有此障障彼自在。具舉六神通影大法智云)。
18)於此地中,除所知障,除根本心,入如來地。(下明果位有二。初明除障得滿佛地。后顯佛地具三清淨。此初也。除所知障者,無間道斷二障微細種及習氣。除根本心者,即種習所依,除染第七種。恆染俱故。無間道斷余七有漏善及無記。及相應心所。名根本心。此斷障如唯識有二說也)。
19.如來地者,由三淨故,名極清淨。云何為三?一者、煩惱淨,二者、苦淨,三者、相淨。譬如真金鎔銷治鍊,既燒打已,無復塵垢,為顯金性本清淨故,金體清淨,非謂無金。譬如濁水,澄渟清淨,無復滓穢,為顯水性本清淨故,非謂無水。如是法身,與煩惱離,苦集除已,無復餘習,為顯佛性本清淨故,非謂無體。譬如虛空,煙雲塵霧之所障蔽,若除屏已,是空界淨,非謂無空。如是法身一切眾苦悉皆盡故,說為清淨,非謂無體。譬如有人於睡夢中,見大河水漂泛其身,運手動足,截流而渡,得至彼岸,由彼身心不懈退故,從夢覺已,不見有水彼此岸別,非謂無心。生死妄想既滅盡已,是覺清淨,非謂無覺。如是法界一切妄想不復生故,說為清淨,非是諸佛無其實體。
[注釋]1)如來地者,由三淨故,名極清淨。云何為三?一者、煩惱淨,二者、苦淨,三者、相淨。(顯三清淨。文段分三。謂標、徵、列。煩惱淨即二障及業。苦淨即二死。相淨習氣。由斯三淨更無過上。名極清淨也)。
2)譬如真金鎔銷治鍊,既燒打已,無復塵垢。(喻顯。此有四喻。初三喻法如如法身本淨。后一喻如如智現行始淨。法身本淨有其三種。即前三淨。三喻如次。然初二喻共一法合。以惑業二因果相從故一法合。亦三淨者,即法身、般若、解脫三義。法身本常如金剛。般若鑒照如水。解脫無礙如空。皆約性得一如義說。初喻分二。初喻合淨。后成本有。此初也。譬如真金喻道前如。鎔銷治煉喻道中如。既燒打已喻道后如)。
3)為顯金性本清淨故,金體清淨,非謂無金。(喻成本有。煉銷治練為顯金性本淨故。六度行於法為了因。除垢染故得金體淨。非謂無金。舊人或云。三身現常。或復當常)。
4)譬如濁水,澄渟清淨,無復滓穢,為顯水性本清淨故,非謂無水。(分段如前。義可准知)。
5)如是法身,與煩惱離,苦集除已,無復餘習,為顯佛性本清淨故,非謂無體。(合准喻知)。
6)譬如虛空,煙雲塵霧之所障蔽,若除屏已,是空界淨,非謂無空。(空相似染喻道前如如。若除屏者。喻於道中。是空界淨者。喻於道后)。
7)如是法身一切眾苦悉皆盡故,說為清淨,非謂無體。(法合文相可知)。
8)譬如有人於睡夢中,見大河水,漂泛其身。(上喻法如如。顯性皆本淨。今次辨智性亦無始有。文分為三。初喻。次合。后結。喻中有五。一能修行者喻。乃至五得果知妄喻。此中有三。譬如有人者,能修行者喻。於睡夢中者,現處無明喻。在無明夜,如夜睡夢故。見大河水漂泛其身者,厭怖生死喻,見其苦果,如河漂泛。見謂知覺生,心厭怖)。
9)運手動足,截流而渡,得至彼岸。(此明修行怖出喻。運手者喻修妙行。動足者喻捨三障。截流者喻生死不續。言而渡者,喻金剛位滿。得至彼岸者,喻因圓能至)。
10)由彼身心不懈退故,從夢覺已,不見有水彼此岸別。(此明得果知妄喻。由三大劫三業重修勤行不懈,遂致作佛。從夢覺已者,喻在解脫道位。不見生死此岸,涅槃彼岸之別。彼岸五種。境、教、理、行、果。此五窮達,名至彼岸)。
11)非謂無心。生死妄想既滅盡已,是覺清淨,非謂無覺。(法合。非謂無心者,非謂本來無無漏心。但由妄想無明重障障不令生故。唯識引經云:真義心當生。常能為障礙。等勤修三學。妄想滅已至妙覺位,是覺清淨。非謂本來無覺自性。前云非謂無心,積集義,通因果名。后云非謂無覺,覺了義。唯據果稱。各約一義。非謂無心一句之文。莊、興二師俱屬上句彼此岸別。故牒文云:譬如有人至非謂無心。可撿二疏)。
12)如是法界一切妄想不復生故,說為清淨,非是諸佛無其實體。(結也。如是法界者,通於理事。寶性論即依如理,解無始時界。唯識論約本識名無始界。一切有漏妄想不生。四智俱起,說為清淨。非是諸佛謂無此實。無漏之體望有有漏,俱名實體也)。
20.復次,善男子!是法身者,惑障清淨能現應身,業障清淨能現化身,智障清淨能現法身。譬如依空出電,依電出光,如是依法身故,能現應身,依應身故,能現化身。由性淨故能現法身,智慧清淨能現應身,三昧清淨能現化身。此三清淨,是法如如,不異如如,一味如如,解脫如如,究竟如如,是故諸佛,體無有異。
[注釋]1)復次,善男子!是法身者,惑障清淨能現應身,業障清淨能現化身,智障清淨能現法身。(第四大段結前因果告示令知。復分三。初牒前因果勸令信解。次善男子以是義故不重更廣明。后是故諸佛下結成勝妙。此初也。由惑障淨智慧得生為應身。由業障淨神通自在得化身。由所知障淨所覆理顯得現法身。障名如疏也)。
2)譬如依空出電,依電出光,如是依法身故,能現應身,依應身故,能現化身。(此牒依身門。初喻后法。空體遍常。亦性本淨。故喻法身。應化無常。故喻電光。依起可知)。
3)由性淨故能現法身,智慧清淨能現應身,三昧清淨能現化身。(牒依因得果門。此明得果)。
4)此三清淨,是法如如,不異如如,一味如如,解脫如如,究竟如如。(文有二。初攝用歸性。次結不異。此初也。此三清淨不離如如,故是法如如。如體不別名不異如如。一無漏故為一味如如。以離縛故名解脫如如。證實際滿故名究竟如如。興公:約三身,解五種如如。如疏)。
5)是故諸佛,體無有異。(結不異也)。
21.善男子!若有善男子、善女人說於如來是我大師。若作如是決定信者,此人即應深心解了如來之身無有別異。善男子!以是義故,於諸境界不正思惟悉皆除斷,即知彼法無有二相,亦無分別,聖所修行,如如於彼,無有二相。正修行故,如是如是一切諸障悉皆除滅,如如一切障滅。如是如是法如如、如如智得最清淨,如如法界正智清淨。如是如是一切自在,具足攝受皆得成就,一切諸障悉皆除滅。一切諸障得清淨故,是名真如正智真實之相,如是見者,是名聖見,是則名為真實見佛。何以故?如實得見法真如故,是故諸佛悉能普見一切如來。何以故?聲聞、獨覺已出三界,求真實境,不能知見,如是聖人所不知見,一切凡夫皆生疑惑,顛倒分別,不能得度,如兔浮海,必不能過。所以者何?力微劣故。凡夫之人亦復如是,不能通達法如如故。然諸如來無分別心,於一切法得大自在,具足清淨深智慧故,是自境界,不共他故。是故諸佛如來於無量無邊阿僧祇劫,不惜身命,難行苦行,方得此身,最上無比,不可思議,過言說境,是妙寂靜,離諸怖畏。
[注釋]1)善男子!若有善男子、善女人說於如來是我大師。若作如是決定信者,此人即應深心解了如來之身無有別異。(勸令信解。令信解意修之方便。勸地前應決定信如來無異。地上菩薩深心解了如來無虛)。
2)善男子!以是義故,於諸境界不正思惟悉皆除斷,即知彼法無有二相,亦無分別,聖所修行。(自下重更廣明有二。初廣前因果無異。第二如是見者下廣前信解。就初分五。初於境起勝行。乃至五一切諸障下結不異。此初也。於諸境界者,明所知境。由於此境不正思惟故,見異相不能解修行。以能正思故,知無二境、無邪分別,是聖所修)。
3)如如於彼,無有二相,正修行故,如是如是一切諸障悉皆除滅。(明能斷障,能於彼彼見無二相。故云如如於彼。所斷障多。復云如是如是。如連環而起故卻牒前。莊、興二師亦同)。
4)如如一切障滅。如是如是法如如、如如智得最清淨。(明得因圓,在金剛定無間道位。牒十障滅云如如一切障滅。所證如如及所得智十地位別。復云如是如是)。
5)如如法界正智清淨。如是如是一切自在,具足攝受,皆得成就。(得果滿在解脫道。一切自在即三身。一切德不離三身。故云具足攝受皆得成就)。
6)一切諸障悉皆除滅。一切諸障得清淨故,是名真如正智真實之相。(結無異也。以一切障滅得一切障淨故。證清淨如如。即此清淨是名真如正智真實之相。真實之相,即不二相)。
7)如是見者,是名聖見,是則名為真實見佛。(文前信解。分文為三。初令證知。二是故諸佛不明同諸佛。三然諸如來下結成見實。此初也。聖者正也。見者解也。能如所證而知之者。即是正解也)。
8)何以故?如實得見法真如故。(徵釋二文其相可知)。
9)是故諸佛悉能普見一切如來。(明同諸佛。文分為三。此初佛能普智。以見如如理,圓不二故。見一切諸如來)。
10)何以故?聲聞、獨覺已出三界,求真實境,不能知見。(二乘不了。定性二乘雖出三界。無種智故。設求實境,本智不知,后智不見也)。
11)如是聖人所不知見,一切凡夫皆生疑惑,顛倒分別,不能得度。(凡夫不測。法、喻、合三。此法也。無姓愚夫不能得度)。
12)如兔浮海,必不能過。所以者何?力微劣故。(此喻有三。標徵釋。以無大性唯有有漏。智力徵劣故。劣故所不能渡也)。
13)凡夫之人亦復如是,不能通達法如如故。(法合也。無本智故不通。無后智故不能達也)。
14)然諸如來無分別心,於一切法得大自在,具足清淨深智慧故,是自境界,不共他故。(結成見實。其文顯然)。
15)是故諸佛如來於無量無邊阿僧祇劫,不惜身命,難行苦行,方得此身,最上無比,不可思議,過言說境,是妙寂靜,離諸怖畏。(結成勝妙。其文可見)。
22.善男子!如是知見法真如者,無生老死,壽命無限,無有睡眠,亦無飢渴,心常在定,無有散動。若於如來起諍論心,是則不能見於如來。諸佛所說,皆能利益,有聽聞者,無不解脫,諸惡禽獸、惡人、惡鬼不相逢值,由聞法故,果報無盡。然諸如來無無記事,一切境界無欲知心,生死涅槃無有異想,如來所記,無不決定。諸佛如來四威儀中,無非智攝,一切諸法無有不為慈悲所攝,無有不為利益安樂諸眾生者。
[注釋]1)善男子!如是知見法真如者,無生老死,壽命無限,無有睡眠,亦無飢渴,心常在定,無有散動。(下品第三大段結勸修行。文分為三。一結前信解令依行。二然諸如來下結前得果令求證。三若善男子下成前二。初中有三。此初舉信解益。但能一念如是知見法真如者,當得菩提,永無生老死等。為遠因故,必當得故。故法花云:聞此經者,不老不死等義。亦同此也)。
2)若於如來起諍論心,是則不能見於如來。(不信有損。當來不能證三身佛,亦不能依教比見如來)。
3)諸佛所說,皆能利益。(說利勸行。初標。后釋。此初標)。
4)有聽聞者,無不解脫,諸惡禽獸、惡人、惡鬼不相逢值,由聞法故,果報無盡。(此釋得益。聽經故,得解脫者了因。果報無盡有是生因。余文可知)。
5)然諸如來無無記事,一切境界無欲知心。(結前得果令求證。言無無記事者,十八不共德中,無不明記,無忘失念。下云四威儀中無非智攝。即智為前道故。言一切境界無欲知心者,即欲無咸也)。
6)生死涅槃無有異想,如來所記,無不決定。(三即無種種想。即無有異想也。四三世智無滯礙。即所記法無不決定)。
7)諸佛如來四威儀中,無非智攝。(五身業智為前導故,無非智攝也)。
8)一切諸法無有不為慈悲所攝,無有不為利益安樂諸眾生者。(結前所得大慈大悲利他功德。大悲拔苦利益。大慈與樂安樂)。
23.善男子!若有善男子、善女人於此《金光明經》聽聞信解,不墮地獄、餓鬼、傍生、阿蘇羅道,常處人天,不生下賤,恒得親近諸佛如來,聽受正法,常生諸佛清淨國土。所以者何?由得聞此甚深法故,是善男子、善女人則為如來已知已記,當得不退阿耨多羅三藐三菩提。若善男子、善女人於此甚深微妙之法,一經耳者,當知是人不謗如來,不毀正法,不輕聖眾,一切眾生未種善根,令得種故,已種善根,令增長成熟故,一切世界所有眾生皆勸修行六波羅蜜多。
[注釋]1)善男子!若有善男子、善女人於此《金光明經》聽聞信解。(此明聞經得益,勸人修學。文分為四。一聞經得益。二徵。三釋。四成。此明聞經)。
2)不墮地獄、餓鬼、傍生、阿蘇羅道,常處人天,不生下賤,恒得親近諸佛如來,聽受正法,常生諸佛清淨國土。(此明得益。離於八難。初離三惡道即為三。蘇羅依大乘即天收。常處天人者,離邊地難。不生下賤者,即除盲聾諸根不具難。恆得近佛者,離佛前后難。聽聞正法者,離世智辨宗難。常生佛國,除長壽天難。四輪摧八難。廣如沼公引成實述。今聞此經但能信解具摧八難。故威力勝,能除障。故非但除障,亦疾得菩提。下釋成中廣釋)。
3)所以者何?由得聞此甚深法故。(此徵并釋也。具如疏釋)。
4)是善男子、善女人則為如來已知已記,當得不退阿耨多羅三藐三菩提。(成前所以。已知者,知名身也。已見者,見色身也。言不退者,有四不退。如法花疏述)。
5)若善男子、善女人於此甚深微妙之法,一經耳者,當知是人不謗如來,不毀正法,不輕聖眾。(重更廣成前二勝益。有三種益。此初不謗三寶益,即不壞信因)。
6)一切眾生未種善根,令得種故,已種善根,令增長成熟故。(增長善根也。令增初僧祇行。令長第二僧祇。令成就第三僧祇。故云令增等)。
7)一切世界所有眾生皆勸修行六波羅蜜多。(此明令行六度。既有多益故應修行)。
24.爾時虛空藏菩薩、梵釋四王諸天眾等,即從座起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮佛足,白佛言:世尊!若所在處,講說如是《金光明王》微妙經典,於其國土有四種利益。何者為四?一者、國王軍眾強盛,無諸怨敵,離於疾病,壽命延長,吉祥安樂,正法興顯。二者、中宮妃后、王子諸臣和悅無諍,離於諂佞,王所愛重。三者、沙門、婆羅門及諸國人修行正法,無病安樂,無抂死者,於諸福田悉皆修立。四者、於三時中,四大調適,常為諸天增加守護,慈悲平等,無傷害心,令諸眾生歸敬三寶,皆願修習菩提之行。是為四種利益之事。
[注釋]1)爾時虛空藏菩薩、梵釋四王諸天眾等,即從座起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮佛足。(品第四大段領解持學。文分為四。一虔恭領解。二世尊我等下發願持學。三世尊贊仰。四勸廣流道。初中。初虔恭。后領解。此初也。遠進菩提故從坐起各有所表。廣如疏述)。
2)白佛言:世尊!若所在處,講說如是《金光明王》微妙經典,於其國土有四種利益。(領解也。有四。標徵釋結。此初也)。
3)何者為四?(徵也)。
一者、國王軍眾強盛,無諸怨敵,離於疾病,壽命延長,吉祥安樂,正法興顯。(此有六益。如文可知)。
二者、中宮妃后、王子諸臣和悅無諍,離於諂佞,王所愛重。(第二臣作利益有三。其文可知。今舉勝耳)。
三者、沙門、婆羅門及諸國人修行正法,無病安樂,無抂死者,於諸福田悉皆修立。(國人利益有四。一修行正法,謂能孝養父母,奉事師長,修行十善,尊敬三寶。二無病,不逢七難。如樂師經說:他國侵逼。自界叛逆。非時風雨。過時不雨。人眾疾疫。星宿變怖。日月薄蝕難。由王軍眾強盛,無外逼難。臣佐和悅復無諂佞,無自叛難。吉祥安樂、正法興顯,無非時風雨等難。三無抂死者不逢九橫。廣如藥師經說。煩故不述。人人聞經修正行故,離彼諸惡。四修立福田。可見其文)。
四者、於三時中,四大調適,常為諸天增加守護,慈悲平等,無傷害心,令諸眾生歸敬三寶,皆願修習菩提之行。(此明加護持經之者有五種益。如文可見)。
是為四種利益之事。(結也)。
25.世尊!我等亦常為弘經故,隨逐如是持經之人,所在住處,為作利益。佛言:善哉!善哉!善男子!如是!如是!汝等應當勤心流布此妙經王,則令正法久住於世。
[注釋]1)世尊!我等亦常為弘經故,隨逐如是持經之人,所在住處,為作利益。(第二發願持學)。
2)佛言:善哉!善哉!善男子!如是!如是!(第三世尊贊仰。能行利益故贊善哉。述其經利順正理故。重仰云如是)。
3)汝等應當勤心流布此妙經王,則令正法久住於世。(第四勸廣流通)。
金光明最勝王經夢見金鼓懺悔品第四
(Bagchi 10)// Svapna-parivartaḥ //
(Bagchi 11)// Deśanā-parivartaḥ //
[注釋](三門同前。初來意者。上之二品明所得果竟。次下五品明所修之行。分之為四。初二品明地前行。次一品明十地。次一品因為釋疑令起願行。次明護法行。以神咒力護其行法令不退故。地前行中。初一方便行。后一正起行。將希勝果必先修行。修行有二。一者斷惡。二者修善。惡若未除。難修妙行。故六門陀羅尼經云:我之所有眾魔之業,若未先悔,終不發心,緣無上覺。故所有罪先須悔滅。亦如四正斷中。初二斷惡。后二修善。是故將修妙行,先教懺悔。欲為滅業障之先非故此品來。又有三意。煩故不述。二釋名者。梵云:颯拏、達利舍拏、阿缽底、提舍那。颯拏此云夢。達利舍拏此云見。阿缽底此云罪。提舍那此云說。人有所犯,須向他說,罪即得除,故云說罪。而言懺悔者,順古人翻,非為正說。正應云:夢見說罪品。夢之見眾之說。夢者是總,見者是別。以別屬總云夢見說罪品。三釋難者。問:妙幢聞經未了,何故中間還家,夢聞鼓音后詣佛陳耶?答:因本善緣逼使還家。若當身在眾中不睡,夢如何起。問:妙幢身當在坐,何不直示悔方,要待歸寢夢中方現金鼓教悔?答:時眾宜聞說夢方始發其懺端。復為妙幢宿緣聞已,殷心懺悔。如是問答廣如疏述。然此品中大文分四。一妙幢夢聞懺悔得益。二詣佛陳說覺悟於餘。三世尊贊利示其所以。四大眾聞說皆願奉行)
1.爾時,妙幢菩薩親於佛前聞妙法已,歡喜踊躍,一心思惟,還至本處。於夜夢中見大金鼓,光明晃耀猶如日輪,於此光中得見十方無量諸佛,於寶樹下坐琉璃座,無量百千大眾圍遶而為說法。見一婆羅門桴擊金鼓,出大音聲,聲中演說微妙伽他明懺悔法。妙幢聞已,皆悉憶持,繫念而住。
atha khalu ruciraketur nāma bodhisattvaḥ svuptaḥ svapnāntaragataḥ suvarṇāṃ suvarṇamayīṃ bherīm adrākṣīt / samantādavabhāsamānāṃ tadyathāpi nāma sūrya-maṇḍalaṃ sarvāsu dikṣv aprameyān asaṃkhyeyān buddhān adrākṣīd ratna-vṛkṣa-mūle siṃhāsane vaiḍūryamaye pratiniṣaṇṇān anekaśata-sahasrikāyāṃ pariṣadāyāṃ parivṛtāyāṃ puraskṛtāyāṃ dharma-deśayamānān / tatra ca brāhmaṇa-rūpeṇa puruṣam adrākṣīt tāṃ bherīṃ parāhantam / tatra bherī-śabdād imām evaṃrūpāṃ gāthāṃ niścaramāṇām aśrauṣīt / atha khalu ruciraketur bodhisattvaḥ prativibuddhaḥ samanantaraṃ tāṃ dharmadeśanāgāthām anusmarati sma /
[注釋]1)爾時,妙幢菩薩親於佛前聞妙法已,歡喜踊躍,一心思惟,還至本處。(第一妙幢夢聞懺悔得益分二。初聞法心歡思惟而去。次夜夢金鼓說鼓說懺悔音。初即經家敘。后得夢。此即初也)。
2)於夜夢中見大金鼓,光明晃耀猶如日輪。(夢鼓說懺。於中有四。一夢見金鼓。二目睹三寶。三聞鼓說法。四聞已念持。此即初也)。
3)於此光中得見十方無量諸佛,於寶樹下坐琉璃座,無量百千大眾圍遶而為說法。(目睹三寶)。
4)見一婆羅門桴擊金鼓,出大音聲,聲中演說微妙伽他明懺悔法。(聞鼓說法)。
5)妙幢聞已,皆悉憶持,繫念而住。(聞已念持)。
2.至天曉已與無量百千大眾圍遶,將諸供具出王舍城,詣鷲峯山,至世尊所,禮佛足已布設香花,右遶三匝,退坐一面,合掌恭敬,瞻仰尊顏,白佛言:世尊!我於夢中見婆羅門以手執桴,擊妙金鼓,出大音聲,聲中演說微妙伽他明懺悔法,我皆憶持。惟願世尊降大慈悲,聽我所說。
anusmaramāṇas tasyā rātryā atyayena rājagṛhān mahānagarān niṣkramyānekaiḥ prāṇisahasraiḥ sārdhaṃ yena gṛdhra-kūṭaḥ parvatarājo yena bhagavāṃs tenopasaṃkrānta upasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasā vanditvā bhagavantaṃ tripradakṣiṇīkṛtyaikānte nyaṣīdat / atha khalu ruciraketur bodhisattvo yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya yāś caiva tāḥ svapnāntare dundubhiśabdena deśanāgāthāḥ śrutās tā uvāca / iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje svapnaparivarto nāma tṛtīyaḥ //
[注釋]1)至天曉已與無量百千大眾圍遶,將諸供具出王舍城,詣鷲峯山,至世尊所,禮佛足已布設香花,右遶三匝,退坐一面。(詣佛陳說有二。此初詣佛也)。
2)合掌恭敬,瞻仰尊顏。(此正陳說有二。初請陳。后正說)。
3)白佛言:世尊!我於夢中見婆羅門以手執桴,擊妙金鼓,出大音聲,聲中演說微妙伽他明懺悔法,我皆憶持。(請說有二。初陳夢見聞。后請許宣說。此即初也)。
4)惟願世尊降大慈悲,聽我所說。(請許宣說)。
3.即於佛前,而說頌曰:
1)我於昨夜中,夢見大金鼓;其形極姝妙,周遍有金光。
2)猶如盛日輪,光明皆普耀,充滿十方界,咸見於諸佛。
3)在於寶樹下,各處琉璃座;無量百千眾,恭敬而圍遶。
4)有一婆羅門,以桴擊金鼓;於其鼓聲內,說此妙伽他。
(Bagchi 11)// Deśanāparivartaḥ //
ekarātramatandreṇa svapnāntaragataṃ mayā /
dundubhī rucirā dṛṣṭā samantakanakaprabhā // Suv_4.1 //
jvalamānaṃ yathā sūryaṃ samantena virocitam /
prabhāsitā daśa diśo dṛṣṭā buddhāḥ samantataḥ // Suv_4.2 //
niṣaṇṇā ratnavṛkṣeṣu vaiḍūrye ca prabhāsvare /
anekaśatasāhasryā pariṣadā prabhāskṛtāḥ // Suv_4.3 //
dṛṣṭā brāhmaṇarūpeṇa parāhanyantī dundubhī /
tenāsyās tāḍyamānāyā ime ślokā abhiśrutāḥ // Suv_4.4 //
[注釋](正說。初經家序。后正陳說。總有一百五十六行。於中初四行。五字成句。四句為一頌。即成四頌。次有二十二行。七字成句。合十一頌。次有三十八頌。五字成句。即現在十方界下是。次九十二行。七字為句。合有四十六頌。然西國作頌之法。如疏廣述。總有九十九頌。分之為二。初四頌略標聞見。后九十五頌廣陳所聞。初中分三。初一句夢時。次二行三句標所見。后一頌標所聞。所見之中。六句見鼓。三句見佛。二句見僧。六句見鼓中。夢金鼓者,表將聞佛說悔音。以可寶重故。如日輪者,表能詮教除不善闇故。光明普耀者,表怨親等救故。次有一行頌標聞法也。婆羅門者,表能感機也。以杖擊者,表聞法者。以善根杖擊佛能詮教鼓故。此等之文各有所表。廣如疏述)
4.
5)金光明鼓出妙聲,遍至三千大千界;能滅三塗極重罪,及以人中諸苦厄。
6)由此金鼓聲威力,永滅一切煩惱障,斷除怖畏令安隱,譬如自在牟尼尊。
7)佛於生死大海中,積行修成一切智;能令眾生覺品具,究竟咸歸功德海。
8)由此金鼓出妙聲,普令聞者獲梵響,證得無上菩提果,常轉清淨妙法輪。
9)住壽不可思議劫,隨機說法利群生;能斷煩惱眾苦流,貪瞋癡等皆除滅。
10)若有眾生處惡趣,大火猛焰周遍身;若得聞是妙鼓音,即能離苦歸依佛。
suvarṇaprabhāsottamadundubhena śāmyantu duḥkhā trisahasraloke /
apāyaduḥkhā yamalokaduḥkhā dāridraduḥkhāni tathaiva loke // Suv_4.5 //
anena co dundubhiśabdanādinā śāmyantu sarvavyasanāni loke /
samantasattvā hṛdayāhatā tathā tathābhayā śāntabhayā munīndra // Suv_4.6 //
yathaiva sarvāryaguṇopapannaḥ saṃsārasarvajñamahāmunīndraḥ /
tathaiva bhontu guṇasāgarāḥ prajāḥ samādhibodhyaṅgaguṇair upetāḥ // Suv_4.7 //
anena co dundubhighoṣanādinā bhavantu brahmasvara sarvasattvāḥ /
spṛśantu buddhatvavarāṅgabodhiṃ pravartayantū śubhadharmacakram // Suv_4.8 // (Bagchi 12)
tiṣṭhantu kalpāni acintiyāni deśentu dharmaṃ jagato hitāya /
hanantu kleśān vidhamantu duḥkhāṃ śamentu rāgaṃ tatha doṣamoham // Suv_4.9 //
ye sattva tiṣṭhinti apāyabhūmau ādīptasaṃprajvalitāgnigātrāḥ /
śṛṇvantu te dundubhisaṃpravāditāṃ namo 'stu buddhāya vaco labhantu // Suv_4.10 //
[注釋]5)金光明鼓出妙聲,遍至三千大千界。(下廣陳所聞有九十五頌。大分為二。初十一頌總標勝利。次八十四頌有別明勝利。初總標中復分為三。初半頌標鼓勝音。次七頌半標別勝利。后三頌標下勝因。此初也)。
能滅三塗極重罪,及以人中諸苦厄。
6)由此金鼓聲威力,永滅一切煩惱障,斷除怖畏令安隱,譬如自在牟尼尊。(此一頌半明離苦中。初半頌離苦果。次一頌離苦因。上中品惡業招二途報。故云極重罪。下品惡業招人中苦。即愛別離老病死等。離苦因中。三句離因。一句舉喻。喻有兩義。一喻眾生得滅苦因。二喻金鼓滅眾生苦)。
7)佛於生死大海中,積行修成一切智;能令眾生覺品具,究竟咸歸功德海。(贊佛有二。初半頌贊自利德。后半贊利他德。覺品具者,令修因滿也。歸功德海者,令得果圓也)。
8)由此金鼓出妙聲,普令聞者獲梵響,證得無上菩提果,常轉清淨妙法輪。(明得樂也。初一頌得自利樂。后一頌得利他樂。此初也。有三。一令得梵音。二證菩提。三得涅槃)。
9)住壽不可思議劫,隨機說法利群生;能斷煩惱眾苦流,貪瞋癡等皆除滅。(明得利他樂有三。一為眾生住壽。二為說法。三斷煩惱苦流,即惑業苦)。
10)若有眾生處惡趣,大火猛焰周遍身;若得聞是妙鼓音,即能離苦歸依佛。(此一頌標有罪聞法,懺悔離苦)。
5.
11)皆得成就宿命智,能憶過去百千生;悉皆正念牟尼尊,得聞如來甚深教。
12)由聞金鼓勝妙音,常得親近於諸佛;悉能捨離諸惡業,純修清淨諸善品。
13)一切天人有情類,殷重至誠祈願者;得聞金鼓妙音聲,能令所求皆滿足。
14)眾生墮在無間獄,猛火炎熾苦焚身;無有救護處輪迴,聞者能令苦除滅。
15)人天餓鬼傍生中,所有現受諸苦難;得聞金鼓發妙響,皆蒙離苦得解脫。
jātismarāḥ sattva bhavantu sarve jātīśatā jātisahasrakoṭyaḥ /
anusmarantaḥ satataṃ munīndraṃ śṛṇvantu teṣāṃ vacanaṃ hyudāram // Suv_4.11 //
anena co dundibhi ghoṣanādinā labhantu buddhehi sadā samāgamam /
vivarjayantū khalu pāpakarma carantu kuśalāni śubhakriyāṇi // Suv_4.12 //
narāsurāṇāmapi sarvaprāṇīnāṃ yācantu tāṃ deśanaprārthanāya /
anena co dundubhighoṣanādinā tatsarvi teṣāṃ paripūrayeyam // Suv_4.13 //
ye ghoranarake upapannasattvā ādīptasaṃprajvalitāgnigātrāḥ /
nistīrṇaśokāśca paribhramanti nirvāpaṇaṃ bheṣyati teṣu cāmunā // Suv_4.14 //
ye duḥkhasattvāḥ sudāruṇārśca ghorā narakeṣu preteṣu manuṣyaloke /
anena ca dundubhighoṣanādinā sarve ca teṣāṃ praśamantu duḥkhāḥ // Suv_4.15 // (Bagchi 13)
[注釋]11)皆得成就宿命智,能憶過去百千生;悉皆正念牟尼尊,得聞如來甚深教。
12)由聞金鼓勝妙音,常得親近於諸佛;悉能捨離諸惡業,純修清淨諸善品。(此標得樂分六。初半頌得宿命智。次一句得正念。次一句聞法。次二句近佛。次一句離惡。次一句修善)。
13)一切天人有情類,殷重至誠祈願者;得聞金鼓妙音聲,能令所求皆滿足。(此一頌標祈願遂心)。
14)眾生墮在無間獄,猛火炎熾苦焚身;無有救護處輪迴,聞者能令苦除滅。(此一頌標得離苦。初半頌離無間苦。后半頌通離諸處苦)。
15)人天餓鬼傍生中,所有現受諸苦難;得聞金鼓發妙響,皆蒙離苦得解脫。(此一頌標得安樂。初半標所離苦。后半辨得樂也)。
6.
16)現在十方界,常住兩足尊;願以大悲心,哀愍憶念我。
17)眾生無歸依,亦無有救護;為如是等類,能作大歸依。
18)我先所作罪,極重諸惡業;今對十力前,至心皆懺悔。
19)我不信諸佛,亦不敬尊親,不務修眾善,常造諸惡業。
20)或自恃尊高,種姓及財位,盛年行放逸,常造諸惡業。
nisrāṇamaparitrāṇamaśaraṇyaṃ kṛtāni ca /
trātā teṣāṃ bhaveyaṃ ca śaraṇyaḥ śaraṇottamaḥ // Suv_4.16 //
samanvāharantu māṃ buddhāṃ kṛpākāruṇyacetasaḥ /
atyayaṃ pratigṛhṇantu daśadikṣu vyavasthitāḥ // Suv_4.17 //
yacca me pāpakaṃ karma kṛtapūrvaṃ sudāruṇam /
tatsarvaṃ deśayiṣyāmi sthito daśabalāgrataḥ // Suv_4.18 //
mātāpitṝnavajānantā buddhānāmaprajānatā /
kuśalaṃ cāprajānantā yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.19 //
eścaryamadamattena kularūpamadena ca /
tāruṇyamadamattena yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.20 //
[注釋]16)現在十方界,常住兩足尊;願以大悲心,哀愍憶念我。
17)眾生無歸依,亦無有救護;為如是等類,能作大歸依。(自下八十四頌別明勝利。分之為四。初二十五頌。第一復次明懺願等。次唯願十方佛下十三頌。第二復次明懺悔願等。次七言頌下四十三頌。第三復次明懺願。次若有男子及女人下四頌明勝勸修。然三復次中。初復次多懺煩惱障。第二復次多懺業障。第三復次多懺報障。然懺悔體具足。應以善悔及所起三業為性。初復次中有三。初二頌請求加護述正歸依。次十四頌明懺悔。后九頌明發願。初中分四。初二句舉所歸投。次二句請垂悲念。次二句申無救護。次二句請作歸依。人天二足於余為勝。佛於二足更復為尊。哀其有苦,愍其無樂,故云哀愍。余文可知也)。
18)我先所作罪,極重諸惡業;今對十力前,至心皆懺悔。(下十四頌明懺悔分三。初一頌標。次十二頌辨。后一頌結。此標也。罪者毀責過失之名。通論三業悉懺之皆)。
19)我不信諸佛,亦不敬尊親,不務修眾善,常造諸惡業。(自下別辨為十二。此初一頌明懺不信、無慚等所造惡業。不敬者,即不祟賢。不力修眾善者,即不重善)。
20)或自恃尊高,種姓及財位,盛年行放逸,常造諸惡業。(第二頌懺由憍慢等造惡業罪。一恃德望尊高。二恃種姓貴勝。三恃多時。四恃官位。五恃盛年及長命無病。自舉陵他,即因慢造惡。復行放逸,不能防修故造諸惡業)。
7.
21)心恒起邪念,口陳於惡言,不見於過罪,常造諸惡業。
22)恒作愚夫行,無明闇覆心,隨順不善友,常造諸惡業。
23)或因諸戲樂,或復懷憂惱,為貪瞋所纏,故我造諸惡。
24)親近不善人,及由慳嫉意,貧窮行諂誑,故我造諸惡。
25)雖不樂眾過,由有怖畏故,及不得自在,故我造諸惡。
duścintitaṃ daruktaṃ ca duṣkṛtenāpi karmaṇā /
anādīnavadṛṣṭena yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.21 //
bālabuddhipracāreṇa ajñānāvṛtacetasā /
pāpamitravaśāccaiva kleśavyākulacetasā // Suv_4.22 //
krīḍāratiśāccaiva śokarogavaśena ca /
atṛptadhanadoṣeṇa yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.23 //
anāryajanasaṃsargādīrṣyāmātsaryahetunā /
śāṭhyadāridradoṣeṇa yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.24 //
vyasanāgamakāle 'sminkāmānāṃ bhayahetunā /
anaiśvaryagatenāpi yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.25 //
[注釋]21)心恒起邪念,口陳於惡言,不見於過罪,常造諸惡業。(第三頌懺心口二業所有之惡)。
22)恒作愚夫行,無明闇覆心,隨順不善友,常造諸惡業。(第四頌懺由痴造惡)。
23)或因諸戲樂,或復懷憂惱,為貪瞋所纏,故我造諸惡。(第五頌懺因貪瞋造惡。戲樂即貪。憂惱即瞋。上二即種子。纏即現行。或八纏等舉二攝余六)。
24)親近不善人,及由慳嫉意,貧窮行諂誑,故我造諸惡。(第六頌懺由近惡友及小隨造惡。蓄吝稱慳。妒妄稱嫉。為罔罥於佛大買他曲順彼意稱諂。心懷異謀矯現有德稱誑)。
25)雖不樂眾過,由有怖畏故,及不得自在,故我造諸惡。(第七頌懺由怖畏造惡。意雖不樂造過。由怖命財難等救造惡業。或處卑賤被他驅逼不得自在。故造惡業罪)。
8.
26)或為躁動心,或因瞋恚恨,及以飢渴惱,故我造諸惡。
27)由飲食衣服,及貪愛女人,煩惱火所燒,故我造諸惡。
28)於佛法僧眾,不生恭敬心,作如是眾罪,我今悉懺悔。
29)於獨覺菩薩,亦無恭敬心,作如是眾罪,我今悉懺悔。
30)無知謗正法,不孝於父母,作如是眾罪,我今悉懺悔。
calacittavaśenaiva kāmakrodhavaśena vā /
kṣuptipāsārditenāpi yattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.26 //
pānarthāṃ bhojanārthaṃ ca vastrārthaṃ strīpsuhetunā /
vividhakleśasaṃtāpairyattu pāpaṃ kṛtaṃ mayā // Suv_4.27 //
kāyavāṅbhānasaṃ pāpaṃ tridhātucaritaṃ ca tat /
yatkṛtmīdṛśaiḥ rūpaistatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.28 // (Bagchi 14)
yattadbuddheṣu dharmeṣu śrāvakeṣu tathaiva ca /
agauravaṃ kṛtaṃ syāddhi tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.29 //
yattatpratyekabuddheṣu bodhisattveṣu vā punaḥ /
agauravaṃ kṛtaṃ syāddhi tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.30 //
saddharmaḥ pratikṣiptaḥ syādajānantena me sadā /
mātāpitṛṣvagauravaṃ tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.31 //
[注釋]26)或為躁動心,或因瞋恚恨,及以飢渴惱,故我造諸惡。(第八頌懺由本隨惑造惡。又為飢渴所惱故造惡業)。
27)由飲食衣服,及貪愛女人,煩惱火所燒,故我造諸惡。(第九頌懺由食等造惡)。
28)於佛法僧眾,不生恭敬心,作如是眾罪,我今悉懺悔。
29)於獨覺菩薩,亦無恭敬心,作如是眾罪,我今悉懺悔。(此二頌第十懺由不敬三寶故造諸惡)。
30)無知謗正法,不孝於父母,作如是眾罪,我今悉懺悔。(第十一懺由五逆所造惡業。言五逆者。依大乘經所說五逆。薩遮尼[卓*乚]子經說。一不得破塔壞寺焚燒經像。及用盜三寶財物。二謗三乘法。言非聖教。障礙留難隱蔽覆藏。三於一切出家人所。若有戒無戒持戒破戒。打罵訶責說過禁閉。還俗驅使責調斷命。四不得殺父害母。出佛身血。破和合僧。殺阿羅漢。五不得謗無因果。長夜常行十不善業。今此謗法即第二逆。不孝父母即第四逆)。
9.
31)由愚癡憍慢,及以貪瞋力,作如是眾罪,我今悉懺悔。
32)我於十方界,供養無數佛;當願拔眾生,令離諸苦難。
33)願一切有情,皆令住十地;福智圓滿已,成佛導群迷。
34)我為諸眾生,苦行百千劫;以大智慧力,皆令出苦海。
35)我為諸含識,演說甚深經,最勝金光明,能除諸惡業。
mūrkhatvenāpi bālatvānmānadarpāvṛtena ca /
rāgadveṣeṇa mohena tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.32 //
pūjayitvā daśadiśi loke daśabalāñjinān /
uddhariṣyāmyahaṃ sattvānsarvaduḥkhāddaśaddiśi // Suv_4.33 //
sthāpayiṣye daśabhuvi sarvasattvānacintiyān /
daśabhūmau hi sthitvā ca sarve bhontu tathāgatāḥ // Suv_4.34 //
ekaikasya hi sattvasya careyaṃ kalpakoṭayaḥ /
yāvacchakyaṃ hi tatsarvaṃ mokṣituṃ duḥkhasāgarāt // Suv_4.35 //
teṣāṃ sattvānāṃ deśeyaṃ gambhīrāṃ deśanāmimām /
svarṇaprabhottamāṃ nāma sarvakarmakṣayaṃkarīṃ // Suv_4.36 //
[注釋]31)由愚癡憍慢,及以貪瞋力,作如是眾罪,我今悉懺悔。(第十二懺由三不善根所造之惡)。
32)我於十方界,供養無數佛;當願拔眾生,令離諸苦難。
33)願一切有情,皆令住十地;福智圓滿已,成佛導群迷。(自下九頌發願。願以后得智或欲勝解為願自性。既禮敬陳彰亦及所起三業為體。於中分四。此初二頌利生。一頌願令離苦。一頌願令得樂)。
34)我為諸眾生,苦行百千劫;以大智慧力,皆令出苦海。
35)我為諸含識,演說甚深經,最勝金光明,能除諸惡業。(此二頌願起行。一頌修願福智。一頌明說正法)。
10.
36)若人百千劫,造諸極重罪;暫時能發露,眾惡盡消除。
37)依此金光明,作如是懺悔;由斯能速盡,一切諸苦業。
38)勝定百千種,不思議總持,根力覺道支,修習常無倦。
39)我當至十地,具足珍寶處,圓滿佛功德,濟渡生死流。
40)我於諸佛海,甚深功德藏,妙智難思議,皆令得具足。
yena kalpasahasreṣu kṛtaṃ pāpaṃ sudāruṇam /
ekavelaṃ prakāśantu sarve vrajantu saṃkṣayam // Suv_4.37 //
deśayiṣye imāṃ dharmāṃ svarṇaprabhāmanuttarām /
ye śṛṇvanti śubhāṃ teṣāṃ saṃyāntu pāpasaṃkṣayam // Suv_4.38 //
sthāsyāmi daśabhūmau tāndaśaratnākare vare /
ābhāsayanbuddhaguṇaistareyaṃ bhavasāgarāt // Suv_4.39 // (Bagchi 15)
yacca buddhasamudaughaṃ gambhīraṃ guṇasāgaram /
acintiyabudhaguṇaiḥ sarvajñatvaṃ prapūraye // Suv_4.40 //
samādhiśatasāhasrairdhāraṇībhiracintitaiḥ /
indriyabalabodhyaṅgairbhave daśabalottamaḥ // Suv_4.41 //
[注釋]36)若人百千劫,造諸極重罪;暫時能發露,眾惡盡消除。
37)依此金光明,作如是懺悔;由斯能速盡,一切諸苦業。
38)勝定百千種,不思議總持,根力覺道支,修習常無倦。(此三頌願他修行。初二願勸他滅惡。后一願勸他修善)。
39)我當至十地,具足珍寶處,圓滿佛功德,濟渡生死流。
40)我於諸佛海,甚深功德藏,妙智難思議,皆令得具足。(此二頌願自果滿。初頌願因滿利生。后頌願果圓自具。其文可見)。
11.
41)唯願十方佛,觀察護念我;皆以大悲心,哀受我懺悔。
42)我於多劫中,所造諸惡業;由斯生苦惱,哀愍願消除。
43)我造諸惡業,常生憂怖心;於四威儀中,曾無歡樂想。
44)諸佛具大悲,能除眾生怖;願受我懺悔,令得離憂苦。
45)我有煩惱障,及以諸報業;願以大悲水,洗濯令清淨。
vyavalokaya māṃ buddha samanvāhṛtacetasā /
atyayaṃ pratigṛhṇātu vimocayatu māṃ bhayāt // Suv_4.42 //
yattu pāpaṃ kṛtaṃ pūrvaṃ mayā kalpaśateṣu ca /
tasyārthe śokacitto 'haṃ kṛpaṇastṛṣṇayārditaḥ // Suv_4.43 //
vibhemi pāpakarmo 'haṃ satataṃ hīnamānasaḥ /
yatra yatra cariṣyāmi na cāsti maṅgalaṃ kvacit // Suv_4.44 //
sarve kāruṇikā buddhāḥ sattvabhayaharāḥ jināḥ /
atyayaṃ pratigṛhṇantu mocayantu ca māṃ bhayāt // Suv_4.45 //
kleśakarmaphalaṃ mahyaṃ pravāhantu tathāgatāḥ /
snāpayantu ca māṃ buddhāḥ kāruṇyavimalodakaiḥ // Suv_4.46 //
[注釋]41)唯願十方佛,觀察護念我;皆以大悲心,哀受我懺悔。(下有十三頌。第二復次多懺業障。文分為回。初十頌明懺悔。次一頌明隨喜。次一頌明發願。后一頌明回向。懺悔中分三。此初一頌請護述依)。
42)我於多劫中,所造諸惡業;由斯生苦惱,哀愍願消除。(次八頌正明懺悔。復分為四。此初一頌總標懺悔)。
43)我造諸惡業,常生憂怖心;於四威儀中,曾無歡樂想。(此一頌述己憂深)。
44)諸佛具大悲,能除眾生怖;願受我懺悔,令得離憂苦。(乞願容悔)。
45)我有煩惱障,及以諸報業;願以大悲水,洗濯令清淨。(次下五頌願懺令除。復分為四。此初一頌願懺滅三障。佛以大悲滅三障火。復除罪垢。故喻如水)。
12.
46)我先作諸罪,及現造惡業;至心皆發露,咸願得蠲除。
47)未來諸惡業,防護令不起;設令有違者,終不敢覆藏。
48)身三語四種,意業復有三;繫縛諸有情,無始恒相續。
49)由斯三種行,造作十惡業,如是眾多罪,我今皆懺悔。
50)我造諸惡業,苦報當自受;今於諸佛前,至誠皆懺悔。
51)於此贍部洲,及他方世界;所有諸善業,今我皆隨喜。
52)願離十惡業,修行十善道;安住十地中,常見十方佛。
53)我以身語意,所修福智業;願以此善根,速成無上慧。
sarvapāpaṃ deśayāmi yattu pūrvaṃ kṛtaṃ mayā /
yacca hy etarhi me pāpaṃ tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.47 //
āyatyā sarvamāpadyansarvaduṣkṛtakarmaṇā /
na cchādayāmi tatpāpaṃ yadbhaven mama duṣkṛtam // Suv_4.48 //
trividhaṃ kāyikaṃ karma vācikaṃ tu caturvidham /
mānasaṃ triprakāraṃ ca tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.49 //
kāyakṛtaṃ ca vākkṛtaṃ manasā ca vicintitam /
kṛtaṃ daśavidhaṃ karma tatsarvaṃ deśayāmy aham // Suv_4.50 //
daśākuśala varjitvā sevitvā kuśalāndaśa /
sthāsyāmi daśabhūmau ca paśye daśabalottamam // Suv_4.51 // (Bagchi 16)
yacca me pāpakaṃ karma aniṣṭaphalavāhakam /
tatsarvaṃ deśayiṣyāmi buddhānāṃ purataḥ sthitaḥ // Suv_4.52 //
ye cāpi jambudvīpe 'sminye cānyalokadhātuṣu /
kurvanti kuśalaṃ karma tatsarvamanumodaye // Suv_4.53 //
yacca puṇyārjitaṃ mahyaṃ kāyavāṅbhanasāpi ca /
tena kuśalamūlena spṛśeyaṃ bodhimuktamām // Suv_4.54 //
[注釋]46)我先作諸罪,及現造惡業;至心皆發露,咸願得蠲除。
47)未來諸惡業,防護令不起;設令有違者,終不敢覆藏。(此二頌願懺三世罪。蠲亦除也。已作之罪令除滅。未作之惡令不起)。
48)身三語四種,意業復有三;繫縛諸有情,無始恒相續。
49)由斯三種行,造作十惡業,如是眾多罪,我今皆懺悔。(次二頌願懺三業罪。即同十住毗婆沙云:三三合九種,從三煩惱。言合九種者,即前三業及三世并三報業。謂順生、現、后受業。合之為九。今者加三障,除三報業。此經據總。彼論約受有別。故俱成九各不相違。此皆從貪瞋痴起。云從三煩惱起。若能增上懺悔,一切罪皆除。故涅槃云:若入我法則無決定業)。
50)我造諸惡業,苦報當自受;今於諸佛前,至誠皆懺悔。(此一頌屬自結懺)。
51)於此贍部洲,及他方世界;所有諸善業,今我皆隨喜。(自下第二復次中。第二隨喜。隨者順也。喜者慶悅。即以信、欲、勝解三法為體。亦云喜即不嫉善根,故喜無量。以不嫉為體。此釋為正。因隨生喜。或亦隨亦喜故名為隨喜)。
52)願離十惡業,修行十善道;安住十地中,常見十方佛。(第三發願)
53)我以身語意,所修福智業;願以此善根,速成無上慧。(此明回向。以后智為體。亦解。發願)。
13.
54)我今親對十力前,發露眾多苦難事;凡愚迷惑三有難,恒造極重惡業難,
55)我所積集欲邪難,常起貪愛流轉難,於此世間耽著難,一切愚夫煩惱難,
56)狂心散動顛倒難,及以親近惡友難,於生死中貪染難,瞋癡闇鈍造罪難,
57)生八無暇惡處難,未曾積集功德難,我今皆於最勝前,懺悔無邊罪惡業。
58)我今歸依諸善逝,我禮德海無上尊;如大金山照十方,唯願慈悲哀攝受。
bhavagatisaṃkaṭabālabuddhinā pāpaṃ hy api yacca kṛtaṃ sudāruṇam /
daśabalasaṃmukhamagrataḥ sthitas tatsarvapāpaṃ pratideśayāmi ca // Suv_4.55 //
tatpāpaṃ samuccitaṃ janmasaṃkaṭe vividhakāmapracārasaṃkaṭe /
lokasaṃkaṭe bhavasaṃkaṭe ca sarvamūrkhakṛtakleśasaṃkaṭe // Suv_4.56 //
cāpalyamadanacittasaṃkaṭe pāpamitrāgamasaṃkaṭairapi /
saṃsārasaṃkaṭarāgasaṃkaṭe dveṣamohatamasaṃkaṭairapi // Suv_4.57 //
akṣayasaṃkaṭakālasaṃkaṭe puṇyamapārjanasaṃkaṭairapi /
atuliyajinasaṃmukhasthitaḥ tatsarvapāpaṃ pratideśayāmi ca // Suv_4.58 //
vandāmi buddhān guṇasāgaropamān suvarṇavarṇānavabhāsitadigantān /
teṣāṃ jinānāṃ śaraṇaṃ vrajāmi mūrdhrā ca tānsarvajinānnamāmi // Suv_4.59 //
[注釋]54)我今親對十力前,發露眾多苦難事;(自下三十二頌是第三復次廣明懺願。多懺報障。文分為五。初四頌悔過。次十一嘆佛功德。次二十五頌發願。次一頌隨喜。次一頌回向。初懺悔中文復分三。此初半頌歸誠總標)。
凡愚迷惑三有難,恒造極重惡業難,
55)我所積集欲邪難,常起貪愛流轉難,於此世間耽著難,一切愚夫煩惱難,
56)狂心散動顛倒難,及以親近惡友難,於生死中貪染難,瞋癡闇鈍造罪難,
57)生八無暇惡處難,未曾積集功德難。(此三頌明別悔諸難。三頌十二句。一句為一難。一不了苦果難。二恆造惡業難。三計我集邪難。四由貪流轉難。五世樂耽着難。六愚夫起惑難。七散亂起倒難。八惡友所攝難。九生死染着難。十三毒造罪難。十一無暇惡報難。十二未殖善因難。此意由惡業故生無暇。由不修善起過罪)。
我今皆於最勝前,懺悔無邊罪惡業。(此后半頌結悔諸過)。
58)我今歸依諸善逝,我禮德海無上尊;如大金山照十方,唯願慈悲哀攝受。(下十一頌嘆佛功德。文分為三。初一頌總標歸禮贊。次五頌隨分見德贊。后五頌顯德無窮贊。此即初也)。
14.
59)身色金光淨無垢,目如清淨紺琉璃;吉祥威德名稱尊,大悲慧日除眾闇。
60)佛日光明常普遍,善淨無垢離諸塵;牟尼月照極清涼,能除眾生煩惱熱。
61)三十二相遍莊嚴,八十隨好皆圓滿;福德難思無與等,如日流光照世間。
62)色如琉璃淨無垢,猶如滿月處虛空;妙頗梨網映金軀,種種光明以嚴飾。
63)於生死苦瀑流內,老病憂愁水所漂;如是苦海難堪忍,佛日舒光令永竭。
suvarṇavarṇaṃ ---- kanakācalābham vaiḍūryanirmalaviśuddhasulocanāṅgam /
śrītejakīrtijvalanākarabuddhasūryaṃ karuṇāprabhaṃ vidhamakaṃ tamasāndhakānām // Suv_4.60 //
(Bagchi 17)
sunirmalaṃ suruciraṃ suvirājitāṅgaṃ saṃbuddhasūryakanakāmalaniḥsṛtāṅgam /
kleśāgnitaptamanasāṃ jvalanāgnikalpaṃ prahlādanaṃ muniniśākararaśmijālam // Suv_4.61 //
dvātriṃśalakṣaṇadharaṃ lalitendriyāṅgam anuvyañjanaḥ suruciraṃ suvirājitāṅgam / śrīpuṇyatejajvalanākularaśmijālaṃ saṃtiṣṭhase tamasi sūrya iva triloke // Suv_4.62 //
vaiḍūryanirmalaviśālavicitravarṇastāmrāruṇai rajatasphaṭikalohitāṅgam /
nānāvicitrasamalaṅkṛtaraśmijālaṃ tvaṃ saṃvirocasi mahāmuni sūryakalpaḥ // Suv_4.63 //
saṃsāranadyapatitavyasanaughamadhye śokākule maraṇatoyajarātaraṅge /
duḥkhārṇave paramakampitacaṇḍavege saṃtāraya sugatabhāskararaśmijālaiḥ // Suv_4.64 //
[注釋]59)身色金光淨無垢,目如清淨紺琉璃;吉祥威德名稱尊,大悲慧日除眾闇。(此隨分見德贊。贊十三種德。此中有四。初一句身光德。次一句目淨德。次一句名聞德。次一句破闇德)。
60)佛日光明常普遍,善淨無垢離諸塵;牟尼月照極清涼,能除眾生煩惱熱。(此有二德。初半頌遍知離染德。次半頌令證涅槃德)。
61)三十二相遍莊嚴,八十隨好皆圓滿;福德難思無與等,如日流光照世間。(此有三德。初一句三十二相德。次一句八十隨好德。次半頌成就有情德)。
62)色如琉璃淨無垢,猶如滿月處虛空;妙頗梨網映金軀,種種光明以嚴飾。(此有二德。初半頌隨感應現德。次半頌贊焰網莊嚴德)。
63)於生死苦瀑流內,老病憂愁水所漂;如是苦海難堪忍,佛日舒光令永竭。(此一頌贊斷他生死德。言暴流者者有四。謂欲見有無明暴流也)。
15.
64)我今稽首一切智,三千世界希有尊,光明晃耀紫金身,種種妙好皆嚴飾。
65)如大海水量難知,大地微塵不可數,如妙高山叵稱量,亦如虛空無有際。
66)諸佛功德亦如是,一切有情不能知,於無量劫諦思惟,無有能知德海岸。
67)盡此大地諸山岳,析如微塵能算知,毛端渧海尚可量,佛之功德無能數。
68)一切有情皆共讚,世尊名稱諸功德,清淨相好妙莊嚴,不可稱量知分齊。
vandāmi buddhān kanakojvalāṅgān suvarṇavarṇavyavabhāsitāṅgān /
jñānākarān sarvatrilokasārān vicitrarūpān śubhalakṣaṇāṅgān // Suv_4.65 //
yathā samudre jalamaprameyaṃ yathā mahī cāṇurajairanantā /
yathopalairmeruranantatulyo yathaiva cākāśamanantapāram // Suv_4.66 //
tathaiva buddhasya guṇā anantāḥ na śakya jñātuṃ khalu sarvasattvaiḥ / (Bagchi 18)
anekakalpāni tu cintayante na śakya paryantaguṇāni jñātum // Suv_4.67 //
mahī saśailā sagiriḥ sasāgarā gaṇaṃ tu kalpairapi śakya jānitum /
jalaṃ ca vālāgram api pramāṇaṃ na śakya buddhasya guṇāgrapāram // Suv_4.68 //
etādṛśī sattva bhavantu sarve guṇena varṇena yaśena koṭyā /
gātreṇa te śobhitalakṣaṇena aśītyanuvyañjanamaṇḍitena // Suv_4.69 //
[注釋]64)我今稽首一切智,三千世界希有尊,光明晃耀紫金身,種種妙好皆嚴飾。(下五頌顯德無窮分二。此一頌歸禮總贊)。
65)如大海水量難知,大地微塵不可數,如妙高山叵稱量,亦如虛空無有際。(此一頌贊過喻分。德有四。一德深如海。二德眾如塵。三德高如山。四德廣如空)。
66)諸佛功德亦如是,一切有情不能知,於無量劫諦思惟,無有能知德海岸。(此一頌贊過情計分)。
67)盡此大地諸山岳,析如微塵能算知,毛端渧海尚可量,佛之功德無能數。(此一頌贊過算分德)。
68)一切有情皆共讚,世尊名稱諸功德,清淨相好妙莊嚴,不可稱量知分齊。(此一頌贊過說分德)。
16.
69)我之所有眾善業,願得速成無上尊,廣說正法利群生,悉令解脫於眾苦。
70)降伏大力魔軍眾,當轉無上正法輪;久住劫數難思議,充足眾生甘露味。
71)猶如過去諸最勝,六波羅蜜皆圓滿;滅諸貪欲及瞋癡,降伏煩惱除眾苦。
72)願我常得宿命智,能憶過去百千生;亦常憶念牟尼尊,得聞諸佛甚深法。
73)願我以斯諸善業,奉事無邊最勝尊;遠離一切不善因,恒得修行真妙法。
anena cāhaṃ kuśalena karmaṇā bhaveya buddho na cireṇa loke /
deśeya dharmaṃ jagato hitāya moceya sattvānbahuduḥkhapīḍitān // Suv_4.70 //
jayeya māraṃ sabalaṃ sasainyaṃ pravartayeyaṃ śubhadharmacakram /
tiṣṭheya kalpāni acintiyāni tarpeya sattvānamṛtena pāṇinā // Suv_4.71 //
pūreya ṣaṭpāramitā anuttarā yathaiva pūrvaṃ jinapūrvakānām /
haneya kleśānvidhameya duḥkhān śameya rāgāṃstatha dveṣamohān // Suv_4.72 //
jātismaro nitya bhaveya cāhaṃ jātiśatā jātisahasrakoṭyaḥ /
anusmareyaṃ satataṃ munīndraṃ śṛṇvīya teṣāṃ vacanaṃ hyudāram // Suv_4.73 // (Bagchi 19)
anena cāhaṃ kuśalena karmaṇā labheya buddhehi sadā samāgamam /
vivarjayeyaṃ khalu pāpakarma careya puṇyāni śubhākarāṇi // Suv_4.74 //
[注釋]69)我之所有眾善業,願得速成無上尊,(自下二十五頌發願分二。初五頌自他利願。后二十頌唯利他願。初中亦二。初三頌求果願。后二頌求因願。初中亦二。此半頌求果自利願)。
廣說正法利群生,悉令解脫於眾苦。(自下二頌半求果利他願。於中此半頌願得擇滅之果也)。
70)降伏大力魔軍眾,當轉無上正法輪;(此半頌願令降天魔)。
久住劫數難思議,充足眾生甘露味。(此半頌願令得涅槃)。
71)猶如過去諸最勝,六波羅蜜皆圓滿;(此半頌願令修六度)。
滅諸貪欲及瞋癡,降伏煩惱除眾苦。(此半頌願令除六障)。
72)願我常得宿命智,能憶過去百千生;(自下二頌因求願略有四願。此半頌求宿命智願)。
亦常憶念牟尼尊,得聞諸佛甚深法。(此半頌求六念願。此中且舉念佛念法)。
73)願我以斯諸善業,奉事無邊最勝尊;(此半頌求善友願)。
遠離一切不善因,恒得修行真妙法。(此半頌求離惡修善願)。
17.
74)一切世界諸眾生,悉皆離苦得安樂;所有諸根不具足,令彼身相皆圓滿。
75)若有眾生遭病苦,身形羸瘦無所依;咸令病苦得消除,諸根色力皆充滿。
76)若犯王法當刑戮,眾苦逼迫生憂惱;彼受如斯極苦時,無有歸依能救護。
77)若受鞭杖枷鎖繫,種種苦具切其身;無量百千憂惱時,逼迫身心無暫樂。
78)皆令得免於繫縛,及以鞭杖苦楚事;將臨刑者得命全,眾苦皆令永除盡。
sarvatra kṣetreṣu ca sarvaprāṇināṃ sarve ca pāpāḥ praśamantu loke /
ye sattvā vikalendriya aṅgahīnāḥ te sarvi kuśalendriya bhontu sāṃpratam // Suv_4.75 //
ye vyādhinā durbalakṣīṇagātrā niśrāṇabhūtāśca daśodiśāsu /
te sarvi mucyantu ca vyādhito laghu labhantu cārogyabalendriyāni // Suv_4.76 //
kurājacaurasamārjitabadhyaprāptā nānāvidhairmayaśatairvyasanopapannāḥ /
te sarvi sattvā vyasanāgataduḥkhitā hi mucyantu te bhayaśataiḥ paramaiḥ sughoraiḥ // Suv_4.77 //
ye pīḍitā bandhanabaddhapīḍitā vividheṣu vyasaneṣu saṃsthitā hi /
anekaāyāsasahasravyākulā vicitrabhayadāruṇaśokaprāptāḥ // Suv_4.78 //
te sarve mucyantu ca bandhanebhyaḥ saṃtāḍitā mucyantu ca tāḍanebhyaḥ /
vadhyāśca mucyantu jīvitebhyo vyasanāgatā nirbhayā bhontu sarve // Suv_4.79 //
[注釋]74)一切世界諸眾生,悉皆離苦得安樂;所有諸根不具足,令彼身相皆圓滿。(自下二十頌明唯利他有二。初十六頌願他得世果。次四頌願他得出世果。初中有二。初十四頌願得現在果。后二頌令得未來果。現在果有二。初七頌願令離苦。后七頌願令得樂。初中有三。此初一頌總標拔苦)。
75)若有眾生遭病苦,身形羸瘦無所依;咸令病苦得消除,諸根色力皆充滿。(自下五頌半別明離苦有五。此即第二頌拔諸疾病苦)。
76)若犯王法當刑戮,眾苦逼迫生憂惱;彼受如斯極苦時,無有歸依能救護。(下三頌第二拔刑罰苦有二。此初一頌標有苦無救護者)。
77)若受鞭杖枷鎖繫,種種苦具切其身;無量百千憂惱時,逼迫身心無暫樂。
78)皆令得免於繫縛,及以鞭杖苦楚事;(下二頌願為斷除。於中此初一頌半令離枷鎖等苦)。
將臨刑者得命全,眾苦皆令永除盡。(此一頌令離殘害斷命之苦)。
18.
79)若有眾生飢渴逼,令得種種殊勝味;盲者得視聾者聞,跛者能行瘂能語。
80)貧窮眾生獲寶藏,倉庫盈溢無所乏;皆令得受上妙樂,無一眾生受苦惱。
81)一切人天皆樂見,容儀溫雅甚端嚴;悉皆現受無量樂,受用豐饒福德具。
82)隨彼眾生念伎樂,眾妙音聲皆現前;念水即現清涼池,金色蓮花汎其上。
83)隨彼眾生心所念,飲食衣服及床敷;金銀珍寶妙琉璃,瓔珞莊嚴皆具足。
ye sattva kṣuttarṣanipīḍitāśca labhantu te bhojanapānacitram / (Bagchi 20)
andhāśca paśyantu vicitrarūpān vadhirāśca śṛṇvantu manojñaghoṣān // Suv_4.80 //
nagnāśca vastrāṇi labhantu citrā daridrasattvāśca dhanāṃllabhantu /
prabhūtadhanadhānyavicitraratnāḥ sarve ca sattvāḥ sukhino bhavantu // Suv_4.81 //
mā kasyaciddhāvatu duḥkhavedanā sudarśanāḥ sattva bhavantu sarve /
abhirūpaprāsādikasaumyarūpā anekasukhasaṃcita nitya bhontu // Suv_4.82 //
manaḥśāntapaurāḥ susamṛddhapuṇyāḥ vīṇā mṛdaṅgā paṭahā sughoṣā /
utsāḥ sarāḥ puṣkariṇī taḍāgāḥ suvarṇapadmotpalapadminībhiḥ // Suv_4.83 //
sahacittamātreṇa tu teṣa bhontu annaṃ ca pānaṃ ca tathaiva vastram /
dhanaṃ hiraṇyaṃ maṇimuktibhūṣaṇaṃ suvarṇavaiḍūryavicitraratnam // Suv_4.84 //
[注釋]79)若有眾生飢渴逼,令得種種殊勝味;(此半頌令離飢渴苦)。
盲者得視聾者聞,跛者能行瘂能語。(第四令離不具諸根)。
80)貧窮眾生獲寶藏,倉庫盈溢無所乏;(第五令離貧窮之苦)。
皆令得受上妙樂,無一眾生受苦惱。(此半頌結令離苦)。
81)一切人天皆樂見,容儀溫雅甚端嚴;(自下七頌願令他得樂有十二。此半頌令得人天敬愛樂也)。
悉皆現受無量樂,受用豐饒福德具。(此半頌令得丰諸彌玩樂)。
82)隨彼眾生念伎樂,眾妙音聲皆現前;(此半頌令得伎樂隨念樂)。
念水即現清涼池,金色蓮花汎其上。(此半頌得池沼隨心樂)。
83)隨彼眾生心所念,飲食衣服及床敷;(此半頌令得四事隨念樂)。
金銀珍寶妙琉璃,瓔珞莊嚴皆具足。(此半頌令得七寶嚴具樂)。
19.
84)勿令眾生聞惡響,亦復不見有相違;所受容貌悉端嚴,各各慈心相愛樂。
85)世間資生諸樂具,隨心念時皆滿足;所得珍財無悋惜,分布施與諸眾生。
86)燒香末香及塗香,眾妙雜花非一色;每日三時從樹墮,隨心受用生歡喜。
87)普願眾生咸供養,十方一切最勝尊;三乘清淨妙法門,菩薩獨覺聲聞眾。
mā duḥkhaśabdāḥ kvaci loki bhontu bhā caikasattvaḥ pratikūladarśī /
sarve ca te bhontu udāravarṇāḥ prabhākarā bhontu paraspareṇa // Suv_4.85 //
yā kāci saṃpatti manuṣyaloke sā teṣu bhotū manasopapattiḥ / (Bagchi 21)
sarvābhiprāyā sahacittamātraiḥ puṇyena phalena paripūrayantu // Suv_4.86 //
gandhaṃ ca mālyaṃ ca vilepanaṃ ca dhūpaṃ ca cūrṇaṃ kusumaṃ ca pūrṇam /
trikāle vṛkṣehi pravarṣayantu gṛhṇantu te sattva bhavantu tuṣṭāḥ // Suv_4.87 //
kurvantu pūjāṃ daśasū diśāsu acintiyāṃ sarvatathāgatānām /
sabodhisattvān saśrāvakāṇāṃ dharmasya bodhipratisaṃsthitasya // Suv_4.88 //
[注釋]84)勿令眾生聞惡響,亦復不見有相違;(此半頌令得美名和穆樂)。
所受容貌悉端嚴,各各慈心相愛樂。(此半頌令得端嚴慈愛樂)。
85)世間資生諸樂具,隨心念時皆滿足;(此半頌令得資什隨心樂)。
所得珍財無悋惜,分布施與諸眾生。(此半頌令得無貪樂施樂)。
86)燒香末香及塗香,眾妙雜花非一色;每日三時從樹墮,隨心受用生歡喜。(此一頌令得香花隨意樂)。
87)普願眾生咸供養,十方一切最勝尊;三乘清淨妙法門,菩薩獨覺聲聞眾。(此一頌令得供養三寶樂)。
20.
88)常願勿處於卑賤,不墮無暇八難中;生在有暇人中尊,恒得親承十方佛。
89)願得常生富貴家,財寶倉庫皆盈滿;顏貌名稱無與等,壽命延長經劫數。
90)悉願女人變為男,勇健聰明多智慧;一切常行菩薩道,勤修六度到彼岸。
91)常見十方無量佛,寶王樹下而安處;處妙琉璃師子座,恒得親承轉法輪。
92)若於過去及現在,輪迴三有造諸業;能招可厭不善趣,願得消滅永無餘。
93)一切眾生於有海,生死羂網堅牢縛;願以智劍為斷除,離苦速證菩提處。
nīcāṃ gatiṃ sarvi vivarjayantu tarantu aṣṭāṅgikavīcivṛttāḥ /
āsādayantu jinarājamūrti labhantu buddhehi sadā samāgamam // Suv_4.89 //
uccaiḥ kulīnā hi bhavantu nityaṃ prabhūtadhanadhānyasamṛddhakośāḥ /
rūpeṇa śauryeṇa yaśena kīrtyā samalaṅkṛtā bhontu anekakalpān // Suv_4.90 //
sarvā striyo nitya narā bhavantu śūrāśca vīrāśca vijñapaṇḍitāśca /
te sarvi bodhāya carantu nityaṃ carantu te pāramitāsu ṣaṭsu // Suv_4.91 //
paśyantu buddhān daśasū diśāsu ratnottamavṛkṣasukhopaviṣṭān / (Bagchi 22)
vaiḍūryasiṃhāsani saṃniṣaṇṇān śṛṇvantu dharmāṃśca prakāśyamānān // Suv_4.92 //
pāpāni karmāṇi mayā jitāni pūrvārjitā yadbhavasaṃkaṭeṣu /
ye pāpakarmābhiratā vahante te sarvi kṣīyantu ca nirviśeṣāḥ // Suv_4.93 //
te sarvasattvā bhavabandhanasthāḥ saṃsārapāśair dṛḍhabandhabaddhāḥ /
prajñākarairbhāsita bhontu bandhanān mucyantu duḥkhair upajā bhavantu // Suv_4.94 //
[注釋]88)常願勿處於卑賤,不墮無暇八難中;(自下二頌願他得未來果有五。此初半頌令得不生八難中)。
生在有暇人中尊,恒得親承十方佛。(此半頌令得常遇世尊樂)。
89)願得常生富貴家,財寶倉庫皆盈滿;(此半頌令得常生富貴樂)。
顏貌名稱無與等,壽命延長經劫數。(上一句令得形妙名聞樂。下一句令得壽命延長樂)。
90)悉願女人變為男,勇健聰明多智慧;(自下四頌願令他得出世果有六。此初半頌令得勇聰慧樂)。
一切常行菩薩道,勤修六度到彼岸。(此半頌令得常行覺品樂)。
91)常見十方無量佛,寶王樹下而安處;(此半頌令得見佛出現樂)。
處妙琉璃師子座,恒得親承轉法輪。(此半頌令得親承演法樂)。
92)若於過去及現在,輪迴三有造諸業;能招可厭不善趣,願得消滅永無餘。(此有二樂。此初令他得除自苦樂)。
93)一切眾生於有海,生死羂網堅牢縛;願以智劍為斷除,離苦速證菩提處。(此一頌令他得除生死樂)。
21.
94)眾生於此贍部內,或於他方世界中;所作種種勝福因,我今皆悉生隨喜。
95)以此隨喜福德事,及身語意造眾善;願此勝業常增長,速證無上大菩提。
96)所有禮讚佛功德,深心清淨無瑕穢;迴向發願福無邊,當超惡趣六十劫。
97)若有男子及女人,婆羅門等諸勝族;合掌一心讚歎佛,生生常憶宿世事。
98)諸根清淨身圓滿,殊勝功德皆成就;願於未來所生處,常得人天共瞻仰。
99)非於一佛十佛所,修諸善根今得聞;百千佛所種善根,方得聞斯懺悔法。
ye cāpi sattvā iha jāmbudvīpe ye cāpi anyaṣu ca lokadhātuṣu /
kurvantu gambhīravicitrapuṇyaṃ tatsarvapuṇyaṃ hyanumodayāmi // Suv_4.95 //
tenaiva puṇyābhyanumodanena kāyena vācā manasārjitena /
praṇidhānasiddhiḥ saphalā mayāstu spṛśeya bodhiṃ virajāmanuttarām // Suv_4.96 //
yo vandate toṣyati daśabalān sadā ca prasannaśuddhāmalamānasena /
imāya pariṇāmanadeśanāya ṣaṣṭiṃ ca kalpān jahate apāyān // Suv_4.97 //
etebhi ślokebhi ca varṇitebhiḥ puruṣāḥ striyo brahmaṇakṣatriyā ca / (Bagchi 23)
yastoṣyate muniṃ sa kṛtāñjalibhiḥ sthihitva sarvatra jātismaru śatajātiṣu // Suv_4.98 //
sarvāṅga sarvendriya śobhitāṅgo vicitrapūrṇebhirguṇairupetaḥ /
narendrarājaiśca supūjitaḥ sadā etādṛśo bheṣyati tatra tatra // Suv_4.99 //
na tairekasya buddhasya cāntike kuśalaṃ kṛtam /
na dvayorapi trayeṣu na pañcasu na daśasu // Suv_4.100 //
tathā buddhasahasrāṇāmāntike kuśalaṃ kṛtam /
yeṣām idaṃ karṇapuṭe deśanaṃ praviṣyatīti // Suv_4.101 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje deśanāparivarto nāma caturthaḥ //
[注釋]94)眾生於此贍部內,或於他方世界中;所作種種勝福因,我今皆悉生隨喜。(此一頌是第三廣懺願中第三隨喜)。
95)以此隨喜福德事,及身語意造眾善;願此勝業常增長,速證無上大菩提。(此一頌第四回向即是回向方便也)。
96)所有禮讚佛功德,深心清淨無瑕穢;迴向發願福無邊,當超惡趣六十劫。(自下四頌大段第二別明勝中。第四明勝勸修有五。此初一頌明修前業能越惡趣)。
97)若有男子及女人,婆羅門等諸勝族;合掌一心讚歎佛,生生常憶宿世事。(此一頌明修前業能得宿命)。
98)諸根清淨身圓滿,殊勝功德皆成就;(此半頌得勝身福滿)。
願於未來所生處,常得人天共瞻仰。(此半頌得天人敬仰)。
99)非於一佛十佛所,修諸善根今得聞;百千佛所種善根,方得聞斯懺悔法。(明得聞此法即供養多佛。此意明但得聽聞尚供多佛。況能聞已而更修行。是以勤可修習也)。
22.爾時世尊聞此說已,讚妙幢菩薩言:善哉!善哉!善男子!如汝所夢,金鼓出聲讚歎如來真實功德,并懺悔法;若有聞者,獲福甚多,廣利有情,滅除罪障。汝今應知此之勝業,皆是過去讚歎發願,宿習因緣,及由諸佛威力加護,此之因緣,當為汝說。時諸大眾聞是法已,咸皆歡喜,信受奉行。
[注釋]1)爾時世尊聞此說已,讚妙幢菩薩言:善哉!善哉!(自下品第三大段世尊贊仰。文分為三。此初贊也)。
2)善男子!如汝所夢,金鼓出聲讚歎如來真實功德,并懺悔法;若有聞者,獲福甚多,廣利有情,滅除罪障。(次仰也。恐人不信前妙幢說故佛為仰)。
3)汝今應知此之勝業,皆是過去讚歎發願,宿習因緣,及由諸佛威力加護,此之因緣,當為汝說。(后許說夢因。即下蓮花喻贊品是)。
4)時諸大眾聞是法已,咸皆歡喜,信受奉行。(品第四大段大眾喜行也)。
大乘集菩薩學論
tatra kathaṃ vidūṣaṇāsamudācāro bhāvayitavyaḥ | yathā suvarṇaprabhāsottamasūtre 'bhihitaṃ || samanvāharantu māṃ buddhāḥ kṛpākāruṇyacetasaḥ | ye ca daśadiśi loke tiṣṭhanti dvipadottamāḥ || yac ca me pāpakaṃ karma kṛtaṃ pūrvaṃ sudāruṇaṃ | tat sarvaṃ deśayiṣyāmi sthito daśabalāgrataḥ || mātāpitṝn ajānatā buddhānām aprajānatā | kuśalaṃ cāprajānatā yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || aiśvaryamadamattena kulabhogamadena ca | tāruṇyamadamattena yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || duścintitaṃ duruktaṃ ca duṣkṛtenāpi karmaṇā | annādīnavadarśinā yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || bālabuddhipracāreṇa ajñānāvṛtacetasā | pāpamitravaśāc caiva kleśavyākulacetasā || krīḍārativaśāc caiva śokarogavaśena vā | atṛptadhanadoṣeṇa yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || annāryajanasaṃsargair īrṣyāmātsaryahetunā | śāṭhyadāridryadoṣeṇa yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || vyasanāgamakāle 'smin kāmānāṃ bhayahetunā | annaiśvaryagatenāpi yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || calacittavaśenaiva kāmakrodhavaśena vā | kṣutpipāsārditenāpi yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || pānārthaṃ bhojanārthaṃ ca vastrārthaṃ strīṣu hetunā | vicitraiḥ kleśasaṃtāpair yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || kāyavāṅmanasāṃ pāpaṃ tridhā duścaritaṃ cittaṃ | yat kṛtam īdṛśai rūpais tat sarvaṃ deśayāmy aham || yat tu buddheṣu dharmeṣu śrāvakeṣu tathaiva ca | agauravaṃ kṛtaṃ syād dhi tat sarvaṃ deśayāmy aham || yat tu pratyekabuddheṣu bodhisatveṣu vā punaḥ |agauravaṃ kṛtaṃ syād dhi tat srvaṃ deśayāmy aham || saddharmabhāṇakeṣv eva anyeṣu guṇavatsu vā | agauravaṃ kṛtaṃ syād dhi tat sarvaṃ deśayāmy aham || saddharmaḥ pratikṣiptaḥ syād ajñānaṃ tena me sadā | mātāpitṛṣv agauravaṃ tat sarvaṃ deśayāmy aham || mūrkhatvena bālatvena mānadarpāvṛtena ca | rāgadveṣeṇa mohena tat sarvaṃ deśayāmy aham || vyavalokayantu māṃ buddhāḥ samanvāhṛtacetasaḥ | atyayaṃ pratigṛhṇantu kāruṇyārpitacetasaḥ || yat tu pāpaṃ kṛtaṃ pūrvaṃ mayā kalpaśateṣu ca | tasyārthaṃ śokacitto 'haṃ krpaṇīyo bhayārditaḥ || bhavāmi pāpakarmāṇāṃ satataṃ dīnamānasaḥ | yatra yatra cariṣyāmi na cāsti me balaṃ kvacit || sarve kāruṇikā buddhāḥ sarve bhayaharā jage | atyayaṃ pratigṛhṇantu mocayantu ca māṃ bhayāt ||
kleśakarmaphalaṃ mahyaṃ pravāhayantu tathāgatāḥ | snāpayantu ca māṃ buddhāḥ kāruṇyasaritodakaiḥ || sarvaṃ pāpaṃ deśayāmi yat tu pūrvaṃ kṛtaṃ mayā | yac ca etarhi me pāpaṃ tat sarvaṃ deśayāmy aham || āyatyāṃ saṃvaram āpadye sarvaduṣkṛtakarmaṇām | na chādayāmi tat pāpaṃ yad bhaven mama duṣkṛtam ||
trividhaṃ kāyikaṃ karma vacasā ca caturvidham | manasā triprakāreṇa tat sarvaṃ deśayāmy aham || kāyakṛtaṃ vācakṛtaṃ manasā ca vicintitaṃ | kṛtaṃ daśavidhaṃ karma tat sarvaṃ deśayāmy aham || yac ca me pāpakaṃ karma anniṣṭaphaladāyakaṃ | tat sarvaṃ deśayiṣyāmi buddhānāṃ purataḥ sthitaḥ || bhavagatisaṃkaṭe bālabuddhinā pāpaṃ yan me kṛtaṃ sudāruṇam | daśabalam agrataḥ sthitaḥ tat sarvaṃ pāpaṃ pratideśayāmi | deśayāmi ca tat pāpaṃ yan mayā saṃcitaṃ janmasaṃkaṭe vividhaiḥ kāyapracārasaṃkaṭair bhavasaṃkaṭalokasaṃkaṭe cāpalacalacittasaṃkaṭe mūrkhabālakṛtakleśasaṃkaṭe | pāpamitrāgamasaṃkaṭe ca | bhayasaṃkaṭarāgasaṃkaṭe doṣamohatamasaṃkaṭair api kṣaṇasaṃkaṭe kālasaṃkaṭe puṇyopārjanasaṃkaṭair api | jinasaṃkaṭasaṃmukhasthitaḥ | tat sarvapāpaṃ pratideśayāmi ||
[英譯] Now how is the practice of self-reproach to be cultivated ? As it is said in the suvarṇaprabhāsottama Sutra : " May the Buddhas take notice of me, their hearts full of pity and compassion, and all the best of men that stand in the ten regions of the earth. [161] Whatever deeds I have done before, sinful and cruel, all I will now disclose standing in the presence of the Dasabala : whatever sin I have done through not knowing my parents, through not knowing the Buddhas,through not knowing the Good ; all the sins I have done mad and intoxicate with superhuman power, mad with family and wealth, mad and intoxicate with youth ; all the sins I have done by evil thought and evil word, by evil acts accomplished, by not seeing the calamities that follow ; all the sin I have done by a fool's intelligence, with mind void of knowledge, with mind confused by passion through the power of the Bad Friend, by reason of vexation and trouble, by reason of dalliance or lust, by offences due to inordinate wealth ; all the sins I have done, by the deceitful offences of poverty caused by envy and jealousy through association with worthless men ; all the sins I have done at the approach of calamity when weak because of fear for my desires ; all the sins I have done when tormented with hunger and thirst by reason of. fickle mind or love and anger ; [162] all the sins I have done for drink or food or clothes, for women's sake, with manifold fires of wickedness ; all the sins, the accumulated evil doing, in the three ways of body, word, and thought, in these fashions, I now declare ; any disrespect I may have shown to Buddhas, laws, ascetics, in the same way, all this I now declare ; again, any disrespect shown to Pratyeka Buddhas and Bodhisatvas, all this I now declare ; any disrespect shown to those who uttered the Good Law and to other virtuous persons, all this I now declare ; the Good Law rejected, and therefore ignorance always mine, disrespect shown to parents, all this I now declare ; all done in stupidity and folly, in pride and insolence, in passion and hatred, all this I now declare ; let the Buddhas behold me with attentive minds, let them understand my vice, their minds pierced with pity. [163] For all the sins that I have done in hundreds of ages, I am heartily sorry, I am to be pitied, I am troubled with fear ; I am always distressed in mind for my evil deeds, wherever I go I am weak as water. May all the pitiful Buddhas, who take away fear in the world, understand my fault and free me from fear. May the Tathagatas annul the fruit of my evil deeds for me ; may the Buddhas wash me clean in the flowing waters of mercy. I now declare all the sins I have done before, and all the sin I have now, I now declare. For the future I undertake to cease all my evil deeds ; I do not conceal the sin that I may have done. Threefold are the deeds of the body, fourfold of speech, with mind of three kinds : I declare all. What is' done with body or voice and thought with the mind, ten kinds in all, I now declare it ; [164] and all the sin I have done, that brings undesired fruit, I will now declare standing in the presence of the Buddhas. '' The terrible sins I have done in my foolishness in the series of my existences, all these I declare standing before the Dasabala ; and I declare the sins accumulated in the series of my births, with my various embodiments, in the series of existences, the evils done through fickleness of mind and all kinds of folly or unwisdom : by association with the Bad Friend, in fear or in passion, by fault, delusion, or darkness, by chance of opportunity or of time, in the acquiring of merit, in every possible situation : all this sin I do declare."
大乘集菩薩學論,[法護譯] 論曰:復次應知說悔過行。如《金光明經》偈云:
十方住世,兩足之尊,以悲慜心,當證知我。
若我先造,廣大罪業,住十力前,皆悉懺悔。
未識佛時,未識父母,未識善惡,我造此罪。
自恃種族,及恃財寶,盛年傲逸,我造此罪。
心念口言,造眾惡業,謂不可見,我造此罪。
愚夫惡行,煩惱覆心,由無智暗,近惡知識,
遊戲樂著,或住憂恚,財無厭足,我造此罪。
貧窮諂詐,由生慳嫉,不親聖人,我造此罪。
因欲生怖,於去住時,不得自在,我造此罪。
因欲恚怒,動擾其心,飢渴所逼,我造此罪。
飲食衣服,由斯三種,諸結熱惱,我造此罪。
身語意業,三種惡行,具如是相,我悉懺悔。
若於佛法,及聲聞眾,不起尊重,我悉懺悔。
又若緣覺,及菩薩眾,不生恭敬,我悉懺悔。
或於有德,諸說法師,不起承迎,我悉懺悔。
由謗正法,而常無智,不敬父母,我悉懺悔。
十方三世佛,觀察護念我,心運無緣悲,哀受我懺悔。
我於百劫中,先若造諸罪,常懷憂怖心,哀愍願消除。
又心常怯弱,怖此諸過咎,於四威儀中,曾無歡樂想。
諸佛具大悲,除諸世間怖,今當願攝受,解脫諸怖畏。
我先造諸罪,對如來發露,以佛大悲水,洗滌煩惱垢。
又若此罪惡,一切皆懺悔,若已作之罪,皆不敢覆藏。
若未作之業,一切不復造,謂身業三種,及語四過愆,與意業三毒,一切皆懺悔。
tatra kathaṃ vidūṣaṇāsamudācāro bhāvayitavyaḥ | yathā suvarṇaprabhāsottamasūtre 'bhihitaṃ || 在那裡,應該如何練習悔過行?如金光明經中說:
1)samanvāharantu māṃ buddhāḥ kṛpā-kāruṇya-cetasaḥ | 願諸佛護念我,他們的心充滿慈悲。
ye ca daśa-diśi loke tiṣṭhanti dvipada-uttamāḥ || 現在十方界,常住兩足尊。
2)yac ca me pāpakaṃ karma kṛtaṃ pūrvaṃ sudāruṇaṃ | 我先所作罪,極重諸惡業。
tat sarvaṃ deśayiṣyāmi sthito daśabala-agrataḥ || 今對十力前,至心皆懺悔。
3)mātā-pitṝn ajānatā buddhānām aprajānatā | 由於不信諸佛,由於不敬尊親。
kuśalaṃ ca aprajānatā yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 由於不知善,我造作此惡。
4)aiśvarya-mada-mattena kula-bhoga-madena ca | 因尊高傲逸,因種姓、財位傲慢。
tāruṇya-mada-mattena yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 因盛年傲逸,我造作此惡。
5)duścintitaṃ duruktaṃ ca duṣkṛtena api karmaṇā | 由邪念、惡言,也由於已作惡業。
anādīnava-darśinā yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 由不見於過患,我造作此惡。
6)bāla-buddhi-pracāreṇa ajñāna-āvṛta-cetasā | 由於依愚夫的智而行,由於心為無知所覆。
pāpa-mitra-vaśāc ca eva kleśa-vyākula-cetasā || 因為惡友的力量,由於心為煩惱所亂。
7)krīḍā-rati-vaśāc ca eva śoka-roga-vaśena vā | 或因諸戲樂,或因憂與病。
atṛpta-dhana-doṣeṇa yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 因於財不知足的過失,我造作此惡。
8)anārya-jana-saṃsargair īrṣyā-mātsarya-hetunā | 由於親近不善人,及由慳嫉的緣故。
śāṭhya-dāridrya-doṣeṇa yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 由於諂詐、貧窮的過失,我造作此惡。
9)vyasana-āgama-kāle 'smin kāmānāṃ bhaya-hetunā | 在災難來臨的時候,由於怖畏諸欲。
anaiśvarya-gatena api yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 及不得自在,我造作此惡。
10)cala-citta-vaśena eva kāma-krodha-vaśena vā | 或為躁動心,或因欲、瞋力。
kṣut-pipāsa-ārditena api yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 由於飢渴所惱,我造作此惡。
11)pāna-arthaṃ bhojana-arthaṃ ca vastra-arthaṃ strīṣu hetunā |
為了飲,為了食,為了衣服,及因為女人的緣故。
vicitraiḥ kleśa-saṃtāpair yat tu pāpaṃ kṛtaṃ mayā || 由於種種煩惱所苦,我造作此惡。
12)kāya-vāṅ-manasāṃ pāpaṃ tridhā duścaritaṃ cittaṃ |
以身、語、意這三種方式,惡行所積聚的過失。
yat kṛtam īdṛśai rūpais tat sarvaṃ deśayāmy aham || 若以如是種類而作,我皆悉懺悔。
13)yat tu buddheṣu dharmeṣu śrāvakeṣu tathā eva ca | 若於諸佛、諸法,以及聲聞眾。
agauravaṃ kṛtaṃ syād dhi tat sarvaṃ deśayāmy aham || 不生恭敬心,我今悉懺悔。
14)yat tu pratyekabuddheṣu bodhisatveṣu vā punaḥ | 又於獨覺,及菩薩眾。
agauravaṃ kṛtaṃ syād dhi tat srvaṃ deśayāmy aham || 不生恭敬心,我今悉懺悔。
15)saddharmabhāṇakeṣv eva anyeṣu guṇavatsu vā | 於諸說正法師,或於其他有德者。
agauravaṃ kṛtaṃ syād dhi tat sarvaṃ deśayāmy aham || 不生恭敬心,我今悉懺悔。
16)saddharmaḥ pratikṣiptaḥ syād ajñānaṃ tena me sadā | 由於謗正法,因此我常無智。
mātāpitṛṣv agauravaṃ tat sarvaṃ deśayāmy aham || 不敬於父母,我今悉懺悔。
17)mūrkhatvena bālatvena māna-darpa-āvṛtena ca | 由於愚性,由於癡性,以及憍慢所覆。
rāga-dveṣeṇa mohena tat sarvaṃ deśayāmy aham || 由於貪、瞋、癡,我今悉懺悔。
18)vyavalokayantu māṃ buddhāḥ samanvāhṛta-cetasaḥ | 願諸佛以注意的心,觀察我。
atyayaṃ pratigṛhṇantu kāruṇya-arpita-cetasaḥ || 願內心繫念於悲憫者了解我的過失。
19)yat tu pāpaṃ kṛtaṃ pūrvaṃ mayā kalpa-śateṣu ca | 於百劫中,以前我已造諸罪,
tasya arthaṃ śoka-citto 'haṃ kṛpaṇīyo bhaya-arditaḥ ||
為了那事,我內心憂愁,我應該被哀愍,我因恐怖而苦惱。
20)bhavāmi pāpa-karmāṇāṃ satataṃ dīna-mānasaḥ | 對於我的惡業,我內心常常是怯弱。
yatra yatra cariṣyāmi na ca asti me balaṃ kvacit || 我所到處,我一點也沒有力量。
21)sarve kāruṇikā buddhāḥ sarve bhaya-harā jage | 具大悲的諸佛,能除眾生怖。
atyayaṃ pratigṛhṇantu mocayantu ca māṃ bhayāt || 願諸佛了解我的過失,令我解脫諸怖畏。
22)kleśa-karma-phalaṃ mahyaṃ pravāhayantu tathāgatāḥ |
願諸如來能為我,解除煩惱業的果報。
snāpayantu ca māṃ buddhāḥ kāruṇya-sarita-udakaiḥ || 願諸佛以悲憫流動的水,來洗濯我。
23)sarvaṃ pāpaṃ deśayāmi yat tu pūrvaṃ kṛtaṃ mayā | 我先作諸罪,一切皆懺悔。
yac ca etarhi me pāpaṃ tat sarvaṃ deśayāmy aham || 及現造惡業,皆不敢覆藏。
24)āyatyāṃ saṃvaram āpadye sarva-duṣkṛta-karmaṇām | 未來諸惡業,防護令不起。
na chādayāmi tat pāpaṃ yad bhaven mama duṣkṛtam || 設令有違者,終不敢覆藏。
25)trividhaṃ kāyikaṃ karma vacasā ca caturvidham | 謂身業三種,及語四過愆,
manasā triprakāreṇa tat sarvaṃ deśayāmy aham || 與意業三種,一切皆懺悔。
26)kāyakṛtaṃ vācakṛtaṃ manasā ca vicintitaṃ | 身所作、語所作,以及心所思。
kṛtaṃ daśavidhaṃ karma tat sarvaṃ deśayāmy aham || 造作十惡業,我今皆懺悔。
27)yac ca me pāpakaṃ karma aniṣṭa-phala-dāyakaṃ | 我造諸惡業,給與不可愛果。
tat sarvaṃ deśayiṣyāmi buddhānāṃ purataḥ sthitaḥ || 今於諸佛前,至誠皆懺悔。
28)bhavagati-saṃkaṭe bāla-buddhinā pāpaṃ yan me kṛtaṃ sudāruṇam |
在三有的苦難中,由於凡愚的覺知,我造作極重惡業。
daśa-balam agrataḥ sthitaḥ tat sarvaṃ pāpaṃ pratideśayāmi |
我今親對十力前,發露一切罪過。
deśayāmi ca tat pāpaṃ yan mayā saṃcitaṃ janma-saṃkaṭe vividhaiḥ kāya-pracāra-saṃkaṭair bhava-saṃkaṭa-loka-saṃkaṭe cāpala-cala-citta-saṃkaṭe mūrkha-bāla-kṛta-kleśa-saṃkaṭe | pāpa-mitra-āgama-saṃkaṭe ca | 又我懺悔,那些我所積集的罪過,在出生的苦難中,以種種的身體顯現的苦難。在有難與世間難中(常起貪愛流轉難,於此世間耽著難)。 在狂心散動難,愚癡無智所作煩惱難, 及在親近惡友難。
bhaya-saṃkaṭa-rāga-saṃkaṭe doṣa-moha-tama-saṃkaṭair api kṣaṇa-saṃkaṭe kāla-saṃkaṭe puṇya-upārjana-saṃkaṭair api | jina-saṃkaṭa-saṃmukha-sthitaḥ | tat sarva-pāpaṃ pratideśayāmi || 在怖畏難、貪染難,由於過失、癡、闇難。在暇難、時難,由於獲得福難。我今皆於最勝前,懺悔無邊罪惡業。
滅業障品第五
[注釋](三門同前。言來意者。略有二意。一明滅惡之中。前品夢聞悔過以為驚覺。今者正示悔法滅除,故前品后有此品生。二者欲求勝果要殖妙因。障難既存,何能起行。欲起妙行,先令滅障。妙幢但陳其夢未自懺除,自發露故,請佛說悔滅之法。故前品后有此品生。次釋品名者。梵云羯磨,此云業。阿跋羅拏此云障。毗那奢此云滅。總應云業障滅。今依此方語云滅業障品。業謂造作。障謂障礙。由作不善,能礙聖道。業即是障,持業釋也。由懺悔等四種之行,能滅業障。故名滅業障品。言解妨者。問:障有多種,謂惑業苦,今何但言滅業障耶?答:惑業苦三總得名業。何者?煩惱是業之因也。苦亦是業之果也。今此中業因業果相從於業,總名為業。通滅三故,云滅障品也。是問答廣如沼公疏中述也)
1.爾時,世尊住正分別,入於甚深微妙靜慮,從身毛孔放大光明,無量百千種種諸色,諸佛剎土悉現光中,十方恒河沙校量譬喻所不能及。五濁惡世為光所照,是諸眾生,作十惡業、五無間罪、誹謗三寶、不孝尊親、輕慢師長婆羅門眾,應墮地獄、餓鬼、傍生,彼各蒙光至所住處,是諸有情見斯光已,因光力故,皆得安樂,端正姝妙,色相具足,福智莊嚴,得見諸佛。是時帝釋一切天眾,及恒河女神并諸大眾,蒙光希有,皆至佛所,右遶三匝,退坐一面。
[注釋]1)爾時,世尊住正分別,入於甚深微妙靜慮。(此品之因。大文分四。一放光集眾。二天帝啟請。三如來為說。四得益喜行。初文分三。此初入定放光。於中亦三。一入定。二放光。三照境。此初也。言正分別者,后得緣俗名為分別。得稱境而知故名住正。或正謂本智。分別即后得。住謂依止。即后得智依本智起。入者即能入也。靜慮者所入也。超過二乘名甚深。勝於菩薩名微妙。據寶放光是神境通。通依靜慮,故先入定)。
2)從身毛孔放大光明,無量百千種種諸色。(二放光也)。
3)諸佛剎土悉現光中,十方恒河沙校量譬喻所不能及。(三照境也)。
4)五濁惡世為光所照。(第二明光利益。有四。此初總明時處)。
5)是諸眾生,作十惡業、五無間罪、誹謗三寶、不孝尊親、輕慢師長婆羅門眾,應墮地獄、餓鬼、傍生。(二明所照境。即光所照。正佛意為斷業惑苦各據重明云照五濁十惡等)。
6)彼各蒙光至所住處。(三明光能照也)。
7)是諸有情見斯光已,因光力故,皆得安樂,端正姝妙,色相具足,福智莊嚴,得見諸佛。(四正明光益。於中后四。一得安樂。二得端正。三得福智。四得見佛)。
2.是時帝釋一切天眾,及恒河女神并諸大眾,蒙光希有,皆至佛所,右遶三匝,退坐一面。爾時,天帝釋承佛威力,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛。而白佛言:世尊!云何善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提,修行大乘,攝受一切邪倒有情,曾所造作業障罪者,云何懺悔,當得除滅?
[注釋]1)是時帝釋一切天眾,及恒河女神并諸大眾,蒙光希有,皆至佛所,右遶三匝,退坐一面。(尋光詣佛)。
2)爾時,天帝釋承佛威力,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛。而白佛言:世尊!(帝釋啟請有四。此即請法儀及所請主)。
3)云何善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提,修行大乘,攝受一切邪倒有情,曾所造作業障罪者,云何懺悔當得除滅?(此明所為機及所請法。機中有二。初能行法人。次所引攝者。此中修行亦自所習。但菩薩為懷利他先故但舉為他。理實亦自行。請法可知)。
3.佛告天帝釋:善哉!善哉!善男子!汝今修行,欲為無量無邊眾生,令得清淨解脫安樂,哀愍世間,福利一切。若有眾生由業障故,造諸罪者,應當策勵,晝夜六時,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心專念,口自說言:歸命頂禮現在十方一切諸佛,已得阿耨多羅三藐三菩提者,轉妙法輪,持照法輪,雨大法雨,擊大法鼓,吹大法螺,建大法幢,秉大法炬。為欲利益安樂諸眾生故,常行法施,誘進群迷,令得大果,證常樂故。如是等諸佛世尊,以身、語、意稽首歸誠,至心禮敬。彼諸世尊以真實慧,以真實眼,真實證明,真實平等,悉知悉見一切眾生善惡之業。
[注釋]1)佛告天帝釋:善哉!善哉!善男子!汝今修行,欲為無量無邊眾生,令得清淨解脫安樂,哀愍世間,福利一切。(第三如來為說。有云:此初答所請法。汝今修行者,即調伏方便界。具離二障,名清淨解脫。言安樂者,通菩提、涅槃。哀愍者,拔苦也。福利者,與樂也)。
2)若有眾生,由業障故,造諸罪者。(正答。有二。初略明但令滅惡。后善男子有四業障自障下廣明亦令生善。初中亦二。初正明懺悔法。后若人成就四法下明能行之人。就懺悔中有五。此初明應懺之人。由業障故,者宿業也。造諸罪者,更起現行也。此由宿因作業決定者,即假者。造業之人。廣如疏)。
3)應當策勵,晝夜六時,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心專念,口自說言:(正明方軌。策勵者,令起審決思也。晝夜等者,明發思正起三業。偏袒已下明三業。其文可見)。
4)歸命頂禮現在十方一切諸佛,已得阿耨多羅三藐三菩提者。(所對懺者有二。初現在。后如是等下過未)。
5)轉妙法輪,持照法輪,雨大法雨,擊大法鼓,吹大法螺,建大法幢,秉大法炬。(此贊利他。初明說法。次明利他。說中八句。初三句標,次五句釋。此中二釋。初轉法輪在見道。照法輪在修道。照法輪在修道持在無覺,義通三乘。雨大法雨勝解行位。擊大法鼓在見、修位。次法螺下在無學位。又釋:初三唯解深密是三時教。此中持應在后。以文言便持在照前。乃至廣引法花論文。如沼云疏中釋。下五句中。雨大法雨即轉法輪,准法花論云:已斷疑者,令成就智身,故即是令得三乘果。次擊大法鼓者,即照法輪。彼論云:已成就智身示二種密境界故。次吹大法螺等三是持法輪。初是說法,次得智,后觀理)。
6)為欲利益安樂諸眾生故,常行法施,誘進群迷,令得大果,證常樂故。(此明利他。令他得世果名利益,得出世果名安樂。以教授機名為法施。令發心名誘。令成就名進。令得解脫名大果等)。
7)如是等諸佛世尊,以身、語、意稽首歸誠,至心禮敬。(過未諸佛)。
8)彼諸世尊以真實慧,以真實眼,真實證明,真實平等,悉知悉見一切眾生善惡之業。(投誠請證。一佛具二智云真實惠。二因五眼故云真實眼。三能真實證,具前二義故。四平等心證平等理故,即三念住故。五能知見。由佛具二知故云悉知。亦因五眼故云悉見眾生善惡之業)。
4.我從無始生死以來,隨惡流轉,共諸眾生造業障罪,為貪、瞋、癡之所纏縛。未識佛時,未識法時,未識僧時,未識善惡,由身、語、意造無間罪,惡心出佛身血,誹謗正法,破和合僧,殺阿羅漢,殺害父母。身三、語四、意三種行,造十惡業,自作、教他、見作隨喜。於諸善人,橫生毀謗,斗秤欺誑,以偽為真,不淨飲食施與一切,於六道中所有父母更相惱害。或盜窣堵波物、四方僧物、現前僧物自在而用,世尊法律不樂奉行,師長教示不相隨順。見行聲聞、獨覺、大乘行者,喜生罵辱,令諸行人心生悔惱。見有勝己,便懷嫉妬,法施、財施常生慳惜,無明所覆,邪見惑心,不修善因,令惡增長,於諸佛所而起誹謗,法說非法,非法說法。如是眾罪,佛以真實慧,真實眼,真實證明,真實平等,悉知悉見。
[注釋]1)我從無始生死以來,隨惡流轉,共諸眾生,造業障罪。(正明懺。文分為三。初總標。二別懺。后順同。此初也。隨惡者,隨惡友造惡業也。流轉者,受生死果。種子為流,現果為轉。或隨惡惑業集諦流,或隨惡果苦諦轉。依於苦諦故,云共諸眾生。起於集諦故,云造業障罪)。
2)為貪、瞋、癡之所纏縛。未識佛時,未識法時,未識僧時,未識善惡。(次別懺也。有三。此即懺惑起業因也。由斯三毒不自在。故云未識三寶、善惡)。
3)由身、語、意造無間罪。(此懺業障。依尼乾子經。有大乘五逆罪)。
4)惡心出佛身血,誹謗正法,破和合僧,殺阿羅漢,殺害父母。(此之五逆三乘通說。總大乘中當第四逆。言謗正法者,謗佛八王非為正道,說五法為正道。大乘之中未見其文。大婆○百十六云。云何五法?一盡壽着糞掃。二盡壽乞食。三盡壽唯一坐食。四盡壽常居回處。五盡壽不食一切魚肉味鹽蘇)。
5)身三、語四、意三種行,造十惡業,自作、教他、見作隨喜。於諸善人,橫生毀謗,斗秤欺誑,以偽為真,不淨飲食施與一切,於六道中所有父母更相惱害。(第五逆也。生毀謗者,語惡業也。斗稱欺誑等者,是盜業也。不淨食施等者,貪不善業,惜好施惡故。更相惱害者,是瞋不善根業也)。
6)或盜窣堵波物、四方僧物、現前僧物自在而用。(是第一逆。用盜三寶財物也)。
7)世尊法律不樂奉行,師長教示不相隨順。見行聲聞、獨覺、大乘行者,喜生罵辱,令諸行人心生悔惱。(是第二逆。初違教即隱弊覆藏。見行聲聞等下毀人。含第三逆也)。
8)見有勝己,便懷嫉妬,法施、財施常生慳惜,無明所覆,邪見惑心。(明懺余業。各據勝說)。
9)不修善因,令惡增長,於諸佛所而起誹謗,法說非法,非法說法。如是眾罪。(即是所起業。新薰不善令增。本有不善業等令長)。
10)佛以真實慧,真實眼,真實證明,真實平等,悉知悉見。(二請佛證知)。
5.我今歸命,對諸佛前,皆悉發露,不敢覆藏,未作之罪更不復作,已作之罪今皆懺悔。所作業障,應墮惡道、地獄、傍生、餓鬼之中、阿蘇羅眾及八難處,願我此生所有業障皆得消滅,所有惡報未來不受。亦如過去諸大菩薩修菩提行,所有業障悉已懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。亦如未來諸大菩薩修菩提行,所有業障悉皆懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。亦如現在十方世界諸大菩薩修菩提行,所有業障悉已懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。
[注釋]1)我今歸命,對諸佛前,皆悉發露,不敢覆藏,未作之罪更不復作,已作之罪今皆懺悔。(三正陳懺悔也)。
2)所作業障,應墮惡道、地獄、傍生、餓鬼之中、阿蘇羅眾及八難處,願我此生所有業障皆得消滅,所有惡報未來不受。(三懺報障)。
3)亦如過去諸大菩薩修菩提行,所有業障悉已懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。(懺中后順同也。三世為三。此同過去。初舉他。我之業障下自作也)。
4)亦如未來諸大菩薩修菩提行,所有業障悉皆懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。
5)亦如現在十方世界諸大菩薩修菩提行,所有業障悉已懺悔,我之業障今亦懺悔,皆悉發露,不敢覆藏,已作之罪願得除滅,未來之惡更不敢造。(余二准同)。
6.善男子!以是因緣,若有造罪,一剎那中,不得覆藏,何況一日一夜,乃至多時。若有犯罪欲求清淨,心懷愧恥,信於未來必有惡報,生大恐怖,應如是懺。如人被火燒頭燒衣,救令速滅,火若未滅,心不得安;若人犯罪亦復如是,即應懺悔,令速除滅。若有願生富樂之家,多饒財寶,復欲發意修習大乘,亦應懺悔,滅除業障。欲生豪貴婆羅門種、剎帝利家,及轉輪王七寶具足,亦應懺悔,滅除業障。
[注釋]1)善男子!以是因緣,若有造罪,一剎那中,不得覆藏,何況一日一夜,乃至多時。(第四結勸修行。有二。初舉罪勸悔。二若有願生下舉益勸修。因緣者是所以。由惡業感惡果。既有此損。所以剎那可知)。
2)若有犯罪欲求清淨,心懷愧恥,信於未來必有惡報,生大恐怖,應如是懺。(后二文由愧拒惡。信有惡報,故生大怖)。
3)如人被火燒頭燒衣,救令速滅,火若未滅,心不得安;若人犯罪亦復如是,即應懺悔,令速除滅。(喻合可知)。
4)若有願生富樂之家,多饒財寶,復欲發意修習大乘,亦應懺悔,滅除業障。(下舉益勸修。有二。初舉有漏益。后舉無漏益。前中初舉欲界。后舉色界。前中亦二。初人。次天。人中四姓等。其文可知)。
5)欲生豪貴婆羅門種、剎帝利家,及轉輪王七寶具足,亦應懺悔,滅除業障。(后二也)。
7.善男子!若有欲生四天王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天,亦應懺悔,滅除業障。若欲生梵眾、梵輔、大梵天、少光、無量光、極光淨天、少淨、無量淨、遍淨天、無雲、福生、廣果天、無煩、無熱、善現、善見、色究竟天,亦應懺悔,滅除業障。若欲求預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,亦應懺悔,滅除業障。若欲願求三明六通、聲聞、獨覺自在菩提,至究竟地,求一切智智、淨智、不思議智、不動智、三藐三菩提正遍智者,亦應懺悔,滅除業障。何以故?
[注釋]1)善男子!若有欲生四天王眾天、三十三天、夜摩天、覩史多天、樂變化天、他化自在天,亦應懺悔,滅除業障。(舉欲天勸)。
2)若欲生梵眾、梵輔、大梵天、少光、無量光、極光淨天、少淨、無量淨、遍淨天、無雲、福生、廣果天、無煩、無熱、善現、善見、色究竟天,亦應懺悔,滅除業障。(舉色天勸。沼公疏中廣釋諸天名。煩故不陳)。
3)若欲求預流果、一來果、不還果、阿羅漢果,亦應懺悔,滅除業障。若欲願求三明六通、聲聞、獨覺自在菩提,至究竟地。(舉無漏果勸。有二。初通說聲聞。次明俱脫二乘。三明六通如余處辨)。
4)求一切智智、淨智、不思議智、不動智、三藐三菩提正遍智者,亦應懺悔,滅除業障。(舉大果勸。初四智。智性名智。三藐已下智相名智。一切智者,根本智。重言智者性也。即此智性離二障故名淨智。非余所知名不思議。離生滅名不動。三藐等如常所釋)。
5)何以故?(不釋懺悔滅罪所以。即是釋難。有二。初釋難。后若有善男子下結成懺悔能滅諸惡。初中有三。一依因緣門釋。第二何以故下依無相門釋。三善男子一切諸法下依真如門釋。此初也。於中亦二。初徵。后釋。此徵也。意云:善惡各別,前后生滅。何以故懺悔滅罪。亦徵意云:惡現在時,懺心未起。起懺心時,已生者謝無。未生者住未來復無。現在時復不俱。明闇不并。又向在者才生即滅。從何所以而說懺滅)。
8.善男子!一切諸法從因緣生,如來所說,異相生,異相滅,因緣異故。如是過去諸法皆已滅盡,所有業障無復遺餘,是諸行法未得現生而今得生,未來業障更不復起。何以故?善男子!一切法空,如來所說無有我、人、眾生、壽者,亦無生滅,亦無行法。善男子!一切諸法皆依於本,亦不可說。何以故?過一切相故。若有善男子、善女人,如是入於微妙真理,生信敬心,是名無眾生而有於本,以是義故,說於懺悔,滅除業障。
[注釋]1)善男子!一切諸法從因緣生。(釋初難。初釋。后引證。此釋。雖前后生滅。一切諸法而由因緣力故生。又由因緣力故滅。此但舉因緣生,必定有因緣滅,故影略言不說滅也。雖滅不待因緣,見生說。若未來應生,落謝應能感果。由懺因緣令彼不起,亦名為滅,即待因滅也)。
2)如來所說,異相生,異相滅,因緣異故。(此引證。一切如來皆同此說。故云如來所說。相謂體相。異法體出生,異法體滅壞。猶如明生,而闇法滅。有能生因緣,有能滅因緣。是所以義。所以有異,故懺法生,不善法除滅也)。
3)如是過去諸法皆已滅盡,所有業障無復遺餘。(釋第二徵。有三。初牒前所徵過去已滅。次辨令懺善心得生。后辨懺心所滅之障。此初也。如是過去諸法已滅盡者,牒前已滅現行之法。云所有業障,彼所燻種可有當生。無復遺余者,令彼當生無復遺余。不約現行已滅說斷也)。
4)是諸行法未得現生而今得生,未來業障更不復起。(次辨令懺善心得生。此因緣法,昔不緣令未得現生,而今現緣令懺善心得生。令未來應生業障,更不復起。即有漏心懺伏斷,無漏心懺除斷。廣如疏述也)。
5)何以故?(第二依無相門釋。初假徵。后正釋。此徵也。意云:俱生滅法。何以故異法因緣有生法生。異法因緣有滅法滅耶?)。
6)善男子!一切法空。(正釋。初釋。后引證。此初也。一切生滅法相,皆悉空故,即相無自性)。
7)如來所說無有我、人、眾生、壽者,亦無生滅,亦無行法。(此引證也。一切如來說我、壽者皆是無故,彼所起善惡之業,亦無生滅。即解深密等說:一切法皆無自性、無生、無滅等。所滅之障既無生滅,能滅之行又無生滅。又普賢觀經云:以此五蘊空無自性。乃至云:如此想心,從妄想生。如空中風,無依止處。如是法相不生不滅。何者是罪無住壞觀心無法,不住法中。如是相者名大懺悔等)。
8)善男子!一切諸法皆依於本,亦不可說。(第三依真如門說。懺除所以。初釋。次徵。后通。此初也。一切法本體即真如。以本真如無生、無滅,不可言說故。一切法皆依於本無生、無滅,亦不可說。此為除能所證相遍計性故,攝妄皆盡)。
9)何以故?(徵也。何所以故發無生滅,又不可說)。
10)過一切相故。(通也。由真如理,出生滅相。過者離也)。
11)若有善男子、善女人,如是入於微妙真理,生信敬心,是名無眾生而有於本。(結成懺悔。初結懺悔。后結成真說也。此初也。結真懺悔。一結無漏。即如是入於微妙真理。是入者證也。以以無分別入真如理,破二障斷。二結有漏。即生信敬心,雖未能證,而但信解無相真如。依勝解力,又能除惡。我我所無,依圓性有故。云無眾生而有於本。真妄對明,言依他有,據實不無)。
12)以是義故,說於懺悔,滅除業障。(結成真說。由三相應有義利故。說於懺悔)。
9.善男子!若人成就四法,能除業障,永得清淨。云何為四?一者、不起邪心,正念成就,二者、於甚深理不生誹謗,三者、於初行菩薩起一切智心,四者、於諸眾生起慈無量,是謂為四。爾時世尊而說頌言:專心護三業,不誹謗深法;作一切智想,慈心淨業障。
[注釋]1)善男子!若人成就四法,能除業障,永得清淨。(上明懺悔法。下明能行之人。於中有三。初標。次釋。后攝。此初標也)。
2)云何為四?一者、不起邪心,正念成就,二者、於甚深理,不生誹謗,三者、於初行菩薩,起一切智心,四者、於諸眾生,起慈無量,是謂為四。(次釋。有三。謂徵釋結。文段可知。此意應同法花普賢四法)。
3)爾時世尊而說頌言:專心護三業,不誹謗深法;作一切智想,慈心淨業障。(頌攝。能於三業正念成就,隨根成就。名護三業)。
10.善男子!有四業障難可滅除。云何為四?一者、於菩薩律儀犯極重惡,二者、於大乘經心生誹謗,三者、於自善根不能增長,四者、貪著三有,無出離心。復有四種對治業障。云何為四?一者、於十方世界一切如來,至心親近,說一切罪;二者、為一切眾生勸請諸佛說深妙法;三者、隨喜一切眾生所有功德;四者、所有一切功德善根,悉皆迴向阿耨多羅三藐三菩提。
[注釋]1)善男子!有四業障難可滅除。(上略陳懺悔滅惡。已下廣明四行辨生善。於中分二。初明所除障。后明能除行。初中后三總標。次別徵。后別解。此初也)。
2)云何為四?一者、於菩薩律儀犯極重惡,二者、於大乘經心生誹謗,三者、於自善根不能增長,四者、貪著三有,無出離心。(后二文也。徵者可知。同喻伽第七十九論。彼云:復次菩薩略有四種增上品障,若不淨除終,不堪能入菩薩地及地漸次。何等為四?一者於諸菩薩毗季耶中,起染干犯。二者毀謗大乘相應妙法。三者不積集善根。四者有染愛心。如其次第同此經文)。
3)復有四種對治業障。云何為四?一者、於十方世界一切如來,至心親近,說一切罪;二者、為一切眾生,勸請諸佛,說深妙法;三者、隨喜一切眾生所有功德;四者、所有一切功德善根,悉皆迴向阿耨多羅三藐三菩提。(下明能除行。文分為二。初總標。后天帝別請。此初也。此之四行於一切位皆悉通行也)。
cf.《瑜伽師地論》 卷79:復次,菩薩略有四上品障,若不淨除,終不堪能入菩薩地及地漸次。何等為四?一者、於諸菩薩毘奈耶中起染污犯;二者、毀謗大乘相應妙法;三者、未積集善根;四者、有染愛心。為欲對治如是四障,復有四種淨除障法。何等為四?一者、遍於十方諸如來所,深心懇責,發露悔過;二者、遍為利益一切十方諸有情類,勸請一切如來說法;三者、遍於十方一切有情所作功德,皆生隨喜;四者、凡所生起一切善根,皆悉迴向阿耨多羅三藐三菩提。
11.爾時,天帝釋白佛言:世尊!世間所有男子女人,於大乘行有能行者,有不行者,云何能得隨喜一切眾生功德善根?佛言:善男子!若有眾生雖於大乘未能修習,然於晝夜六時,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心專念,作隨喜時,得福無量。應作是言:十方世界一切眾生,現在修行施、戒、心、慧,我今皆悉深生隨喜。由作如是隨喜福故,必當獲得尊重殊勝無上無等最妙之果。如是過去、未來一切眾生,所有善根皆悉隨喜。
[注釋]1)爾時,天帝釋白佛言:世尊!世間所有男子、女人,於大乘行有能行者,有不行者,云何能得隨喜一切眾生功德善根?(天帝別請有二。初天帝請。后佛為說。此請也。佛標說中。先勸請。次隨喜。云何天帝先問隨喜后請勸請。答:機樂欲故,勸請難故,遂易先問也)。
2)佛言:善男子!若有眾生雖於大乘未能修習,然於晝夜六時,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心專念,作隨喜時,得福無量。(下佛答。有四。一答初問并教儀則。二正教隨喜。三明隨喜得福多少。四即勸修。此即初也。儀則可知)。
3)應作是言:十方世界一切眾生,現在修行施、戒、心、慧,我今皆悉深生隨喜。由作如是隨喜福故,必當獲得尊重、殊勝、無上、無等、最妙之果。如是過去、未來一切眾生,所有善根皆悉隨喜。(答第二問隨喜之法。文段分四。一隨喜凡夫福。二隨喜菩薩福。三隨喜如來福。四隨喜三乘福。此初也。初隨喜現在。后隨喜過未)。
12.又於現在初行菩薩發菩提心所有功德,過百大劫行菩薩行,有大功德獲無生忍,至不退轉、一生補處,如是一切功德之蘊,皆悉至心隨喜讚歎。過去、未來一切菩薩,所有功德隨喜讚歎亦復如是。復於現在十方世界一切諸佛、應、正遍知證妙菩提,為度無邊諸眾生故,轉無上法輪,行無礙法施,擊法鼓,吹法螺,建法幢,雨法雨,哀愍勸化一切眾生,咸令信受,皆蒙法施,悉得充足無盡安樂。
[注釋]1)又於現在初行菩薩發菩提心所有功德,過百大劫行菩薩行,有大功德獲無生忍,至不退轉、一生補處,如是一切功德之蘊,皆悉至心隨喜、讚歎。過去、未來一切菩薩,所有功德隨喜讚歎亦復如是。(隨喜菩薩。初福隨喜現在。后隨喜過未。初中五位。一初發心位。二勝解行位,即過百大劫等。三增上意樂位,即獲無生忍。四行正行地。五決定地。六決定行地,即至不退轉。二地至九地,五地至究竟位,即第十地因究竟也。略無種姓及如來地。過未可知)。
2)復於現在十方世界一切諸佛、應、正遍知證妙菩提,為度無邊諸眾生故,轉無上法輪,行無礙法施,擊法鼓,吹法螺,建法幢,雨法雨,哀愍勸化一切眾生,咸令信受,皆蒙法施,悉得充足無盡安樂。(隋喜如來。隨喜如來中。初隨喜自利,即證菩提。二隨喜利他,為度已下是也)。
13.又復所有菩薩、聲聞、獨覺功德積集善根,若有眾生未具如是諸功德者,悉令具足,我皆隨喜。如是過去、未來諸佛、菩薩、聲聞、獨覺所有功德,亦皆至心隨喜讚歎。善男子!如是隨喜,當得無量功德之聚,如恒河沙三千大千世界所有眾生,皆斷煩惱,成阿羅漢。若有善男子、善女人盡其形壽,常以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥而為供養,如是功德,不及如前隨喜功德千分之一。何以故?供養功德有數有量,不攝一切諸功德故,隨喜功德無量無數,能攝三世一切功德。是故若人欲求增長勝善根者,應修如是隨喜功德。若有女人,願轉女身為男子者,亦應修習隨喜功德,必得隨心現成男子。
[注釋]1)又復所有菩薩、聲聞、獨覺功德積集善根,若有眾生未具如是諸功德者,悉令具足,我皆隨喜。(隨喜三乘福。有二。初隨喜向。后隨喜果。此隨喜向也)。
2)如是過去、未來諸佛、菩薩、聲聞、獨覺所有功德,亦皆至心隨喜讚歎。(此隨喜果位。其文可見也)。
3)善男子!如是隨喜,當得無量功德之聚,如恒河沙三千大千世界所有眾生,皆斷煩惱,成阿羅漢。若有善男子、善女人盡其形壽,常以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥而為供養,如是功德,不及如前隨喜功德千分之一。何以故?供養功德有數有量,不攝一切諸功德故,隨喜功德無量無數,能攝三世一切功德。(答第三問福多少。文中有四。一舉福無邊。二挍量勝劣。三徵所以。四為釋成。文相可知)。
4)是故若人欲求增長勝善根者,應修如是隨喜功德。若有女人,願轉女身為男子者,亦應修習隨喜功德,必得隨心現成男子。(第四勸修。文亦可知)。
14.爾時,天帝釋白佛言:世尊!已知隨喜功德,勸請功德惟願為說,欲令未來一切菩薩當轉法輪,現在菩薩正修行故。佛告帝釋:若有善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提者,應當修行聲聞、獨覺、大乘之道。是人當於晝夜六時,如前威儀,一心專念,作如是言:我今歸依十方一切諸佛世尊,已得阿耨多羅三藐三菩提,未轉無上法輪,欲捨報身入涅槃者,我皆至誠頂禮勸請轉大法輪,雨大法雨,然大法燈,照明理趣,施無礙法,莫般涅槃,久住於世,度脫安樂一切眾生,如前所說乃至無盡安樂。我今以此勸請功德,迴向阿耨多羅三藐三菩提,如過去、未來、現在諸大菩薩勸請功德迴向菩提,我亦如是勸請功德迴向無上正等菩提。
[注釋]1)爾時,天帝釋白佛言:世尊!已知隨喜功德,勸請功德惟願為說,欲令未來一切菩薩當轉法輪,現在菩薩正修行故。(第二問勸請。有五。一天帝為問。二如來為答。三明福多少。四引己為證。五勸修行。此初問也。有二。初結前。次請。中初申請。后請意)。
2)佛告帝釋:若有善男子、善女人願求阿耨多羅三藐三菩提者,應當修行聲聞、獨覺、大乘之道。是人當於晝夜六時,如前威儀。(如來為答。分三。初令修行。次教儀軌。后正教勸請。令勸行中。初舉所求果。后令起勸。修二乘之道者令生遍智故)。
3)一心專念,作如是言:我今歸依十方一切諸佛世尊,已得阿耨多羅三藐三菩提,未轉無上法輪,欲捨報身,入涅槃者,我皆至誠頂禮,勸請轉大法輪,雨大法雨,然大法燈,照明理趣,施無礙法,莫般涅槃,久住於世。(正教勸請。有二。初教勸請。次教回向。若初成道未轉法輪,請轉法輪。若欲捨報身入涅槃者,請久住世也)。
4)度脫安樂一切眾生,如前所說乃至無盡安樂。(自下明請意。此指倒前云令信受乃至無盡安樂)。
5)我今以此勸請功德,迴向阿耨多羅三藐三菩提,如過去、未來、現在諸大菩薩勸請功德,迴向菩提,我亦如是勸請功德,迴向無上正等菩提。(此明回向)。
15.善男子!假使有人以三千大千世界滿中七寶供養如來,若復有人勸請如來轉大法輪所得功德,其福勝彼。何以故?彼是財施,此是法施。善男子!且置三千大千世界七寶布施,若人以滿恒河沙數大千世界七寶,供養一切諸佛,勸請功德亦勝於彼,由其法施有五勝利。云何為五?一者、法施兼利自他,財施不爾;二者、法施能令眾生出於三界,財施之福不出欲界;三者、法施能淨法身,財施但唯增長於色;四者、法施無窮,財施有盡;五者、法施能斷無明,財施唯伏貪愛。是故,善男子!勸請功德無量無邊,難可譬喻。如我昔行菩薩道時,勸請諸佛轉大法輪,由彼善根,是故今日一切帝釋、諸梵王等,勸請於我轉大法輪。善男子!請轉法輪,為欲度脫安樂諸眾生故。我於往昔為菩提行,勸請如來久住於世,莫般涅槃;依此善根,我得十力、四無所畏、四無礙辯、大慈大悲,證得無數不共之法,我當入於無餘涅槃,我之正法久住於世。
[注釋]1)善男子!假使有人以三千大千世界滿中七寶供養如來,若復有人勸請如來轉大法輪所得功德,其福勝彼。何以故?彼是財施,此是法施。(自下明福多少挍量。顯之有二。初舉少校量。后舉多顯勝。此即初也)。
2)善男子!且置三千大千世界七寶布施,若人以滿恒河沙數大千世界七寶,供養一切諸佛,勸請功德亦勝於彼,由其法施有五勝利。云何為五?一者、法施兼利自他,財施不爾;二者、法施能令眾生出於三界,財施之福不出欲界;三者、法施能淨法身,財施但唯增長於色;四者、法施無窮,財施有盡;五者、法施能斷無明,財施唯伏貪愛。是故,善男子!勸請功德無量無邊,難可譬喻。(廣校量。有二。初舉施。次校量。后釋所以。於中有四。標徵釋結。法施勝財施劣。同喻伽七十)。cf.《瑜伽師地論》 卷70:復次,由五因緣,於諸財施,法施為勝。一者、財施,於他身中發起惡行;法施,決定起諸善行。二者、財施,於他身中發起煩惱;法施,能令對治煩惱。三者、財施,於他身中無間引發有罪安樂;法施,能令無間引發無罪安樂。四者、財施,若佛現世、若不現世,易可獲得;法施,若無諸佛現世,難可獲得。五者、財施施而有盡,法施施而無盡。
3)如我昔行菩薩道時,勸請諸佛轉大法輪,由彼善根,是故今日一切帝釋、諸梵王等,勸請於我轉大法輪。善男子!請轉法輪,為欲度脫安樂諸眾生故。我於往昔為菩提行,勸請如來久住於世,莫般涅槃;依此善根,我得十力、四無所畏、四無礙辯、大慈大悲,證得無數不共之法,我當入於無餘涅槃,我之正法久住於世。(自下引證。有三。初明靜說請住果。二我法身者下合明二請果。三此等皆由下結。初別明果中。初請說法果。我於往昔下后說請住果也)。
16.我法身者清淨無比,種種妙相,無量智慧,無量自在,無量功德,難可思議,一切眾生皆蒙利益,百千萬劫說不能盡。法身攝藏一切諸法,一切諸法不攝法身。法身常住,不墮常見,雖復斷滅,亦非斷見。能破眾生種種異見,能生眾生種種真見,能解一切眾生之縛,無縛可解,能植眾生諸善根本,未成熟者令成熟,已成熟者令解脫。無作無動,遠離闠閙,寂靜無為,自在安樂,過於三世,能現三世;出於聲聞、獨覺之境,諸大菩薩之所修行,一切如來體無有異,此等皆由勸請功德善根力故,如是法身我今已得。是故若有欲得阿耨多羅三藐三菩提者,於諸經中一句一頌為人解說,功德善根尚無限量,何況勸請如來轉大法輪,久住於世,莫般涅槃。
[注釋]1)我法身者清淨無比。種種妙相,無量智慧,無量自在,無量功德,難可思議。一切眾生皆蒙利益,百千萬劫說不能盡。法身攝藏一切諸法,一切諸法不攝法身。法身常住,不墮常見,雖復斷滅,亦非斷見。(下合明二因果。分二。初明佛自成就德。能破眾生下明令他成就德。此初也。於中有二。一總說三身,二別說三身。初一句總,謂我法身者清淨無比。諸功德法依聚體義,合名法身。離二障故,名為清淨。已下別說三身,種種妙相等下報身智德,超情計境故。一切眾生下應化恩德,超言說境故。法身攝藏下法身斷德,以真如理體常遍故攝諸法。余法翻此故不攝如。雖常非常見,雖斷非斷見者,境真實故,能緣非邊也)。
2)能破眾生種種異見,能生眾生種種真見。能解一切眾生之縛,無縛可解。能植眾生諸善根本,未成熟者令成熟,已成熟者令解脫。無作、無動,遠離闠閙,寂靜無為,自在安樂,過於三世,能現三世;出於聲聞、獨覺之境,諸大菩薩之所修行,一切如來體無有異。(下明令他成就德。中有四。一念他捨邪歸正德。二令他離縛斷障德。三能殖下令他成就應身。四令解脫下令他圓證法身德。文相可見)。
3)此等皆由勸請功德善根力故。(結也)。
4)如是法身我今已得。是故若有欲得阿耨多羅三藐三菩提者,於諸經中一句一頌為人解說,功德善根尚無限量,何況勸請如來轉大法輪,久住於世,莫般涅槃。(自下第五勸修行。有二。初指前我所得。是故下正勸行。勸行有三。初舉應行之人。次舉少福何況不行。后況勝福而不行耶。文段可知)。
17.時天帝釋,復白佛言:世尊!若善男子、善女人為求阿耨多羅三藐三菩提故,修三乘道所有善根,云何迴向一切智智?佛告天帝:善男子!若有眾生欲求菩提,修三乘道,所有善根願迴向者,當於晝夜六時,慇重至心作如是說:我從無始生死以來,於三寶所,修行成就所有善根,乃至施與傍生一摶之食,或以善言和解諍訟,或受三歸及諸學處,或復懺悔,勸請隨喜所有善根,我今作意悉皆攝取,迴施一切眾生,無悔悋心。是解脫分善根所攝,如佛世尊之所知見,不可稱量無礙清淨,如是所有功德善根,悉以迴施一切眾生,不住相心,不捨相心。我亦如是功德善根,悉以迴施一切眾生,願皆獲得如意之手,撝空出寶,滿眾生願,富樂無盡,智慧無窮,妙法辯才,悉皆無滯,共諸眾生同證阿耨多羅三藐三菩提,得一切智。因此善根更復出生無量善法,亦皆迴向無上菩提。
[注釋]1)時天帝釋,復白佛言:世尊!若善男子、善女人為求阿耨多羅三藐三菩提故,修三乘道所有善根,云何迴向一切智智?(自下第三明回向。文分為二。初天帝請。后如來答。此初也)。
2)佛告天帝:善男子!若有眾生欲求菩提,修三乘道,所有善根願迴向者,當於晝夜六時,慇重至心作如是說:我從無始生死以來,於三寶所,修行成就所有善根,乃至施與傍生一摶之食,或以善言和解諍訟,或受三歸及諸學處,或復懺悔,勸請隨喜所有善根,我今作意悉皆攝取,迴施一切眾生,無悔悋心。是解脫分善根所攝。(如來答中三。一舉修行人。二當於晝夜下儀軌。一作如是說下正教回向。於中復三。初令運心持所修善。次我今作意下令其回向。於中亦二。初回向眾生。次回向菩提)。
3)如佛世尊之所知見,不可稱量、無礙、清淨,如是所有功德善根,悉以迴施一切眾生,不住相心,不捨相心。我亦如是功德善根,悉以迴施一切眾生。(自下后正教回向中。第三教作心想成前回向。於中亦二。初如佛修。次又如過去下如菩薩修。如佛修中有三。此初回施也。文相可知。莊公云:住相心者用常寂滅故。不捨相心者化用無邊故)。
4)願皆獲得如意之手,撝(ㄏㄨㄟ)空出寶,滿眾生願,富樂無盡,智慧無窮,妙法辯才,悉皆無滯。(次發願。願中。初願成福。后智惠無盡下願得智)。
5)共諸眾生同證阿耨多羅三藐三菩提,得一切智。因此善根更復出生無量善法,亦皆迴向無上菩提。(如佛修中第三回向。有二。初回過去已修善趣菩提。次因此善根下回現及未來生趣向菩提)。
18.又如過去諸大菩薩,修行之時功德善根,悉皆迴向一切種智,現在、未來亦復如是。然我所有功德善根,亦皆迴向阿耨多羅三藐三菩提,是諸善根,願共一切眾生俱成正覺。如餘諸佛,坐於道場菩提樹下,不可思議無礙清淨,住於無盡法藏陀羅尼首楞嚴定,破魔波旬無量兵眾,應見覺知,應可通達,如是一切,一剎那中悉皆照了,於後夜中獲甘露法,證甘露義,我及眾生願皆同證如是妙覺。猶如無量壽佛、勝光佛、妙光佛、阿閦佛、功德善光佛、師子光明佛、百光明佛、網光明佛、寶相佛、寶焰佛、焰明佛、焰盛光明佛、吉祥上王佛、微妙聲佛、妙莊嚴佛、法幢佛、上勝身佛、可愛色身佛、光明遍照佛、梵淨王佛、上性佛,如是等如來、應、正遍知,過去、未來及以現在示現應化、得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪為度眾生,我亦如是。廣說如上。
[注釋]1)又如過去諸大菩薩,修行之時功德善根,悉皆迴向一切種智,現在、未來亦復如是。然我所有功德善根,亦皆迴向阿耨多羅三藐三菩提。(教作心想成前回向中。第二如菩薩修。亦分為三。初指三世菩薩所修。次然我所有下同修。同修中有二。此初同回向也)。
2)是諸善根,願共一切眾生俱成正覺。如餘諸佛,坐於道場菩提樹下,不可思議無礙清淨,住於無盡法藏陀羅尼首楞嚴定,破魔波旬無量兵眾,應見覺知,應可通達,如是一切,一剎那中悉皆照了,於後夜中獲甘露法,證甘露義。(后同發願。於中亦四。初總願成正覺。二如余諸佛下別願所成德。三我及眾生下願同證佛。四猶如無量壽下指同諸佛。所成德中。應見謂見色法。應知謂知非色法。應覺通於二。上皆俗諦。應可通達者達真諦也。一剎那中等者真俗雙及行故。亦解。具五眼故云應見。具本智故云覺。具后智故云知。具六通故云通達。獲甘露法者菩提也。證甘露義者涅槃也)。
3)我及眾生願皆同證如是妙覺。(願同佛證)。
4)猶如無量壽佛、勝光佛、妙光佛。阿閦佛、功德善光佛、師子光明佛、百光明佛、網光明佛。寶相佛、寶焰佛、焰明佛、焰盛光明佛、吉祥上王佛。微妙聲佛、妙莊嚴佛、法幢佛、上勝身佛、可愛色身佛、光明遍照佛、梵淨王佛、上性佛。 (西方舉三佛。東方舉五佛。南方亦舉五佛。北方舉八佛也)。
5)如是等如來、應、正遍知,過去、未來及以現在示現應化、得阿耨多羅三藐三菩提,轉無上法輪為度眾生,我亦如是。廣說如上。(結例)。
19.善男子!若有淨信男子、女人,於此《金光明最勝王經.滅業障品》,受持讀誦,憶念不忘,為他廣說,得無量無邊大功德聚。譬如三千大千世界所有眾生,一時皆得成就人身,得人身已,成獨覺道。若有善男子、善女人,盡其形壽恭敬尊重,四事供養一一獨覺,各施七寶如須彌山,此諸獨覺入涅槃後,皆以珍寶起塔供養,其塔高廣十二瑜繕那,以諸花香寶幢幡蓋常為供養。善男子!於意云何?是人所獲功德寧為多不?天帝釋言:甚多。世尊!
[注釋]1)善男子!若有淨信男子、女人,於此金光明最勝王經滅業障品,受持、讀誦,憶念不忘,為他廣說,得無量無邊大功德聚。(品第三大段如來為答。有六。此即第二贊勝勸行。初舉持經福校量意遣修行。文段分四。一明持經福多。二譬如三千已下舉喻校量顯勝。三是故善男子下廣成福勝。四是故當知下總結令知。此即初也)。
2)譬如三千大千世界所有眾生,一時皆得成就人身,得人身已,成獨覺道。(自下第二舉喻校量。有五。此初舉福田)。
3)若有善男子、善女人,盡其形壽恭敬尊重,四事供養一一獨覺,各施七寶如須彌山,此諸獨覺入涅槃後,皆以珍寶起塔供養,其塔高廣十二瑜繕那,以諸花香寶幢幡蓋常為供養。(此明修供養)。
4)善男子!於意云何?是人所獲功德寧為多不?(問福多少)。
5)天帝釋言:甚多。世尊!(彼答得福甚多)。
20.善男子!若復有人於此《金光明》微妙經典,眾經之王〈滅業障品〉,受持讀誦,憶念不忘,為他廣說,所獲功德於前所說供養功德,百分不及一,百千萬億分,乃至校量譬喻所不能及。何以故?是善男子、善女人住正行中,勸請十方一切諸佛轉無上法輪,皆為諸佛歡喜讚歎。善男子!如我所說,一切施中,法施為勝。是故,善男子!於三寶所,設諸供養,不可為比。勸受三歸,持一切戒,無有毀犯,三業不空,不可為比。一切世界一切眾生,隨力隨能,隨所願樂,於三乘中勸發菩提心,不可為比。於三世中一切世界,所有眾生皆得無礙,速令成就無量功德,不可為比。三世剎土一切眾生,令無障礙,得三菩提,不可為比。三世剎土一切眾生,勸令速出四惡道苦,不可為比。三世剎土一切眾生,勸令除滅極重惡業,不可為比。一切苦惱勸令解脫,不可為比。一切怖畏苦惱逼切,皆令得脫,不可為比。三世佛前,一切眾生所有功德,勸令隨喜,發菩提願,不可為比。勸除惡行罵辱之業,一切功德皆願成就,所在生中,勸請供養尊重讚歎一切三寶,勸請眾生淨修福行,成滿菩提,不可為比。是故當知,勸請一切世界三世三寶,勸請滿足六波羅蜜,勸請轉於無上法輪,勸請住世經無量劫,演說無量甚深妙法,功德甚深,無能比者。
[注釋]1)善男子!若復有人於此金光明微妙經典,眾經之王,滅業障品,受持、讀誦,憶念不忘,為他廣說,所獲功德於前所說供養功德,百分不及一,百千萬億分,乃至校量譬喻所不能及。何以故?是善男子、善女人住正行中,勸請十方一切諸佛轉無上法輪,皆為諸佛歡喜讚歎。善男子!如我所說,一切施中,法施為勝。(此校量顯勝。顯勝中有三。一明福勝。二假徵。三為釋。文相可知)。
2)是故,善男子!
1-於三寶所,設諸供養,不可為比。
2-勸受三歸,持一切戒,無有毀犯,三業不空,不可為比。
3-一切世界一切眾生,隨力隨能,隨所願樂,於三乘中勸發菩提心,不可為比。
4-於三世中一切世界,所有眾生皆得無礙,速令成就無量功德,不可為比。
5-三世剎土一切眾生,令無障礙,得三菩提,不可為比。
6-三世剎土一切眾生,勸令速出四惡道苦,不可為比。
7-三世剎土一切眾生,勸令除滅極重惡業,不可為比。
8-一切苦惱勸令解脫,不可為比。
9-一切怖畏苦惱逼切,皆令得脫,不可為比。
10-三世佛前,一切眾生所有功德,勸令隨喜,發菩提願,不可為比。
11-勸除惡行罵辱之業,一切功德皆願成就,所在生中,勸請、供養、尊重、讚歎一切三寶,勸請眾生,淨修福行,成滿菩提,不可為比。
3)是故當知,勸請一切世界三世三寶,勸請滿足六波羅蜜,勸請轉於無上法輪,勸請住世經無量劫,演說無量甚深妙法,功德甚深,無能比者。(此廣成福勝。有十一不可比。是故下總結并可知。言不可比者。由此經能令行此等勝行故不可比。非此等行不可為比。亦能令得無上菩提。豈不可比)。
21.爾時,天帝釋及恒河女神、無量梵王、四大天眾從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌頂禮。白佛言:世尊!我等皆得聞是《金光明最勝王經》,今悉受持讀誦通利,為他廣說,依此法住。何以故?世尊!我等欲求阿耨多羅三藐三菩提,隨順此義種種勝相,如法行故。爾時梵王及天帝釋等,於說法處皆以種種曼陀羅花而散佛上,三千大千世界地皆大動,一切天鼓及諸音樂不鼓自鳴,放金色光,遍滿世界,出妙音聲。
[注釋]1)爾時,天帝釋及恒河女神、無量梵王、四大天眾從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌頂禮。白佛言:世尊!我等皆得聞是《金光明最勝王經》,今悉受持讀誦通利,為他廣說,依此法住。何以故?世尊!我等欲求阿耨多羅三藐三菩提,隨順此義種種勝相,如法行故。爾時梵王及天帝釋等,於說法處皆以種種曼陀羅花而散佛上。(自下第三大段依勸修行。有五。一願修行。二爾時梵王已下諸天供養。三三千大千下現諸瑞應。四時天帝釋下諸天解悟。佛言如是下佛為印可。此初二。文相可知)。
2)三千大千世界地皆大動,一切天鼓及諸音樂不鼓自鳴,放金色光,遍滿世界,出妙音聲。(此第三明現諸瑞應。唯文可知)。
22.時天帝釋白佛言:世尊!此等皆是《金光明經》威神之力,慈悲普救種種利益,種種增長菩薩善根,滅諸業障。佛言:如是!如是!如汝所說。何以故?善男子!我念往昔過無量百千阿僧祇劫,有佛名寶王大光照如來、應、正遍知,出現於世,住世六百八十億劫。爾時寶王大光照如來,為欲度脫人天、釋梵、沙門、婆羅門一切眾生,令安樂故,當出現時,初會說法度百千億億萬眾,皆得阿羅漢果,諸漏已盡,三明六通自在無礙。於第二會,復度九十千億億萬眾,皆得阿羅漢果,諸漏已盡,三明六通自在無礙。於第三會,復度九十八千億億萬眾,皆得阿羅漢果,圓滿如上。
[注釋]1)時天帝釋白佛言:世尊!此等皆是《金光明經》威神之力,慈悲普救種種利益,種種增長菩薩善根,滅諸業障。佛言:如是!如是!如汝所說。(諸天解悟。佛印可知)。
2)何以故?(自下第四大段引己為證明聞經福多。初徵。次例。例中有六。初明所逢佛。乃至六結成福勝)。
3)善男子!我念往昔過無量百千阿僧祇劫。(明所逢佛中。有四。此初明時節遠近)。
4)有佛名寶王大光照如來、應、正遍知,出現於世。(此辨名號)。
5)住世六百八十億劫。(明住於世)。
6)爾時寶王大光照如來,為欲度脫人天、釋、梵、沙門、婆羅門一切眾生,令安樂故,當出現時,初會說法度百千億億萬眾,皆得阿羅漢果,諸漏已盡,三明六通自在無礙。於第二會,復度九十千億億萬眾,皆得阿羅漢果,諸漏已盡,三明六通自在無礙。於第三會,復度九十八千億億萬眾,皆得阿羅漢果,圓滿如上。(此明說法利益。即三會益。其文可知)。
23.善男子!我於爾時作女人身,名福寶光明,於第三會親近世尊,受持讀誦是《金光明經》,為他廣說,求阿耨多羅三藐三菩提故。時彼世尊為我授記:此福寶光明女,於未來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。捨女身後,從是以來,越四惡道,生人天中,受上妙樂,八十四百千生作轉輪王,至于今日得成正覺,名稱普聞,遍滿世界。
[注釋]1)善男子!我於爾時作女人身,名福寶光明。(自下陳己得益。有五。此初說自身名)。
2)於第三會親近世尊,受持讀誦是《金光明經》,為他廣說,求阿耨多羅三藐三菩提故。(明聞經修學也)。
3)時彼世尊為我授記:此福寶光明女,於未來世當得作佛,號釋迦牟尼如來、應供、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。(此第三明得授佛記)。
4)捨女身後,從是以來,越四惡道,生人天中,受上妙樂,八十四百千生作轉輪王。(第四獲勝福報)。
5)至于今日得成正覺,名稱普聞,遍滿世界。(明得成正覺)。
24.時會大眾忽然皆見寶王大光照如來,轉無上法輪,說微妙法。善男子!去此索訶世界,東方過百千恒河沙數佛土,有世界名寶莊嚴,其寶王大光照如來,今現在彼,未般涅槃,說微妙法,廣化群生,汝等見者,即是彼佛。善男子!若有善男子、善女人,聞是寶王大光照如來名號者,於菩薩地得不退轉,至大涅槃。若有女人聞是佛名者,臨命終時,得見彼佛來至其所,既見佛已,究竟不復更受女身。善男子!是《金光明》微妙經典種種利益,種種增長菩薩善根,滅諸業障。
[注釋]1)時會大眾忽然皆見寶王大光照如來,轉無上法輪,說微妙法。(彼佛現證)。
2)善男子!去此索訶世界,東方過百千恒河沙數佛土,有世界名寶莊嚴,其寶王大光照如來,今現在彼,未般涅槃,說微妙法,廣化群生,汝等見者,即是彼佛。(此佛指處方。問:往受女身即在地前,何彼不滅?答:化應現相出沒隨機。報法常存故言現在)。
3)善男子!若有善男子、善女人,聞是寶王大光照如來名號者,於菩薩地得不退轉,至大涅槃。(自下第五聞名得益。有二。此初得至涅槃)。
4)若有女人聞是佛名者,臨命終時,得見彼佛來至其所,既見佛已,究竟不復更受女身。(后不受女身)。
5)善男子!是《金光明》微妙經典種種利益,種種增長菩薩善根,滅諸業障。(第六結勝。可知)。
25.善男子!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,隨在何處,為人講說是《金光明》微妙經典,於其國土皆獲四種福利善根。云何為四?一者、國王無病,離諸災厄;二者、壽命長遠,無有障礙;三者、無諸怨敵,兵眾勇健;四者、安隱豐樂,正法流通。何以故?如是人王,常為釋梵四王、藥叉之眾共守護故。
[注釋](自下大段第五明行經利益。有四。一國王益。二臣佐益。三沙門婆羅門益。四人庶益。此國王益。於中有三。此初明王得益)。
26.爾時,世尊告天眾曰:善男子!是事實不?是時無量釋梵四王及藥叉眾,俱時同聲答世尊言:如是!如是!若有國土講宣讀誦此妙經王,是諸國主,我等四王常來擁護,行住共俱,其王若有一切災障及諸怨敵,我等四王皆使消殄,憂愁疾疫亦令除差,增益壽命,感應禎祥,所願遂心,恒生歡喜,我等亦能令其國中所有軍兵悉皆勇健。佛言:善哉!善哉!善男子!如汝所說,汝當修行。何以故?是諸國主,如法行時,一切人民隨王修習如法行者,汝等皆蒙色力勝利,宮殿光明,眷屬強盛。時釋梵等白佛言:如是,世尊!
[注釋]1)爾時,世尊告天眾曰:善男子!是事實不?(第二問梵釋護不。有三。一佛問令護。二諸天答護。三佛贊印。此即初也)。
2)是時無量釋梵四王及藥叉眾,俱時同聲答世尊言:如是!如是!(諸天答護中。有四。初總答護)。
3)若有國土講宣讀誦此妙經王,是諸國主。(明得護所以并所護之王)。
4)我等四王常來擁護,行住共俱。(明能護者。有三。此初為侍衛也)。
5)其王若有一切災障及諸怨敵,我等四王皆使消殄,憂愁疾疫亦令除差。(此明為除惡也)。
6)增益壽命,感應禎祥,所願遂心,恒生歡喜,我等亦能令其國中所有軍兵悉皆勇健。(此明加善)。
7)佛言:善哉!善哉!善男子!如汝所說,汝當修行。(明佛贊仰)。
8)何以故?是諸國主,如法行時,一切人民隨王修習如法行者,汝等皆蒙色力勝利,宮殿光明,眷屬強盛。(世尊重勸)。
9)時釋梵等白佛言:如是,世尊!梵釋領解)。
27.佛言:若有講讀此妙經典流通之處,於其國中大臣輔相,有四種益。云何為四?一者、更相親穆,尊重愛念;二者、常為人王心所愛重,亦為沙門、婆羅門、大國小國之所遵敬;三者、輕財重法,不求世利,嘉名普暨,眾所欽仰;四者、壽命延長,安隱快樂;是名四種利益。若有國土宣說是經,沙門、婆羅門得四種勝利。云何為四?一者、衣服、飲食、臥具、醫藥無所乏少;二者、皆得安心,思惟讀誦;三者、依於山林,得安樂住;四者、隨心所願,皆得滿足;是名四種勝利。若有國土,宣說是經,一切人民皆得豐樂,無諸疾疫,商估往還,多獲寶貨,具足勝福,是名種種功德利益。
[注釋]1)佛言:若有講讀此妙經典流通之處,於其國中大臣輔相,有四種益。云何為四?一者、更相親穆,尊重愛念;二者、常為人王心所愛重,亦為沙門、婆羅門、大國小國之所遵敬;三者、輕財重法,不求世利,嘉名普暨,眾所欽仰;四者、壽命延長,安隱快樂;是名四種利益。(明臣佐益。有四。標徵釋結。可知)。
2)若有國土宣說是經,沙門、婆羅門得四種勝利。云何為四?一者、衣服、飲食、臥具、醫藥無所乏少;二者、皆得安心,思惟讀誦;三者、依於山林,得安樂住;四者、隨心所願,皆得滿足;是名四種勝利。(此明沙門等益。文亦四。如前也)。
3)若有國土,宣說是經,一切人民皆得豐樂,無諸疾疫,商估往還,多獲寶貨,具足勝福,是名種種功德利益。(明人庶得益。文相亦可知)。
28.爾時,梵釋四天王及諸大眾白佛言:世尊!如是經典甚深之義,若現在者,當知如來三十七種助菩提法住世未滅,若是經典滅盡之時,正法亦滅。佛言:如是!如是!善男子!是故汝等於此《金光明經》,一句、一頌、一品、一部,皆當一心正讀誦、正聞持、正思惟、正修習,為諸眾生廣宣流布,長夜安樂,福利無邊。時諸大眾,聞佛說已,咸蒙勝益,歡喜受持。
[注釋]1)爾時,梵釋四天王及諸大眾白佛言:世尊!如是經典甚深之義,若現在者,當知如來三十七種助菩提法住世未滅。(自下第六梵釋述成。有二。初梵釋陳彰。后如來印勸也。初中有二。此初明此經在世行證二種正法不滅沒也)。
2)若是經典滅盡之時,正法亦滅。(此經若無正法亦滅。意欲令人久流勝教)。
3)佛言:如是!如是!(如來印勸。有二。此初印也)。
善男子!是故汝等於此《金光明經》,一句、一頌、一品、一部,皆當一心正讀誦、正聞持、正思惟、正修習,為諸眾生廣宣流布,長夜安樂,福利無邊。(下勸中有二。初所流經。次令起法行)。
4)時諸大眾,聞佛說已,咸蒙勝益,歡喜受持。(品中第四大段時會得益)。
最淨地陀羅尼品第六
(將釋此品。三門分別。一來意。二釋名。三解妨。言來意者,將求菩提,必須修行。修行有二:即斷惡、修善。前懺悔等已明斷惡。次明修善。修善之中,發心、修行。發心即發菩提心,謂要依止大菩提心,行諸地,方能果。所修行者,即是十度。由斯十度能得諸地,破慳等十度障等,得五分身,成二勝果。故須明此發心、修行。故前品后有此品生。言釋名者,興公梵云:陀羅尼,部謀達羅缽梨輸地上聲,此云總持地最淨。今從周語故名最淨地陀羅尼品。沼公云:成唯識云:總攝有為、無為功德,以為自性。與所修行為勝依持,令得生長,故名為地。淨謂淨清,離二障故。菩薩十地能余二障極淨名最,即最淨之地。依主釋也。或十地體,即為無為功德為體。即此德體,離二障,名為最淨。陀羅尼如常所明。言解妨者,問:攝大乘等說依十地,行十行,斷十障,證十真如。此中何故不辨十如?答:略廣異故,如是問答如沼疏也)
1.爾時,師子相無礙光焰菩薩,與無量億眾,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足,以種種花香寶幢幡蓋而供養已,白佛言:世尊!以幾因緣得菩提心?何者是菩提心?世尊!即於菩提,現在心不可得,未來心不可得,過去心不可得。離於菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可言說,心亦無色無相,無有事業,非可造作,眾生亦不可得,亦不可知。
[注釋]1)爾時,師子相無礙光焰菩薩,與無量億眾。(此品之內。大文分四。一無礙光請。二如來為答。三大梵贊揭。四時眾獲益。初請分三。初能請人。次請法軌。后正陳請。此初也。能得菩薩四無畏名師子相。離障名無礙。智自在能照真俗名為光焰。此從喻及法為名)。
2)從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,頂禮佛足,以種種花香、寶幢、幡蓋而供養已。(請軌初申虔敬。后陳供養。此起敬供養各有所表。如疏)。
3)白佛言:世尊!以幾因緣得菩提心?(正陳請。初問菩提心用。次問菩提心體。此初也)。
4)何者是菩提心?(問體。初標問。次別問。此初也。應云何者是菩提?何名菩提心?初菩提至真理心者。是二知六度)。
5)世尊!即於菩提,現在心不可得,未來心不可得,過去心不可得。(別問。初依法空問。次依生空問。初中有三。初即菩提問。次離菩提問。后結所以。若即菩提,菩提離三世故。三世心皆不可得)。
6)離於菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可言說,心亦無色、無相,無有事業,非可造作。(問離菩提之心。無有一法,能離真如故。離如心亦不可得。菩提者下結所以。真如理言語道斷,心行處滅,故不可說。心無色相,猶如於引。無實事業,不可造作也)。
7)眾生亦不可得,亦不可知。(下依生空問。眾生謂我。我體是無,但假和合,猶如刻事。無實自體可得可知)。
2.世尊!云何諸法甚深之義而可得知?佛言:善男子!如是!如是!菩提微妙,事業、造作皆不可得。若離菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可說,心亦不可說,無色相,無事業,一切眾生亦不可得。何以故?菩提及心,同真如故,能證所證,皆平等故,非無諸法而可了知。
[注釋]1)世尊!云何諸法甚深之義而可得知?(第三結問。云何諸菩提及心法俱不可取說,而有菩提發心能得。此甚深義而可得知)。
2)佛言:善男子!如是!如是!菩提微妙,事業、造作皆不可得。若離菩提,菩提心亦不可得。菩提者,不可說,心亦不可說,無色相,無事業,一切眾生亦不可得。(下答。有二。初答第二問。后善男子譬如寶須彌下答第一問。答后問中。初印答。后釋答。印答中三。印徵釋。此即初印說)。
3)何以故?(徵也)。
4)菩提及心,同真如故,能證、所證,皆平等故。(釋中初釋不可得、不可說之所以。以菩提義及菩提心同依真如,無能說得,離計執故)。
5)非無諸法,而可了知。(后釋發心得於菩提甚深之義,俱除其病,不無法故)。
3.善男子!菩薩摩訶薩如是知者,乃得名為通達諸法,善說菩提及菩提心。菩提心者,非過去,非未來,非現在。心亦如是,眾生亦如是,於中二相,實不可得。何以故?以一切法皆無生故,菩提不可得,菩提名亦不可得,眾生、眾生名不可得,聲聞、聲聞名不可得,獨覺、獨覺名不可得,菩薩、菩薩名不可得,佛、佛名不可得,行、非行不可得,行、非行名不可得。以不可得故,於一切寂靜法中而得安住,此依一切功德善根而得生起。
[注釋]1)善男子!菩薩摩訶薩如是知者,乃得名為通達諸法,善說菩提及菩提心。(下釋答。有二。初標。次釋。此初也。初菩提者菩提體,即是所證真理。后菩提心者,能證知也)。
2)菩提心者,非過去,非未來,非現在。心亦如是,眾生亦如是,於中二相,實不可得。(釋中有三。初釋。次徵。后通。此初也。初非三世者,明真如菩提體。次心亦如是者能證。前言心者是第一義心。后言心者是緣心。眾生亦如是者明人空。於中二相實不可得者。合說二我但不可得。依遍計故)。
3)何以故?(徵也)。
4)以一切法皆無生故。(第三通也。以本不生故體非有。解深密依三無性說一切法無生無滅本來寂靜)。
5)菩提不可得,菩提名亦不可得。(自下別通。有三。初約菩提。此意所證但名字假設。若如名取即虛妄分別。其體無實。能詮名假。所詮名亦爾。上約法明)。
6)眾生、眾生名不可得,聲聞、聲聞名不可得,獨覺、獨覺名不可得,菩薩、菩薩名不可得,佛、佛名不可得。(雙約二執明。眾生不可得者生執無。眾生名不可得者法執無也。余亦准此。聲聞等者人空。聲聞名等者法空)。
7)行、非行不可得,行、非行名不可得。(又約法辨。行謂所修行善法。非行謂所斷不應修法。能所詮空故。其意可知)。
8)以不可得故,於一切寂靜法中而得安住,此依一切功德善根而得生起。(釋甚深義合正修行。以不可得故者。令知所證菩提及能證心并能證者皆是無實。能如是知。名於一切寂靜法中住。依此假緣世俗道理一切功德善根而得菩提生起。即稱正理名為菩提)。
4.善男子!譬如寶須彌山王饒益一切,此菩提心利眾生故,是名第一布施波羅蜜因。善男子!譬如大地持眾物故,是名第二持戒波羅蜜因。譬如師子有大威力,獨步無畏,離驚恐故,是名第三忍辱波羅蜜因。譬如風輪那羅延力,勇壯速疾,心不退故,是名第四勤策波羅蜜因。譬如七寶樓觀有四階道,清涼之風來吹四門,受安隱樂,靜慮法藏求滿足故,是名第五靜慮波羅蜜因。譬如日輪光耀熾盛,此心速能破滅生死無明闇故,是名第六智慧波羅蜜因。譬如商主能令一切心願滿足,此心能度生死險道,獲功德寶故,是名第七方便勝智波羅蜜因。譬如淨月圓滿無翳,此心能於一切境界清淨具足故,是名第八願波羅蜜因。譬如轉輪聖王主兵寶臣隨意自在,此心善能莊嚴淨佛國土,無量功德廣利群生故,是名第九力波羅蜜因。譬如虛空及轉輪聖王,此心能於一切境界無有障礙,於一切處皆得自在至灌頂位故,是名第十智波羅蜜因。善男子!是名菩薩摩訶薩十種菩提心因,如是十因,汝當修學。
[注釋]1)善男子!譬如寶須彌山王饒益一切,此菩提心利眾生故,是名第一布施波羅蜜因。(答第一問。分文為四。一發心。二修行。三證地。四得護,即以神咒而為衛護。此初發心,發十度心。文即為十。發心自相難可了知故以喻明。文中有三。喻法合。余亦准此。由此發心,起出生死,求大菩提。遇者皆益,而無有極。故以妙高山王為喻。此山出於大海珍寶無盡,能起饒益。此菩提心利眾生故)。
2)善男子!譬如大地持眾物故,是名第二持戒波羅蜜因。(以戒為本能生功德。如大地持眾物。故喻於地。是名下結。略無法合)。
3)譬如師子有大威力,獨步無畏,離驚恐故,是名第三忍辱波羅蜜因。(師子有其三德。一有大威力。二獨步無畏。三離驚恐。加次喻慈心修三種忍故。是名下結。略無法合)。
4)譬如風輪、那羅延力,勇壯速疾,心不退故,是名第四勤策波羅蜜因。(此有二譬。一風輪,喻被甲精進,喻如風輪攝持世界。那羅延者,此云力勝。喻利樂、攝善二種精進。由勇壯故,不自卑屈,是無下也。作事速疾故是無足也。由多力故,作事無退。如次三種精進。余可知)。
5)譬如七寶樓觀有四階道,清涼之風來吹四門,受安隱樂,靜慮法藏求滿足故,是名第五靜慮波羅蜜因。(喻有四。一樓觀喻四禪、八定,具七最勝如七寶嚴。二四道喻發心。修定等有四種大。如疏引莊嚴論說。三清涼之風喻定,能除煩惱炎熱故。四來吹四門,喻常樂我淨。靜慮法藏等者,但總法合。是名下結也)。
6)譬如日輪光耀熾盛,此心速能破滅生死無明闇故,是名第六智慧波羅蜜因。(喻有二種。一日輪喻智自性。二光耀熾盛者喻作用。有三。能照明。二能破闇,即證真、斷惑,理通、利物,有勝熱故。此心已下法合)。
7)譬如商主能令一切心願滿足,此心能度生死險道,獲功德寶故,是名第七方便勝智波羅蜜因。(喻方便善巧心因。如商主有二功能。一能知道路。二引至寶所令求願滿。二此心能度下法合。由回向、拔濟二種方便,度生死道,獲大菩提功德珍寶)。
8)譬如淨月圓滿無翳,此心能於一切境界清淨具足故,是名第八願波羅蜜因。(喻修願心。具二利。願如月圓滿。除自他障,故云無翳。此心能於下法合。要於真俗離障俱了故。云一切境等)。
9)譬如轉輪聖王主兵寶臣隨意自在,此心善能莊嚴淨佛國土,無量功德廣利群生故,是名第九力波羅蜜因。(喻修力心。喻中有二。一王喻。總發大菩提心。二臣別喻。於發行力心。如所須兵隨臣自如心。如思擇力,亦隨王意自如。如修習力。此心下法合也)。
10)譬如虛空及轉輪聖王,此心能於一切境界無有障礙,於一切處皆得自在至灌頂位故,是名第十智波羅蜜因。(喻發修智心。喻有二種。一虛空喻。二輪王喻。智有二種。一成就有情如虛空密受平等無擇。二成就佛智。如轉輪王受灌頂位。此心下法合。一切境無礙虛空。皆得自在等合於輪王。結文可知)。
善男子!是名菩薩摩訶薩十種菩提心因,如是十因,汝當修學。(總結勸修)。
5.善男子!依五種法,菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。云何為五?一者、信根;二者、慈悲;三者、無求欲心;四者、攝受一切眾生;五者、願求一切智智。善男子!是名菩薩摩訶薩成就布施波羅蜜。
[注釋](此下明是佛答中。第二修行既發心已。次應隨修。於中分二。初修行。二釋名。修行十度即為十段。十段之中。各分為四。一標。二徵。三釋。四結。文段易知。下更不科。一者信根者,菩提既以信為根本。又發菩提心論。施有五種。一信心施,是故最初依信為根而行布施。二慈悲者,既為菩薩心在利生,次依慈悲與樂拔苦,而行布施。三無求欲者,既求菩提,行於布施。不希三有及報恩等,故無求欲心。四攝受一切生者,為利生平等攝受一切眾生。五者願求一切智智者,回願自他求佛菩提故)。
6.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。云何為五?一者、三業清淨;二者、不為一切眾生作煩惱因緣;三者、閉諸惡道,開善趣門;四者、過於聲聞、獨覺之地;五者、一切功德皆悉滿足。善男子!是名菩薩摩訶薩成就持戒波羅蜜。
[注釋](戒中有三,謂律儀戒,一三業清淨,此即三聚戒之自性。二不為一切等者,隨護他支,受戒意斷除眾生四流,即斷惑因。三閉諸惡道等者,十地論云:菩薩受戒為除眾生諸惡趣苦。四過於聲聞等者,不共二乘故,求大菩提,不期小果故。五功德滿者,由戒為依,生空慧故。結文可知)。
7.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。云何為五?一者、能伏貪、瞋煩惱;二者、不惜身命,不求安樂止息之想;三者、思惟往業,遭苦能忍;四者、發慈悲心成就眾生諸善根故;五者、為得甚深無生法忍。善男子。是名菩薩摩訶薩成就忍辱波羅蜜。
[注釋](忍有三種,謂耐怨害忍等。一能伏貪、瞋等,是耐怨害忍。二不惜身命等者,是安受苦忍。三思惟往業等者,被他害等思自往業,忍彼不瞋。四發慈悲等者,復由慈悲而為攝受,故忍不瞋。此二即是耐怨害忍因。五為得甚深等者,諦密法忍,以慧為性)。
8.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。云何為五?一者、與諸煩惱不樂共住;二者、福德未具不受安樂;三者、於諸難行苦行之事不生厭心;四者、以大慈悲攝受利益,方便成熟一切眾生;五者、願求不退轉地。善男子!是名菩薩摩訶薩成就勤策波羅蜜。
[注釋](精進有三。一被甲。二攝善。三利樂有情。一與諸煩惱等者,此即第一被甲精進。最初發心起猛利樂欲,離諸煩惱,如被鉀。二福德未具等者,攝善之中有其四種,加行、無下、無退、無足。此無退精進,於未得中能進求故,不息受樂。三於諸難行等者,不生厭心,無足精進。四以大慈悲等者,利樂有情精進。五願求等,是無下精進)。
9.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。云何為五?一者、於諸善法攝令不散故;二者、常願解脫,不著二邊故;三者、願得神通,成就眾生諸善根故;四者、為淨法界,蠲除心垢故;五者、為斷眾生煩惱根本故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就靜慮波羅蜜。
[注釋](靜慮有三,謂安住、引發、辦事。一於諸善法等,是安住靜慮。二常願解脫者,即八解脫。於空有邊能不住着,引解脫故。三願得神通等者,即六神通。由現神通,令諸眾生捨邪歸正,集諸善根。上二并引發靜慮。四為淨法界除心垢者,心通二種,能緣慮心、并第一義心。為淨法界即第一義心。依定能除二心垢故,此為自利。五為斷眾生等,是即利他。此后二種是辦事靜慮)。
10.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。云何為五?一者、常於一切諸佛菩薩及明智者,供養親近,不生厭背;二者、諸佛如來說甚深法,心常樂聞,無有厭足;三者、真俗勝智,樂善分別;四者、見修煩惱,咸速斷除;五者、世間伎術五明之法,皆悉通達。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智慧波羅蜜。
[注釋](智有三種。謂加行、根本、后得。五中初二加行智。第三、第五是后得智。真俗二境樂能了智。第四為斷見修等,是根本智。世間伎術者,六十四能五明之法、內明等也)。
11.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就方便波羅蜜。云何為五?一者、於一切眾生意樂煩惱心行差別悉皆通達;二者、無量諸法對治之門,心皆曉了;三者、大慈悲定,出入自在;四者、於諸波羅蜜多,皆願修行,成就滿足;五者、一切佛法,皆願了達,攝受無遺。善男子!是名菩薩摩訶薩成就方便勝智波羅蜜。
[注釋](方便五中。初三拔濟方便。后二回向方便。一意樂煩惱等者,為拔濟生,須識意樂及貪瞋等八萬四千諸塵勞門所有差別,此所對治。二諸法對治等者,次為對除,須識除法八萬四千諸功德門,即是能對治。三大慈悲定等者,既識除法,出入諸定皆便自在,現大神通故。四者於諸波羅密等者,回向菩提故,方便修諸度。五一切佛法等者,菩提、涅槃智斷恩等,願皆證得,了達攝受。是能證議)。
12.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。云何為五?一者、於一切法從本以來,不生不滅,非有非無,心得安住;二者、觀一切法最妙理趣,離垢清淨,心得安住;三者、過一切想,是本真如,無作無行,不異不動,心得安住;四者、為欲利益諸眾生事,於俗諦中,心得安住;五者、於奢摩他、毘鉢舍那,同時運行,心得安住。善男子!是名菩薩摩訶薩成就願波羅蜜。
[注釋](願五之中。初三求菩提願。后二利樂他願。第一於一切法等者,雖是總觀,亦觀一切八相之法不生滅等,離執安住。二觀一切法等者,報佛之智,觀一切法,俗諦最妙理趣。真諦離垢清淨。即離二障,能觀之智,於二諦中,心得安住。即報佛四智。令之菩薩於佛能觀離垢淨智,亦願樂住。三過一切相等者,欲得法身,云心得安住。體即欲樂。觀於法身過於一切相,是心之本,即真如也。非煩惱作故云無作。如離三世,故云無行。無有前后別異故云不異。不遷滅故,云不動。觀彼法身離此四相故願樂住之。心得安住。四為欲利益等者,為利他事,於俗諦中須了教詮及生機性。五於奢摩他等者,欲為利生,根依止觀,了知幻離諸過等故須俱行。奢摩他此云止。毗缽舍那此云觀)。
13.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。云何為五?一者、以正智力,能了一切眾生心行善惡;二者、能令一切眾生入於甚深微妙之法;三者、一切眾生輪迴生死,隨其緣業,如實了知;四者、於諸眾生,三種根性,以正智力,能分別知;五者、於諸眾生,如理為說,令種善根,成熟度脫,皆是智力故。善男子!是名菩薩摩訶薩成就力波羅蜜。
[注釋](力即十力力。五之中,第一即業異熟智力及遍趣行智力。言正智者,離增上慢行故。言心行者,即遍趣行。言善惡者,即善、不善業。智能了一切業及彼意趣趣向故。二能令入於深妙之法者,是漏盡智力。知漏盡不盡,證無為故,能令入深妙之法。三眾生輪回等者,是死生智力。若如過去輪回,亦通宿住智力。四三種根性正分別知者,根即根勝劣智力,性即種種性智力。五如理為說成就度脫者,通處、非處、靜慮、欲勝解三智力。能修此等即修習力,能了此等即思擇力也)。
14.善男子!復依五法,菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。云何為五?一者、能於諸法,分別善惡;二者、於黑白法,遠離攝受;三者、能於生死涅槃,不厭不喜;四者、具福智行,至究竟處;五者、受勝灌頂,能得諸佛不共法等,及一切智智。善男子!是名菩薩摩訶薩成就智波羅蜜。
[注釋](智五之中。初成就有情智。后二成就佛法智。文相并可知)。
15.善男子!何者是波羅蜜義?所謂修習勝利,是波羅蜜義;滿足無量大甚深智,是波羅蜜義;行非行法,心不執著,是波羅蜜義;生死過失,涅槃功德,正覺正觀,是波羅蜜義;愚人智人皆悉攝受,是波羅蜜義;能現種種珍妙法寶,是波羅蜜義;無礙解脫,智慧滿足,是波羅蜜義;法界、眾生界正分別知,是波羅蜜義;施等及智,能令至不退轉,是波羅蜜義;無生法忍,能令滿足,是波羅蜜義;一切眾生功德善根,能令成熟,是波羅蜜義;能於菩提成佛十力、四無所畏、不共法等,皆悉成就,是波羅蜜義;生死涅槃,了無二相,是波羅蜜義;濟度一切,是波羅蜜義;一切外道來相詰難,善能解釋,令其降伏,是波羅蜜義;能轉十二妙行法輪,是波羅蜜義;無所著、無所見、無患累,是波羅蜜多義。
[注釋]1)善男子!何者是波羅蜜義?所謂修習勝利,是波羅蜜義。(自下辨修行中。第二釋名。於中分二。初徵問。后解釋。釋中有十七義。則為十七段。此則初也。言勝利者,依瑜伽云:六度各有別別勝利。若說通勝利云:無罪乃至坐菩提坐常作能現作一切有情一切義利。非如世間唯自利益故)。
2)滿足無量大甚深智,是波羅蜜義;(佛智無量能了二空名大。余不能測名為甚深。此十能滿名到彼岸)。
3)行非行法,心不執著,是波羅蜜義;(善法名行。不善名非行。此即)。
4)生死過失,涅槃功德,正覺正觀,是波羅蜜義;(於生死有漏果過失正覺。於涅槃無漏果功德能正觀也)。
5)愚人智人皆悉攝受,是波羅蜜義;(愚人樂生死。智人樂涅槃。平等利益,悲心不損名攝受)。
6)能現種種珍妙法寶,是波羅蜜義;(即依勝定現七寶等施諸眾生類)。
7)無礙解脫,智慧滿足,是波羅蜜義;(由八解脫能引神通等得四無礙等。智慧滿足故)。
8)法界、眾生界正分別知,是波羅蜜義;(法界眾生界者。即五無量之中二種也。影顯於余。能正了知)。
9)施等及智,能令至不退轉,是波羅蜜義;(施等即前度。及智即后五度。皆能修習至不退轉。即第十地至行彼岸)。
10)無生法忍,能令滿足,是波羅蜜義;(無生法忍者。三無生忍如前已釋。初地創得。八地相續得。能令滿足者,得至佛地。上二種自利行滿)。
11)一切眾生功德善根,能令成熟,是波羅蜜義;(是利他彼岸。如文可解)。
12)能於菩提成佛十力、四無所畏、不共法等,皆悉成就,是波羅蜜義;(十力降天魔。無畏降外道。不共法降二乘。例余功德亦皆成滿。是菩提波羅密知德也)。
13)生死涅槃,了無二相,是波羅蜜義;(不如二乘以法執心見有二相。是斷德也)。
14)濟度一切,是波羅蜜義;(是恩德也)。
15)一切外道來相詰難,善能解釋,令其降伏,是波羅蜜義;(由具無畏。釋外道難。破邪彼岸)。
16)能轉十二妙行法輪,是波羅蜜義;(十二妙行者。四諦三轉。且依苦諦,見道示相,修道勸修,無學作證。計余三諦各有十二。應成四十八。行相以相似故總名十二妙行法輪。廣如余述)。
17)無所著、無所見、無患累,是波羅蜜多義。(無染着故云無所著。無滯礙故云無所見。即是永作二種生死之患累故云無患累)。
16.善男子!初地菩薩是相先現,三千大千世界,無量無邊種種寶藏,無不盈滿,菩薩悉見。善男子!二地菩薩是相先現,三千大千世界地平如掌,無量無邊種種妙色,清淨珍寶莊嚴之具,菩薩悉見。善男子!三地菩薩是相先現,自身勇健,甲仗莊嚴,一切怨賊,皆能摧伏,菩薩悉見。善男子!四地菩薩是相先現,四方風輪種種妙花,悉皆散灑,充布地上,菩薩悉見。善男子!五地菩薩是相先現,有妙寶女,眾寶瓔珞周遍嚴身,首冠名花以為其飾,菩薩悉見。善男子!六地菩薩是相先現,七寶花池有四階道,金沙遍布,清淨無穢,八功德水皆悉盈滿,嗢鉢羅花、拘物頭花、分陀利花隨處莊嚴,於花池所,遊戲快樂,清涼無比,菩薩悉見。善男子!七地菩薩是相先現,於菩薩前,有諸眾生應墮地獄,以菩薩力,便得不墮,無有損傷,亦無恐怖,菩薩悉見。善男子!八地菩薩是相先現,於身兩邊,有師子王以為衛護,一切眾獸悉皆怖畏,菩薩悉見。善男子!九地菩薩是相先現,轉輪聖王無量億眾圍遶供養,頂上白蓋,無量眾寶之所莊嚴,菩薩悉見。善男子!十地菩薩是相先現,如來之身,金色晃耀,無量淨光,皆悉圓滿,有無量億梵王圍遶,恭敬供養,轉於無上微妙法輪,菩薩悉見。
[注釋]1)善男子!初地菩薩是相先現,三千大千世界,無量無邊種種寶藏,無不盈滿,菩薩悉見。(自下第三大段。明證地。由前發心,久修勝行,得至證地故。於中分五。一得地相。二釋地名。三明地障。四明地行。五明地修習。此得地相,謂初證時,所得之相。由行十度,外得此相。十地現相,即為十段。此即初也。問:此等相為在何處?答:各各將入自地時得,云先現故。又解:各各初入時得,而云先現者,更有多相。此等先現故,不可在地前。然表於初地能行一切施度,外遍大千現種種寶藏,能遂所求故,無不盈滿。菩薩悉見者,自上菩薩得見此相,非不得見。余皆准知)。
2)善男子!二地菩薩是相先現,三千大千世界地平如掌,無量無邊種種妙色,清淨珍寶莊嚴之具,菩薩悉見。(於此地中,表證平等理。具持淨戒,淨十業道,故現妙色寶嚴具)。
3)善男子!三地菩薩是相先現,自身勇健,甲仗莊嚴,一切怨賊,皆能摧伏,菩薩悉見。(於此三地,表行三忍,有勇健相、被甲、降怨)。
4)善男子!四地菩薩是相先現,四方風輪種種妙花,悉皆散灑,充布地上,菩薩悉見。(於此四地,表行四正勤,七淨、九淨妙花散地。七淨者,戒淨、心淨、見淨、度疑淨、道非道智見淨、行智見淨、行斷智見淨。九淨者,加無緣寂滅淨、淨國土淨。如十地論)。
5)善男子!五地菩薩是相先現,有妙寶女,眾寶瓔珞周遍嚴身,首冠名花以為其飾,菩薩悉見。(於此五地,表行禪定。離諸硬強,有寶女現,禪定能生解脫、遍處等,云瓔珞嚴身。行七覺分故,云首冠名花)。
6)善男子!六地菩薩是相先現,七寶花池,有四階道,金沙遍布,清淨無穢,八功德水皆悉盈滿,嗢鉢羅花、拘物頭花、分陀利花隨處莊嚴,於花池所,遊戲快樂,清涼無比,菩薩悉見。(於此地中。文義有八。一表行七智,現七寶,殆如疏列。二表加行、無間、解脫、勝進四道,現四階道。三表證如理,起現金砂布。四表離粗相障,云清淨無穢。五表得八解脫、八道支、八智,現八功德水。六因現四色花。七游法苑樂。八證無為清涼)。
7)善男子!七地菩薩是相先現,於菩薩前,有諸眾生應墮地獄,以菩薩力,便得不墮,無有損傷,亦無恐怖,菩薩悉見。(於此七地。表行善巧拔濟眾生。故云於菩薩前乃至亦無恐怖)。
8)善男子!八地菩薩是相先現,於身兩邊,有師子王以為衛護,一切眾獸悉皆怖畏,菩薩悉見。(於此八地。表行二願得相土二自在,故云於身兩邊等。能令煩惱不現行。故云一切眾獸等)。
9)善男子!九地菩薩是相先現,轉輪聖王無量億眾圍遶供養,頂上白蓋,無量眾寶之所莊嚴,菩薩悉見。(於此九地。表行力度。如彼輪王有大勢力,四辨利生故,云無量億眾等。以四無量蔭生如蓋。行七聖財,云眾寶等)。
10)善男子!十地菩薩是相先現,如來之身,金色晃耀,無量淨光,皆悉圓滿,有無量億梵王圍遶,恭敬供養,轉於無上微妙法輪,菩薩悉見。(於此十地。表灌頂位將成正覺,於菩薩身有如來相現。一現身。二現光。三現眾梵。四現轉法輪。此於自身不由作意。有佛身相等現)。
17.善男子!云何初地名為歡喜?謂初證得出世之心,昔所未得而今始得,於大事用,如其所願,悉皆成就,生極喜樂,是故最初名為歡喜。諸微細垢,犯戒過失,皆得清淨,是故二地名為無垢。無量智慧三昧光明,不可傾動,無能摧伏,聞持陀羅尼以為根本,是故三地名為明地。以智慧火燒諸煩惱,增長光明,修行覺品,是故四地名為焰地。修行方便,勝智自在,極難得故,見修煩惱,難伏能伏,是故五地名為難勝。行法相續,了了顯現,無相思惟,皆悉現前,是故六地名為現前。無漏、無間、無相思惟,解脫三昧,遠修行故,是地清淨,無有障礙,是故七地名為遠行。無相思惟,修得自在,諸煩惱行,不能令動,是故八地名為不動。說一切法種種差別,皆得自在,無患無累,增長智慧,自在無礙,是故九地名為善慧。法身如虛空,智慧如大雲,皆能遍滿覆一切故,是故第十名為法雲。
[注釋]1)善男子!云何初地名為歡喜?(第二釋地名。十地不同分為十段。初地分三。謂徵釋結。余九各二。但有釋結。准此初徵。應言云初地等名為歡喜等。略其等字)。
謂初證得出世之心,昔所未得而今始得,於大事用,如其所願,悉皆成就,生極喜樂,是故最初名為歡喜。(釋有二義。一自利。二利他。得出世心者,即二空知與心相應他名出世心。是鄰近釋。昔所未得等者,此自利也。於大事用等者,謂利他用。大莊嚴論云:一見真如,謂見自利。二見利物,謂見利他。一一剎那能成就百類眾生故)。
2)諸微細垢,犯戒過失,皆得清淨,是故二地名為無垢。(於此二地,離於二垢。一諸微細垢,起異乘心。二諸犯戒垢,誤犯三業。皆得清淨,即無垢義)。
3)無量智慧、三昧光明,不可傾動,無能摧伏,聞持陀羅尼以為根本,是故三地名為明地。(聞思修三慧云無量智慧。從定所發,自明明他,云三昧光明。能除障名不傾動。即彼三慧,以定、總持之所發故。即定總持,名為根本。結文可知)。
4)以智慧火燒諸煩惱,增長光明,修行覺品,是故四地名為焰地。(於此四地修菩提分。智慧之火焰能燒微細煩惱、現行障等薪故,更增勝知,覺品轉勝)。
5)修行方便,勝智自在,極難得故,見修煩惱,難伏能伏,是故五地名為難勝。(於此五地。真俗二智行相互違合令相應。俱時而起名修行方便勝智自在。復能除彼害伴隨眠違隨現行,名為難伏。雖分別見等見道已除,俱生身見四地已斷。至此地中。復除害伴,此不與我見俱別起貪瞋等亦通見修斷。就總盡說云見修煩惱難伏能伏。非分別惑此地方伏。此通智障,以煩惱名說據害伴俱所知品伏不起說。非諸俱生,此皆能伏。羸劣睡眠六七地伏。又依六說,非第七俱。七俱者,八地已去猶現行故。乃至廣說。莊公云:言見修煩惱者,謂所知障與煩惱障俱得煩惱名。難可制伏,今能伏故。言見煩惱者,謂此煩惱先與見俱,而明見名。俱生身見四地斷故,見所斷者初地斷故。興公云:見修煩惱者,即道品之障。見者即所從之伴。修者即害·伴之屬。雖俱生見四地不行。五地正斷害見伴惑故。榮其見之修煩惱故)。
6)行法相續,了了顯現,無相思惟,皆悉現前,是故六地名為現前。(於此地中,恆觀十二因緣道理相續不斷,名行法相續。智常正觀名為了了。此為加行,復能引起無分別知,名為無相思。思惟即正智,皆悉現前故。成唯識論云:住緣起智,引無分別最勝般若,恆現在前等)。
7)無漏、無間、無相思惟,解脫三昧,遠修行故,是地清淨,無有障礙,是故七地名為遠行。(於此地中,於無相理長時相續。能以真智觀無細生滅。無相思惟,即無分別智。此中應云:於無相理無漏理無間思惟。簡第六地有相闇故。解脫謂八解脫。三昧謂三三昧。即無相思惟無相解脫三昧。俱遠修行至功用后邊故,云遠修行。離上現行障故,名清淨無障礙)。
8)無相思惟,修得自在,諸煩惱行,不能令動,是故八地名為不動。(於此八地,於無相觀任運起故,名無相思惟。修得自在,純無漏觀,無煩惱動。云諸煩惱行不能令動。即二不動。一相用不動。相用即有無相,用即功用。二煩惱不動。故唯識云:無分別智任運現前,相用煩惱不能動故)。
9)說一切法種種差別,皆得自在,無患無累,增長智慧,自在無礙,是故九地名為善慧。(於此九地,任運能得四無礙智說一切法。總通四辨俱得名說。以種種名言、種種義理、種種音聲、種種辨才差別說。由任運故,皆得自在,離二愚障故。云無患又累。四辨才能說除疑,名為善慧)。
10)法身如虛空,智慧如大雲,皆能遍滿覆一切故,是故第十名為法雲。(於此十地,所得法身如大虛空。以大智慧如雲遍空。即智充滿法身。復說妙法如雲下雨。然空有三義。一法身如空,以遍淨故。二阿梨耶如空,以遍含一切種故。三粗重如空,遍一切故。雲有三義。一聞燻習如雲。二智慧如雲。三慈悲如雲。此等諸義依莊嚴及瑜伽并此經等所說。各別如疏中說)。
18.善男子!執著有相我法無明、怖畏生死惡趣無明,此二無明障於初地。微細學處誤犯無明、發起種種業行無明,此二無明障於二地。未得今得愛著無明、能障殊勝總持無明,此二無明障於三地。味著等至喜悅無明、微妙淨法愛樂無明,此二無明障於四地。欲背生死無明、希趣涅槃無明,此二無明障於五地。觀行流轉無明、麁相現前無明,此二無明障於六地。微細諸相現行無明、作意欣樂無相無明,此二無明障於七地。於無相觀功用無明、執相自在無明,此二無明障於八地。於所說義及名句文此二無礙未善巧無明、於詞辯才不隨意無明,此二無明障於九地。於大神通未得自在變現無明、微細祕密未能悟解事業無明,此二無明障於十地。於一切境微細所知障礙無明、極細煩惱麁重無明,此二無明障於佛地。
[注釋]1)善男子!執著有相我法無明、怖畏生死惡趣無明,此二無明障於初地。(自下第三明地障。因明十一地障。前問菩提。通佛果故。今亦明佛地之障。此十一障即十一段。此初即異生性障。有相我法,即二執之境相,謂伏能執之心當情相狀。即唯識云:起自心相,或即體相執着,即能執之心。此執着我法皆悉有體,設執法無,還執有無相。若執我無,亦是法執。二執是慧俱明,強名為無明。是鄰近釋。怖畏生死惡趣者,此惡趣言非唯三惡道,通八難故。俱分別所起不善業及所感果并所知障所發業果,亦是此攝。毀責之名,總云惡趣。由是此經云生死惡趣,非三塗。言怖畏者,即此惡趣是所怖畏,名為怖畏。無明所發,無明品故,名為無明。前二執無明,意說利品。此惡趣無明,意說鈍品。俱起無明,名惡趣者,亦毀責名耳)。
2)微細學處誤犯無明、發起種種業行無明,此二無明障於二地。(即邪行障是所知障。俱生一分能令菩薩誤犯三業。初地已上性戒成就,必不說犯。性戒誤有所犯。初地未斷,入二地斷。發起種種業行無明。是彼誤犯所起三業。能起三業不離無,離無明所起三業,亦非是愚。愚相應、愚所起、愚品類,總名愚。故唯識云:惑唯起業,不了業愚)。
3)未得今得愛著無明、能障殊勝總持無明,此二無明障於三地。(即闇鈍障。未得今得者,即是無漏勝定,通色、無色及勝修慧。二地無,入三地時,能斷彼障。體即欲界貪俱所知障,能障殊勝總持。總持有四,謂法、義、咒、得忍。入三地時,能斷彼障。總持念慧為性。今說初二。由入三地能斷定障,得勝定,發勝修慧。斷總持障,得勝總持,發得聞思二種勝慧)。
4)味著等至喜悅無明、微妙淨法愛樂無明,此二無明障於四地。(即微細煩惱現行障。等至即勝定。味着是愛。喜悅是受,即領受下劣定,障修勝定故,為勝障。余處多說貪。此經兼受。即正障體貪。緣此受所領受定故。俱名障。或此喜悅即是定愛。微妙淨法是菩提法。愛即樂也。體即是貪。此二無明是彼二貪相應無明。此之二障四地能斷。由於四地作菩提分法觀故)。
5)欲背生死無明、希趣涅槃無明,此二無明障於五地。(即背生死。欣涅槃愚。此即於下垂般涅槃障。不能了生死涅槃真體無別故,故有欣厭。由於五地作四諦觀。真欲二知,合令雙行。由能證得無著別如。能證之智名無差別道。唯識云:彼障五地無差別道。入五地時,便能永斷,故能除彼)。
6)觀行流轉無明、麁相現前無明,此二無明障於六地。(此即粗相現行障。觀行流轉者,即緣苦集無明。粗相現前者,即觀滅道淨相。以五地中觀四諦故。雖亦作無相,多時作有相觀。障於六地。多無相觀故,入六地能斷此障也)。
7)微細諸相現行無明、作意欣樂無相無明,此二無明障於七地。(即細相現行障。微細諸相者,細生相。作意欣樂無相,即觀細滅相。由於六地作緣起觀,見有生滅。彼障七地妙無相道。未能即空起有勝行故。入七地除)。
8)於無相觀功用無明、執相自在無明,此二無明障於八地。(即無相中作加行障。於第七地雖能長時作無相觀,能加功用方得。長時有加行愚,由愚未斷故起加行。無相觀中,不得自在。執相者即於七地雖現相正,有執相種。於現相正亦不自在。故入八地能斷彼障。相即墮欲現金銀等類別。土即隨欲現。或大小土狹於相故。今言相即攝得土)。
9)於所說義及名句文此二無礙未善巧無明、於詞辯才不隨意無明,此二無明障於九地。(即利他中不欲行障。所說義義無礙解。及名句文法無礙解。於二中未得自在。云未善巧。於詞者,諸方音聲。唯識云:詞緣於聲故,詞即聲。辨才者,即七辨才。於現音聲及七辨才不自在故,名不隨意。由第八地於利他中,不欲行故。未能除此四無礙愚。故入九地即能永斷)。
10)於大神通未得自在變現無明、微細祕密未能悟解事業無明,此二無明障於十地。(即於諸法中不得自在障。五種神通過二乘等,能廣利他,得自在故,名大神通。變謂轉換。現謂化現,無而忽有。微細秘密者,有大法智雲及所含藏。細者妙也。即是微妙,由離障故,極難得故。難解稱秘密。未能悟解即是無明。事業者利生事業。於第九地無明障此故。入第十即能永斷)。
11)於一切境微細所知障礙無明、極細煩惱麁重無明,此二無明障於佛地。(即第十一障。空有理事名一切境。妙觀察智觀如羅谷。此即由有細所知障通現及種。通七識俱所燻成種。亦由第七現行法執不得分明。極細煩惱粗重者,即細煩惱種子。亦通第七識。乃至廣說)。
19.善男子!菩薩摩訶薩於初地中行施波羅蜜,於第二地行戒波羅蜜,於第三地行忍波羅蜜,於第四地行勤波羅蜜,於第五地行定波羅蜜,於第六地行慧波羅蜜,於第七地行方便勝智波羅蜜,於第八地行願波羅蜜,於第九地行力波羅蜜,於第十地行智波羅蜜。
[注釋](自下第四明地所修之行。文段可知。問:菩薩地前尚行六度。及十地論等云:第二劫一行中行一切行。於第三劫一切行中行一切行。即皆具修。何故此留文地各行一。答:據實如是。言於十地各行一者,約增而說。故無性攝論云:一一地中具修十種。今約增勝故不相違)。
20.善男子!菩薩摩訶薩最初發心攝受,能生妙寶三摩地;第二發心攝受,能生可愛樂三摩地;第三發心攝受,能生難動三摩地;第四發心攝受,能生不退轉三摩地;第五發心攝受,能生寶花三摩地;第六發心攝受,能生日圓光焰三摩地;第七發心攝受,能生一切願如意成就三摩地;第八發心攝受,能生現前證住三摩地;第九發心攝受,能生智藏三摩地;第十發心攝受,能生勇進三摩地。善男子!是名菩薩摩訶薩十種發心。
[注釋]1)善男子!菩薩摩訶薩最初發心攝受,能生妙寶三摩地;(自下第五明修行。此意十地各行一度。如何修習?謂要定慧兩法雙修。故無性攝論云:於地地中修奢摩他、毗缽舍那,由五相修。如彼廣辨。然今此經但說止品。以定能引無相正智,是智足故。然初地中。由定起施,名妙寶等持。三(samā)者是等。摩地(dhi)云持。平等持心,令住於境)。
2)第二發心攝受,能生可愛樂三摩地;(定能起戒,名可愛樂。由持戒者眾所樂見故)。
3)第三發心攝受,能生難動三摩地;(定能起忍,名為難動)。
4)第四發心攝受,能生不退轉三摩地;(定能發精進。名為不退轉)。
5)第五發心攝受,能生寶花三摩地;(由定能為功德勝田,名為寶華)。
6)第六發心攝受,能生日圓光焰三摩地;(定能發智日,名為日圓光煙)。
7)第七發心攝受,能生一切願如意成就三摩地;(定能發生方便善巧,名一切願如意成就)。
8)第八發心攝受,能生現前證住三摩地;(定能發智任運能證無相妙現,名現前證住)。
9)第九發心攝受,能生智藏三摩地;(定發四辨,名為智藏)。
10)第十發心攝受,能生勇進三摩地。(定發神通廣大事業,名為勇進)。
善男子!是名菩薩摩訶薩十種發心。(總結)。
21.善男子!菩薩摩訶薩於此初地得陀羅尼,名依功德力。爾時世尊即說呪曰:怛姪他 晡[口*律]儞曼奴喇剃 獨虎 獨虎 獨虎 耶跋 蘇利瑜 阿婆婆薩底(丁里反,下皆同) 耶 跋旃達囉 調怛 底 多跋 達[口*洛]叉漫 憚茶 鉢唎訶[口*藍] 矩嚕 莎訶 善男子!此陀羅尼是過一恒河沙數諸佛所說,為護初地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,得脫一切怖畏,所謂虎狼、師子、惡獸之類,一切惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念初地。
[注釋]1)善男子!菩薩摩訶薩於此初地得陀羅尼,名依功德力。(答第一問中有四。此即第四得護。有二。初得護。后頌贊。此初也。十地不同,即為十十段段,一一段段中,各分為四。一標能護名。二正說神咒。三嘆法勝。多佛說故。四明護益。四總持中是咒總持。由行得名為功德。余名准行。列此可知)。
2)(tadyathā / pūrnamanorathe / doho doho doho / yābad sūrya / abhāvasaddha / ye bancandhara / dhautaṃ te / tābād traroṣaman / dante bareram / kuru svāhā //)
3)善男子!此陀羅尼是過一恒河沙數諸佛所說,為護初地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,得脫一切怖畏,所謂虎狼、師子、惡獸之類,一切惡鬼、人非人等,怨賊、災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念初地。(嘆勝中有二。初嘆。次所護地。為護初地下是也。若有誦持此下明護益。有二。一無難。二不通。忘念下也。初無難中。無五難。一惡獸。二惡鬼。三怨賊。四水火等災。五三七等苦。不忘者第二能令不退。余九准知)。
22.善男子!菩薩摩訶薩於第二地得陀羅尼,名善安樂住。怛姪他 嗢篅(入聲,下同)哩 質哩 質哩 嗢篅羅篅羅(引)喃 繕覩 繕覩 嗢篅哩 虎嚕 虎嚕 莎訶 善男子!此陀羅尼是過二恒河沙數諸佛所說,為護二地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念二地。
[注釋](由持戒故。得名善安樂住)。tadyathā / uttoli / cirī cirī / udonradoranaṃ / śānṭo śānto / uttonli / hulu hulu svāhā //
23.善男子!菩薩摩訶薩於第三地得陀羅尼,名難勝力。怛姪他 憚宅枳般 宅枳 羯喇[打-丁+致] 高喇[打-丁+致] 雞由哩 憚[打-丁+致]哩 莎訶 善男子!此陀羅尼是過三恒河沙數諸佛所說,為護三地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念三地。
[注釋](由行忍故。得名為難勝力)。tadyathā / danbhaceke / bañceke / garace / kairaice / keyureke / dandhīri svāhā //
24.善男子!菩薩摩訶薩於第四地得陀羅尼,名大利益。怛姪他 室唎 室唎 陀弭儞 陀弭儞 陀哩 陀哩儞 室唎 室唎儞 毘舍羅 波世波始娜 畔陀弭帝 莎訶 善男子!此陀羅尼是過四恒河沙數諸佛所說,為護四地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念四地。
[注釋](由行精進善成辦故。得名大利益)。tadyathā / śiri śiri / dhamini dhamini / dhari dhariṇi / śiri śirini / baiśara bāśabāśani / bandhamite svāhā //
25.善男子!菩薩摩訶薩於第五地得陀羅尼,名種種功德莊嚴。怛姪他 訶哩 訶哩儞 遮哩 遮哩儞 羯喇摩(引)儞 僧羯喇摩(引)儞 三婆山儞 瞻跋儞 悉耽婆儞 謨漢儞 碎閻步陛 莎訶 善男子!此陀羅尼是過五恒河沙數諸佛所說,為護五地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念五地。
[注釋](由修定力引諸功德。得因以立名)。tadyathā / hari harini / ciri cirini / karimani / saṃkarimani / sambhaśanni / jambhani / stambhani / mohani / sauyambhube svāhā //
26.善男子!菩薩摩訶薩於第六地得陀羅尼,名圓滿智。怛姪他 毘徙哩 毘徙哩 摩哩儞 迦哩 迦哩 毘度漢底 嚕嚕 嚕嚕 主嚕 主嚕 杜嚕婆 杜嚕婆 捨捨設者 婆哩灑莎(入) 悉底 薩婆薩埵喃 悉甸覩 曼怛囉鉢陀儞 莎訶善男子!此陀羅尼是過六恒河沙數諸佛所說,為護六地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念六地。
[注釋](由行智故。得名圓滿智)。tadyathā / bidiri / bidiri / marini / kari kale / bidohante / roro roro / curu curu / duruba durubaga / śaśaśadca / pariśaso / site / sarvasatvanāṃ / sidhyantu / mantrapate svāhā //
27.善男子!菩薩摩訶薩於第七地得陀羅尼,名法勝行。怛姪他 勺訶(上) 勺訶(引)嚕 勺訶 勺訶 勺訶嚕 鞞陸枳 鞞陸枳 阿蜜[口*栗]哆 唬漢儞 勃哩山儞 鞞嚕勅枳 婆嚕伐底 鞞提呬枳 頻陀鞞哩儞 阿蜜哩底枳 薄虎主愈 薄虎主愈 莎訶 善男子!此陀羅尼是過七恒河沙數諸佛所說,為護七地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念七地。
[注釋](由行方便善巧故。行得名法勝行)。tadyathā / caha cahalo / caha caha cahalo / beruke beruke / aberuta / kahana / bairiśaṇe / bairudhike / balobadti / bedehigke / bindubilene / amriteke / bahujuyu bahujuyu svāhā //
28.善男子!菩薩摩訶薩於第八地得陀羅尼,名無盡藏。怛姪他 室唎 室唎 室唎儞 蜜底 蜜底 羯哩 羯哩 醯嚕 醯嚕 主嚕 主嚕 畔陀弭 莎訶 善男子!此陀羅尼是過八恒河沙數諸佛所說,為護八地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念八地。
[注釋](由行十無盡願故。得名無盡藏)。tadyathā / śiri śiri śirini / bite bite / kari kari / heru heru / cura cura batimi svāhā //
29.善男子!菩薩摩訶薩於第九地得陀羅尼,名無量門。怛姪他 訶哩 旃荼哩枳 俱藍 婆喇體(天里反) 都剌死跋 吒跋吒死 室唎 室唎 迦室哩 迦必室唎 莎(蘇活反)悉底 薩婆薩埵喃 莎訶善男子!此陀羅尼是過九恒河沙數諸佛所說,為護九地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫及諸苦惱,解脫五障,不忘念九地。
[注釋](由得四辨廣利生故。得名無量門)。tadyathā / tare canḍalike / ruguram bharadte / torase / padta padtabase / riśi riśi / kaśiri kabiśiri / svasiddhi / sarvasatvanan svāhā //
30.善男子!菩薩摩訶薩於第十地得陀羅尼,名破金剛山。怛姪他悉提(去)蘇悉提(去)謨折儞木察儞毘木底菴末麗毘末麗涅末麗忙揭麗呬[口*闌]若揭鞞曷喇怛娜揭鞞三曼多跋姪麗薩婆頞他娑憚儞摩捺斯莫訶摩捺斯頞步底頞窒步底阿[口*賴]誓毘喇誓頞主底菴蜜[口*栗]底阿[口*賴]誓毘喇誓跋[口*藍]謎跋囉蚶(火含)麼莎(入)囇晡喇儞晡喇娜曼奴喇剃莎訶 善男子!此陀羅尼灌頂吉祥句,是過十恒河沙數諸佛所說,為護十地菩薩摩訶薩故。若有誦持此陀羅尼呪者,脫諸怖畏惡獸、惡鬼、人非人等,怨賊災橫,一切毒害,皆悉除滅,解脫五障,不忘念十地。
[注釋](由智能破如金剛障故。得總持名破金剛山)。tadyathā / siddhi susiddhe / mucane mokṣani / pimogti / aṃbare / bimale / ṅamale / maṅgale / hilanjagarbhe / hare dantagarbhe / samantabhadre / sarva arthasadhane / manasi / mahāmanasi / aṅbhote antyarbhote / arace birace / ucchute / amrite / arace birace / brahma brahma / sare purṇipurṇa / manorathe svāhā //
31.爾時師子相無礙光焰菩薩,聞佛說此不可思議陀羅尼已,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,以頌讚佛:
1)敬禮無譬喻,甚深無相法;眾生失正知,唯佛能濟度。
2)如來明慧眼,不見一法相;復以正法眼,普照不思議。
3)不生於一法,亦不滅一法;由斯平等見,得至無上處。
4)不壞於生死,亦不住涅槃;不著於二邊,是故證圓寂。
5)於淨不淨品,世尊知一味;由不分別法,獲得最清淨。
6)世尊無邊身,不說於一字;令諸弟子眾,法雨皆充滿。
7)佛觀眾生相,一切種皆無;然於苦惱者,常興於救護。
8)苦樂常無常,有我無我等;不一亦不異,不生亦不滅。
9)如是眾多義,隨說有差別;譬如空谷響,唯佛能了知。
10)法界無分別,是故無異乘;為度眾生故,分別說有三。
[注釋]爾時師子相無礙光焰菩薩,聞佛說此不可思議陀羅尼已,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,(得護中第二頌贊文。分為三。初頌所說法。次頂禮虔恭即欲贊儀。即從坐起下是也。各有所表。如疏廣說頌。故不迷)。
1)以頌讚佛:敬禮無譬喻,甚深無相法。(后由言贊嘆。總有十頌。分之為二。初半頌贊所聞法。余九頌半贊佛。此初也。法為佛師故先贊法。佛是教主故次贊佛。虔誠頂拜名為敬禮。法體殊勝云無譬喻。唯佛究了稱為甚深。離空有等相故云無相)。
眾生失正知,唯佛能濟度。(自下贊佛。初半頌總。后九頌別。此總也。佛三德中恩德利生勝故。遍標舉以影智斷)。
2)如來明慧眼,不見一法相;復以正法眼,普照不思議。
3)不生於一法,亦不滅一法;(自下別贊佛。初二頌贊報身智德。次二頌贊法身斷德。余五頌贊化身恩德。初中贊初恩德次贊果德。贊恩中。初半贊慧眼。次一頌嘆法眼。慧眼照空第一義諦。無分別故。云不見一法相,非無諸法,緣於教法及眾相性,名為法眼。無不解了,名為普照。非余所測,名不思議。稱境而知,不忘見增生一法。亦不忘見滅一法。處中而知,依他生滅。遍計、真如并無生滅。故云不生等。非無生滅之依他起性)。
由斯平等見,得至無上處。(明果也。因修二眼得圓滿故能平等見。得者證義。斷惑證滅心故。無上處者即大菩提。不說肉天眼,無記法故。但是業果及定果故,所以不說。在佛身中,名為佛眼。今此贊因故略佛眼)。
4)不壞於生死,亦不住涅槃;不著於二邊,是故證圓寂。(下二行贊斷德。初一行贊無住涅槃。后一行贊無余。壞者斷也。不同二乘永斷生死。亦不樂住涅槃,即空有俱不着。離於此二邊。是故能證無住涅槃)。
5)於淨不淨品,世尊知一味;由不分別法,獲得最清淨。(無余大涅槃即正明法身。淨不淨性體即真如,名為一味。由無分別智,證斯一味,正涅槃因故。能獲得極清淨,無住通因,雖是清淨極清淨)。
6)世尊無邊身,不說於一字;令諸弟子眾,法雨皆充滿。(自下因德。分四。一行現身說法德。初地。他受變化隨機感現於大身,量難測故。名無邊。離遍計故,真理無故,云不說一字。然由因緣議變之力,令眾聞法皆得充滿。如來尼珠隨求出寶,亦如天鼓應念出聲)。
7)佛觀眾生相,一切種皆無;然於苦惱者,常興於救護。(此一行觀眾生常利德。依真法界,怨親等相一切皆無。然大悲大捨,即空觀有故。苦等常興狀救護)。
8)苦樂常無常,有我無我等;不一亦不異,不生亦不滅。
9)如是眾多義,隨說有差別;(此一行半。明應機差別德。苦樂等五對眾多之義。真理雖無,隨機說別)。
譬如空谷響,唯佛能了知。(舉喻譬。如虛谷本無音聲,隨響緣別,出種種聲。余不能了。唯佛能知)。
10)法界無分別,是故無異乘;為度眾生故,分別說有三。(總結無差別。雖初差別。終至一乘於真法界亦無三乘之差別相。文顯可知)。
32.爾時,大自在梵天王亦從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,而白佛言:世尊!此《金光明最勝王經》,希有難量,初中後善,文義究竟,皆能成就一切佛法;若受持者,是人則為報諸佛恩。佛言:善男子!如是!如是!如汝所說。善男子!若得聽聞是經典者,皆不退於阿耨多羅三藐三菩提。何以故?善男子!是能成熟不退地菩薩殊勝善根,是第一法印,是眾經王故,應聽聞受持讀誦。何以故?善男子!若一切眾生未種善根,未成熟善根,未親近諸佛者,不能聽聞是微妙法。
[注釋]1)爾時,大自在梵天王亦從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬頂禮佛足,(品中第三大段。大梵贊揚。於中二。初梵王贊勸。復如來印誠。此初也。於中文三。此初贊儀。大自在梵王者。第四靜慮王,即第十地菩薩。十地經云:現報利益,受佛位故。后報利益摩醯音罪智處生故)。
2)而白佛言:世尊!此《金光明最勝王經》,希有難量,初中後善,文義究竟,皆能成就一切佛法。(正贊。瑜伽八十三說有十句。此初別說五句。后皆能成可總說余五句。瑜伽云:初善者,謂於聞時生歡喜故。中善者,謂修行時無有艱苦,遠離二邊依中道行故。后善者,謂極究竟,離諸垢故。及一切離欲為后邊故。文究竟者,即善緡綴名身等故。義究竟故,謂能引發利益安樂故。皆能成就等者,攝梵行之相等故)。
3)若受持者,是人則為報諸佛恩。(勸持也。如法花第二之敘佛恩深無能得報。屬累品云:唯受持經,即為報恩。此亦如是)。
4)佛言:善男子!如是!如是!如汝所說。(第二印誠。有二。初印。后誠。此初也)。
5)善男子!若得聽聞是經典者,皆不退於阿耨多羅三藐三菩提。(誠也。有二。此初聞者不退菩提。有五。此即初標也)。
6)何以故?(徵也)。
7)善男子!是能成熟不退地菩薩殊勝善根,是第一法印,是眾經王故,應聽聞受持讀誦。(順釋。有二。初釋。后勸。是眾經王下是)。
8)何以故?(重徵也)。
9)善男子!若一切眾生未種善根,未成熟善根,未親近諸佛者,不能聽聞是微妙法。(反顯也。此未種善根等三人不能聽聞。故知能聽聞者具前三緣得至不退)。
33.若善男子、善女人能聽受者,一切罪障皆悉除滅,得最清淨,常得見佛,不離諸佛及善知識勝行之人,恒聞妙法,住不退地,獲得如是勝陀羅尼門無盡無減;所謂海印出妙功德陀羅尼無盡無減;通達眾生意行言語陀羅尼無盡無減,日圓無垢相光陀羅尼無盡無減;滿月相光陀羅尼無盡無減;能伏諸惑演功德流陀羅尼無盡無減;破金剛山陀羅尼無盡無減;說不可說義因緣藏陀羅尼無盡無減;通達實語法則音聲陀羅尼無盡無減;虛空無垢心行印陀羅尼無盡無減;無邊佛身皆能顯現陀羅尼,無盡無減。
[注釋]1)若善男子、善女人能聽受者,一切罪障皆悉除滅,得最清淨。(滅障勝進。有三。此初滅三障。其文可知)。
2)常得見佛,不離諸佛及善知識勝行之人。(此明近善文也)。
3)恒聞妙法,住不退地。(得勝法。有四。此聞法及至勝位二文)
4)獲得如是勝陀羅尼門無盡無減。(得勝法。初標。后示。此初也。四總持中是能得不退也。證法性故無盡。得不退故無滅也)。
5)所謂海印出妙功德陀羅尼無盡無減;(別示。此十總持或通十地一一皆得。或隨十地如次得一。如前三摩地。初地行施能得應時,如大海潮,終不失時。證平等如,而為仰故。依陀羅尼,出生布施勝妙功德。得后后勝德無有盡)。
6)通達眾生意行言語陀羅尼無盡無減,(於第二地。除不了業愚得此總持故。能通達自他三業。意行言三。如次即意身語三業。或意行即八萬四千心行。言語即約解一切眾生語言)。
7)日圓無垢相光陀羅尼無盡無減;(於第三地。由離闇鈍障獲此總持。能發殊勝定、三明故,如日圓。自離障故云無垢。破他闇故云相光)。
8)滿月相光陀羅尼無盡無減;(於第四地。能離微細障故。精進殊勝,猶如月初漸至圓滿)。
9)能伏諸惑演功德流陀羅尼無盡無減;(於第五地。得言相應增上慧故。能伏害伴貪等煩惱,名除伏諸惑。修勝定故,得勝靜慮,演功德流。流謂八解脫法。故花嚴云:八解脫流淨妙水)。
10)破金剛山陀羅尼無盡無減;(於第六地。習於般若,能破愚痴障日之金剛大山)。
11)說不可說義因緣藏陀羅尼無盡無減;(於第七地。多住無相。以方便善巧。功說不可說無相之義。亦不壞假名因緣法藏)。
12)通達實語法則音聲陀羅尼無盡無減;(於第八地。得無功用智。以大願力。能通達實語為眾生法則,音聲即語)。
13)虛空無垢心行印陀羅尼無盡無減;(於第九地。得四辨自在如空。除利他障故。云天無垢。所說法義能為眾生心行勝印。勝印已,決得勝益)。
14)無邊佛身皆能顯現陀羅尼,無盡無減。(於第十地。得大智雲充滿法界。盡無邊界生所願身皆能顯現。皆因總持得。皆從所得立總持名。即從果為名)。
34.善男子!如是等無盡無減諸陀羅尼門得成就故,是菩薩摩訶薩能於十方一切佛土化作佛身,演說無上種種正法,於法真如不動不住、不來不去,善能成熟一切眾生善根,亦不見一眾生可成熟者。雖說種種諸法,於言辭中不動不住、不去不來,能於生滅證無生滅。以何因緣說諸行法無有去來?由一切法體無異故。說是法時,三萬億菩薩摩訶薩得無生法忍,無量諸菩薩不退菩提心,無量無邊苾芻、苾芻尼得法眼淨,無量眾生發菩薩心。
[注釋]1)善男子!如是等無盡無減諸陀羅尼門得成就故。(得勝用。前得法體,此依起用。初標。后顯。此標也)。
2)是菩薩摩訶薩能於十方一切佛土化作佛身,演說無上種種正法,於法真如不動不住、不來不去。(此顯勝用。有三。此初現身說法。然雖說法不壞真諦故。云於法真如不動。現在不住,生即滅故。云不住。去無所至故,云不去。從無所來故,云不來。法無定相故)。
3)善能成熟一切眾生善根,亦不見一眾生可成熟者。(二能益有情。據俗諦善巧成就眾生。就勝義諦亦不見生可成就者。故金剛般若云:雖度無量眾生而無得度者)。
4)雖說種種諸法,於言辭中不動不住、不去不來,能於生滅,證無生滅。(三攝用歸真,令修正觀。有三。標徵釋。此初也)。
5)以何因緣說諸行法無有去來?(徵也)。
6)由一切法體無異故。(釋也。以一切法皆歸於如為體,體無異故。不見能依身語實生滅等相)。
7)說是法時,三萬億菩薩摩訶薩得無生法忍,無量諸菩薩不退菩提心,無量無邊苾芻、苾芻尼得法眼淨,無量眾生發菩薩心。(品中第四大段。聞法獲益。於中有四。此初明時會得益。文有四益。一得無生忍。初得在初地,長時得在八地,圓滿在佛地。二得不退心,即十住第七心。三定性二乘地得初果故,云得法眼淨。四有有大乘性發菩提心)。
35.爾時,世尊而說頌曰:勝法能逆生死流,甚深微妙難得見;有情盲冥貪欲覆,由不見故受眾苦。
爾時,大眾俱從座起,頂禮佛足而白佛言:世尊!若所在處,講宣讀誦此《金光明最勝王經》,我等大眾皆悉往彼為作聽眾,是說法師令得利益,安樂無障,身意泰然。我等皆當盡心供養,亦令聽眾安隱快樂,所住國土,無諸怨賊、恐怖、厄難、飢饉之苦,人民熾盛。此說法處道場之地,一切諸天、人非人等一切眾生,不應履踐及以污穢。何以故?說法之處即是制底,當以香花、繒綵、幡蓋而為供養,我等常為守護,令離衰損。佛告大眾:善男子!汝等應當精勤修習此妙經典,是則正法久住於世。
[注釋]1)爾時,世尊而說頌曰:勝法能逆生死流,甚深微妙難得見;(第二贊誨。初兩句贊。次兩句誨。贊中初句贊法上勝能破生死。次句贊法微妙難可得見)。
有情盲冥貪欲覆,由不見故受眾苦。(誨也。上句造惡。下句受苦。無明障聖惠眼故。云盲冥者闇也。亦為貪欲之所障覆不知出離但造惡業。由不見真惡業既作。故受眾苦)。
2)爾時,大眾俱從座起,頂禮佛足。(大眾奉行。此初儀軌)。
3)而白佛言:世尊!若所在處,講宣讀誦此《金光明最勝王經》,我等大眾皆悉往彼為作聽眾。(第二奉行中有五。此初為作聽法眾也)。
4)是說法師令得利益,安樂無障,身意泰然。我等皆當盡心供養。(二利益法師。一令安樂。二四事供養)。
5)亦令聽眾安隱快樂,所住國土,無諸怨賊、恐怖、厄難、飢饉之苦,人民熾盛。(利益聽眾及國土)。
6)此說法處道場之地,一切諸天、人非人等一切眾生,不應履踐及以污穢。(尊重說法處。有三。初標。次徵。后釋。釋中有二。初釋不應踐污所以。次應修供養)。
7)何以故?(徵也)。
8)說法之處即是制底,當以香花、繒綵、幡蓋而為供養,我等常為守護,令離衰損。(第二釋也。其文可知)。
9)佛告大眾:善男子!汝等應當精勤修習此妙經典,是則正法久住於世。(如來更敕。前之四眾願自身受持演說。今敕亦令自勤修習。使法久住也)。
蓮華喻讚品第七
(Bagchi 24) // kamalākara-sarva-tathāgata-stava-parivartaḥ //
[注釋](三門分別。初來意者。妙幢默念:世尊導師久殖勝因,壽命何短。四方四佛忽現室內,陳壽無邊,豈凡心測。因聞壽遠,願得菩提,說果令求。求須起行,所以夜夢金鼓示懺悔方,今即勝行。感夢起階,非無因緣。眾疑未知,所以佛為說。於過去有王名金龍主,以蓮華喻贊十方佛。由此勝因,感斯嘉夢。欲令時會得除疑惑,同殖妙因。故前品后,有斯品起。釋品名者,興公疏云:梵云迦摩羅(kamala)蓮花。羯啰(ākara)池。悉埵(stava)贊。總應云:蓮花池贊品。今以喻代池者,蓋翻譯之意乎。沼公云:蓮花是喻。贊嘆是法。此意花即喻因。蓮即喻果。前后相望,雙含因果。又蓮花出泥水,不為泥水所污。喻修行雖在染位,必能出離惑泥。然今意取贊佛妙德如似蓮花。故此品云:常以蓮花喻贊稱嘆十方佛。此品明彼故以為名。言解妨者,何不於前夢懺品后即說此品。今方說耶?答:時會機宜,欲樂示故。又夢懺悔為滅罪之先徵,悟即應求罪滅,進修勝行。現因正學,故即先陳。往事令證誠,故在后說)
1.爾時,佛告菩提樹神:善女天!汝今應知,妙幢夜夢見妙金鼓出大音聲,讚佛功德并懺悔法,此之因緣我為汝等廣說其事,應當諦聽,善思念之。過去有王名金龍主,常以蓮華喻讚稱歎十方三世諸佛。即為大眾說其讚曰:
atha khalu bhagavāṃs tāṃ bodhisattva-samuccayāṃ kuladevatām etad avocat / tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena rājā suvarṇa-bhujendro nāmāsīt / etena kamalākareṇa sarva-tathāgata-stavenātītānāgata-pratyutpannān buddhān bhagavato 'bhyastāvīt //
[注釋]1)爾時,佛告菩提樹神:善女天!汝今應知,妙幢夜夢見妙金鼓出大音聲,讚佛功德并懺悔法,此之因緣我為汝等廣說其事,應當諦聽,善思念之。(品文分四。一舉事欲陳誠眾令聽。二正為廣應說令知宿緣。三妙幢汝當知下結會今古許為授記。四眾聞發心願當修學。末一頌是。此即初也。樹神名堅牢。亦因地神。樹名畢缽羅。佛依成道名菩提樹)。
2)過去有王名金龍主,常以蓮華喻讚稱歎十方三世諸佛。即為大眾說其讚曰:(廣說有二。初標后說。即為大眾下是也)。
2.
過去未來現在佛,安住十方世界中;我今至誠稽首禮,一心讚歎諸最勝。
無上清淨牟尼尊,身光照耀如金色;一切聲中最為上,如大梵響震雷音。
髮彩喻若黑蜂王,宛轉旋文紺青色;齒白齊密如珂雪,平正顯現有光明。
目淨無垢妙端嚴,猶如廣大青蓮葉;舌相廣長極柔軟,譬如紅蓮出水中。
眉間常有白毫光,右旋宛轉頗梨色;眉細纖長類初月,其色晃耀比蜂王。
ye jina pūrvaka ye ca bhavanti ye ca dhriyanti daśodiśi loke /
teṣa jināna karomi praṇāmaṃ taṃ jinasaṃghamahaṃ praśayiṣye // Suv_5.1 //
śāntapraśāntaviśuddhamunīndraṃ suvarṇavarṇaprabhāsitagātram /
sarvasurāsurasusvarabuddhaṃ brahmarute svaragarjitaghoṣam // Suv_5.2 //
ṣaṭpadamaulamahīruhakeśaṃ nīlasukuñcitakāśanikāśam /
śaṅkhatuṣārasupāṇḍaladantaṃ hemavirājitabhāsitanābham // Suv_5.3 //
nīlaviśālaviśuddhasunetraṃ nīlamivitpalapracyutibhāsam /
padmasuvarṇaviśālasujihvaṃ padmaprabhāsitapadmamukhābham // Suv_5.4 //
śaṅkhamṛṇālanibhāmukhatorṇaṃ dakṣiṇavartitaverulivarṇam /
sūkṣmaniśākarakṣīṇaśaśīva gātra munermramarājvalanābham // Suv_5.5 //(Bagchi 25)
[注釋]1)過去未來現在佛,安住十方世界中;我今至誠稽首禮,一心讚歎諸最勝。(說也。有三十五頌。大分為三。初二十頌贊嘆。次一頌回向。后十四頌發願。贊嘆有二。初十五頌贊佛色身。贊色身中。初一頌虔誠標贊。次十三頌隨德別贊。后有一頌結無邊贊。此初也。初一句陳所應贊。一句所贊住處。一句三業申禮也)。
2)無上清淨牟尼尊,身光照耀如金色;(下隨德別贊。此初半頌贊相中十四身皮金色。大般若三百八十一云:十四世尊身皮皆真金色。光潔晃曜如金台。或是贊身之常光)。
一切聲中最為上,如大梵響震雷音。(第二贊二十七梵音聲相。如般若云:世尊梵音詞韻和雅。乃至廣說)。
3)髮彩喻若黑蜂王,宛轉旋文紺青色;(第三贊發好也。如經世尊首髮修長紺青稠密不白)。
齒白齊密如珂雪,平正顯現有光明。(第四贊齒相也。如經二十三。世尊齒相四十。齋平淨密根深。白逾珂雪)。
4)目淨無垢妙端嚴,猶如廣大青蓮葉;(第五贊目相。如經世尊眼晴紺青鮮白紅環。間飾皎潔分明)。
舌相廣長極柔軟,譬如紅蓮出水中。(第六贊舌相。如經二十六。世尊舌相薄淨廣長。能覆面輪至發耳際)。
5)眉間常有白毫光,右旋宛轉頗梨色;眉細纖長類初月,其色晃耀比蜂王。(第七嘆世尊眉相。第八嘆三十九眉好)。
3.鼻高脩直如金鋌,淨妙光潤相無虧;一切世間殊妙香,聞時悉知其所在。
世尊最勝身金色,一一毛端相不殊;紺青柔軟右旋文,微妙光彩難為喻。
初誕身有妙光明,普照一切十方界;能滅三有眾生苦,令彼悉蒙安隱樂。
地獄傍生鬼道中,阿蘇羅天及人趣;令彼除滅於眾苦,常受自然安隱樂。
身色光明常普照,譬如鎔金妙無比;面貌圓明如滿月,脣色赤好喻頻婆。
kāñcanakoṭi suvarṇamṛduraṃ nāsamukhonnata pīvaraghrāṇam /
agradharāgraviśiṣṭasunāsaṃ mṛduka sarvajināṃśa satatam // Suv_5.6 //
ekasame cittaromamukhāgraṃ vālasuromapradakṣiṇavartam /
nīlanibhā jvalakuṇḍalajātaṃ nīlavirājitamaulisugrīvam // Suv_5.7 //
jātasamānaprabhāsitagātraṃ pūjitasarvi deśodiśi loke /
duḥkhamanantapraśāntatriloke sarvasukhena ca tarpitasattvam // Suv_5.8 //
narakagātiṣvatha tiryaggatīṣu pretasurāsuramanuṣyagatīṣu /
teṣu ca sarvasukhārpitasattvaṃ sarvapraśānta apāyagatīṣu // Suv_5.9 //
varṇasuvarṇakanākanibhāsaṃ kāñcanataptaprabhāsitagātram /
saumyaśaśāṅkasuvimalavakraṃ vikāsitarājitasuvimalavadanam // Suv_5.10 //
[注釋]6)鼻高脩直如金鋌,淨妙光潤相無虧;一切世間殊妙香,聞時悉知其所在。(第九嘆鼻隨好。初半嘆色好。次半贊根用好)。
7)世尊最勝身金色,一一毛端相不殊;紺青柔軟右旋文,微妙光彩難為喻。(第十合嘆。第十一世尊毛孔各一毛生相。第十二世尊毛發端皆上靡相)。
8)初誕身有妙光明,普照一切十方界;能滅三有眾生苦,令彼悉蒙安隱樂。
9)地獄傍生鬼道中,阿蘇羅天及人趣;令彼除滅於眾苦,常受自然安隱樂。
10)身色光明常普照,譬如鎔金妙無比;(下二頌半第十一重嘆身光相。於中分三。初半頌身光照境。次一頌半贊身光益。后半頌贊身光無比也)。
面貌圓明如滿月,(十二以一句嘆佛面輪其猶滿月)。
脣色赤好喻頻婆。(十三以一句嘆佛唇色好)。
4.行步威儀類師子,身光朗耀同初日;臂肘纖長立過膝,狀等垂下娑羅枝。
圓光一尋照無邊,赫奕猶如百千日;悉能遍至諸佛剎,隨緣所在覺群迷。
淨光明網無倫比,流耀遍滿百千界;普照十方無障礙,一切冥闇悉皆除。
善逝慈光能與樂,妙色映徹等金山;流光悉至百千土,眾生遇者皆出離。
佛身成就無量福,一切功德共莊嚴;超過三界獨稱尊,世間殊勝無與等。
taruṇatanūruhakomalagātraṃ siṃhamivākramavikramanāgam /
lambitahasta pralambitabāhuṃ mārutapreritaśālalateva // Suv_5.11 //(Bagchi 26)
vyomaprabhājvalamuñcitaraśmiṃ sūryasahasramiva pratapantam /
nirmalagātravarebhi munīndraṃ sarvaprabhāsita kṣetramanantam // Suv_5.12 //
candraniśākarabhāskarajālaṃ kṣetramanantasahasraśateṣu /
te 'pi ca niṣṭhita sarvamabhūṣi buddhaprabhāsavirocanatāyai // Suv_5.13 //
buddhadivākaralokapradipaṃ buddhadivākaraśatasahasram /
kṣetramanantasahasraśateṣu paśyatu sattva tathāgatasūryam // Suv_5.14 //
puṇyasahasraśatāccitakāyaṃ sarvaguṇebhir alaṅkṛtagātram /
śauṇḍagajendranibhaṃ jinabāhuṃ vimalasulakṣaṇamaṇḍitahastam // Suv_5.15 //
[注釋]11)行步威儀類師子,身光朗耀同初日;(十四以半頌嘆佛前光威肅如師子王)。
臂肘纖長立過膝,狀等垂下娑羅枝。(第十五贊佛第九臂相)。
12)圓光一尋照無邊,赫奕猶如百千日;悉能遍至諸佛剎,隨緣所在覺群迷。(下第十六以三頌嘆佛常光面各一尋相。相中分三。初一頌光照隨緣。次一頌滅諸生苦。后一頌能與其樂此初)。
13)淨光明網無倫比,流耀遍滿百千界;普照十方無障礙,一切冥闇悉皆除。(除眾生苦也。如帝釋網。網化眾生。佛光亦爾)。
14)善逝慈光能與樂,妙色映徹等金山;流光悉至百千土,眾生遇者皆出離。(此明與樂有二。初世間樂。皆出離者出世樂也)。
15)佛身成就無量福,一切功德共莊嚴;超過三界獨稱尊,世間殊勝無與等。(下一頌結無邊贊。相好是福分故云無量福。是無漏故超三界。極圓滿故無與等)。
5.所有過去一切佛,數同大地諸微塵;未來現在十方尊,亦如大地微塵眾。
我以至誠身語意,稽首歸依三世佛;讚歎無邊功德海,種種香花皆供養。
設我口中有千舌,經無量劫讚如來;世尊功德不思議,最勝甚深難可說。
假令我舌有百千,讚歎一佛一功德;於中少分尚難知,況諸佛德無邊際。
假使大地及諸天,乃至有頂為海水;可以毛端滴知數,佛一功德甚難量。
bhūmitalopamarajasamatulyaṃ sūkṣmarajopama ye gatabuddhāḥ //
sūkṣmarajopama ye ca bhavanti sūkṣmarajopama ye ca sthihanti // Suv_5.16 //
teṣa jināna karomi praṇāmaṃ kāyatu vācamanena prasannaḥ /
puṣpapradānasugandhapradānairvarṇaśatena sucetasi cāpi // Suv_5.17 //
jihvaśatairapi buddhaguṇāni kalpasahasraśate na hi vaktum /(Bagchi 27)
ye guṇasādhunivṛtti jinānāṃ sā ca varāgravicitra anekaiḥ // Suv_5.18 //
ekajinasya guṇā na hi śakyā jihvaśatairapi bhāṣitu kaścit /
kāmamaśakti hi sarvajinānāṃ ekaguṇasya hi vistara vaktum // Suv_5.19 //
sarvasadevakuloktasamūhaḥ sarvabhavāgrabhave jalapūrṇā /
keśagrahaṇena tu śakya pramātuṃ naiva ca ekaguṇā sugatānām // Suv_5.20 //
[注釋]16)所有過去一切佛,數同大地諸微塵;未來現在十方尊,亦如大地微塵眾。(下五頌中身。於贊名分三。初一頌陳佛無邊。次一頌歸依供養。后三頌發言贊嘆。此初也)。
17)我以至誠身語意,稽首歸依三世佛;讚歎無邊功德海,種種香花皆供養。(歸依供養)。
18)設我口中有千舌,經無量劫讚如來;世尊功德不思議,最勝甚深難可說。(發言贊嘆有三。此初一頌總贊如來出心言路)。
19)假令我舌有百千,讚歎一佛一功德;於中少分尚難知,況諸佛德無邊際。(此一頌設贊一德無窮)。
20)假使大地及諸天,乃至有頂為海水;可以毛端滴知數,佛一功德甚難量。(此一頌贊德甚深超過數量)。
6.我以至誠身語意,禮讚諸佛德無邊;所有勝福果難思,迴施眾生速成佛。
彼王讚歎如來已,倍復深心發弘願;願我當於未來世,生在無量無數劫。
夢中常見大金鼓,得聞顯說懺悔音;讚佛功德喻蓮華,願證無生成正覺。
諸佛出世時一現,於百千劫甚難逢;夜夢常聞妙鼓音,晝則隨應而懺悔。
我當圓滿修六度,拔濟眾生出苦海;然後得成無上覺,佛土清淨不思議。
varṇita saṃstuta me jinasarvaṃ kāyatu vāca prasannamanena /
yanmama sañcitapuṇyaphalāgraṃ tena ca sattva prabhotu jinatvam // Suv_5.21 //
evaṃ stavitva narapati buddhaṃ evaṃ karoti nṛpaḥ praṇidhānam /
yatra ca kutraci mahya bhaveta jāti anāgatakalpamanantā // Suv_5.22 //
īdṛśi bheri mi paśyami svapne īdṛśa deśana tatra śṛṇomi /
īdṛśa jīnastutikamalākara jātiṣu tatra labhe smaraṇatvam // Suv_5.23 //
buddhaguṇāni anantamatulyā ye 'pi ca durlabha kalpasahasraiḥ /(Bagchi 28)
amu śruṇeya ca svapnagato 'pi teṣu ca deśayi divasagato 'pi // Suv_5.24 //
duḥkhasamudra vimocayi sattvā pūrayi ṣaḍabhi pi pāramitābhiḥ /
bodhim anuttara paśca labheyaṃ kṣetra bhaveta mamā asamarthyam // Suv_5.25 //
[注釋]21)我以至誠身語意,禮讚諸佛德無邊;所有勝福果難思,迴施眾生速成佛。(第二回向)。
22)彼王讚歎如來已,倍復深心發弘願;(下發願有十四頌分二。初半頌總標。后十三頌半別顯。此初也)。
願我當於未來世,生在無量無數劫。
23)夢中常見大金鼓,得聞顯說懺悔音;(金鼓說懺悔音。計此應令在后。以奉金鼓方發願故。由文便故在前明之。別顯有八。一頌第一願夢見金鼓)。
讚佛功德喻蓮華,願證無生成正覺。
24)諸佛出世時一現,於百千劫甚難逢;(二此一頌願贊佛德。喻如鄔曇缽蓮華)。
夜夢常聞妙鼓音,晝則隨應而懺悔。(三半頌願行懺悔善)。
25)我當圓滿修六度,拔濟眾生出苦海;然後得成無上覺,佛土清淨不思議。(四此一頌願修諸善有四。一句行六度。一句濟眾生。一句願成佛道。一句願佛土清淨)。
7.以妙金鼓奉如來,并讚諸佛實功德;因斯當見釋迦佛,記我當紹人中尊。
金龍金光是我子,過去曾為善知識;世世願生於我家,共授無上菩提記。
若有眾生無救護,長夜輪迴受眾苦;我於來世作歸依,令彼常得安隱樂。
三有眾苦願除滅,悉得隨心安樂處;於未來世修菩提,皆如過去成佛者。
願此金光懺悔福,永竭苦海罪消除;業障煩惱悉皆亡,令我速招清淨果。
bheripradānavipākaphalena sarvajināna ca saṃstutihetoḥ /
saṃmukha paśyami śākyamunīndraṃ vyākaraṇaṃ hyahu tatra labheyam // Suv_5.26 //
ye ima dāraka dvau mama putrau kanakendra kanakaprabhāsvaraḥ /
te ubhi dāraka tatra labheyaṃ bodhim anuttara vyākaraṇaṃ ca // Suv_5.27 //
ye 'pi ca sattva arakṣa atrāṇā śaraṇavihīna viyāsagatāśca /
teṣu bhaveya anāgata sarva trāṇaparāyaṇaśaraṇebhiś ca // Suv_5.28 //
duḥkhasamudbhavasaṃkṣayakartā sarvasukhasya ca ākarabhūtaḥ /
kalpa anāgata bodhi careyaṃ yattaka pūrvakakoṭigatāś ca // Suv_5.29 //
svarṇaprabhottama-deśanatāya pāpa-samudra śoṣatu mahyam /(Bagchi 29)
karmasamudra vikīryatu mahyaṃ kleśa-samudra vicchidyatu mahyam // Suv_5.30 //
[注釋]26)以妙金鼓奉如來,并讚諸佛實功德;因斯當見釋迦佛,記我當紹人中尊。(五此一頌願當得記)。
27)金龍金光是我子,過去曾為善知識;世世願生於我家,共授無上菩提記。(六此一頌願子亦同)。
28)若有眾生無救護,長夜輪迴受眾苦;我於來世作歸依,令彼常得安隱樂。
29)三有眾苦願除滅,悉得隨心安樂處;(七下二頌願當利他。利他中初一頌半令得世間樂)。
於未來世修菩提,皆如過去成佛者。(此半頌令得出世樂)。
30)願此金光懺悔福,永竭苦海罪消除;業障煩惱悉皆亡,令我速招清淨果。(八次六頌願自得益。自得益中有六。此初一頌願懺滅得涅槃。苦海者即報障。業者業障。煩惱即惑障)。
8.福智大海量無邊,清淨離垢深無底;願我獲斯功德海,速成無上大菩提。
以此金光懺悔力,當獲福德淨光明;既得清淨妙光明,常以智光照一切。
願我身光等諸佛,福德智慧亦復然;一切世界獨稱尊,威力自在無倫匹。
有漏苦海願超越,無為樂海願常遊;現在福海願恒盈,當來智海願圓滿。
願我剎土超三界,殊勝功德量無邊;諸有緣者悉同生,皆得速成清淨智。
puṇyasamudra prapūryatu mahyaṃ jñānasamudra viśodhyatu mahyam /
vimalajñānaprabhāsabalena sarvaguṇāna samudra bhaveyā // Suv_5.31 //
bodhiguṇairguṇaratna prapūrṇā deśanasvarṇa prabhāsabalena /
puṇyaprabhāsa bhaviṣyati mahyaṃ bodhiprabhāsa viśodhyatu mahyam // Suv_5.32 //
kāyaprabhāsa bhaviṣyati mahyaṃ puṇyaprabhāsa virocanatā ca /
sarvatriloki viśiṣṭa bhaveyaṃ pūṇyabalena samanvita nityam // Suv_5.33 //
duḥkha-samudra uttārayitā sarva-sukhasya ca sāgara-kalpya /
kalpam anāgata bodhi careyaṃ yattakapūrvakakoṭigatāś ca // Suv_5.34 //
yādṛśa-kṣetra-viśiṣṭa triloke sarvajinānamananta guṇena /
tādṛśa-kṣetram ananta-guṇaṃ bheṣyati mahyam anāgata-sarvam // Suv_5.35 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje kamalākarasarvatathāgatastavaparivarto nāma pañcamaḥ //
[注釋]31)福智大海量無邊,清淨離垢深無底;願我獲斯功德海,速成無上大菩提。(此一頌願得法身智成大覺得報身)。
32)以此金光懺悔力,當獲福德淨光明;既得清淨妙光明,常以智光照一切。(此一頌願得身智光照他起化身)。
33)願我身光等諸佛,福德智慧亦復然;一切世界獨稱尊,威力自在無倫匹。(此一頌願身智光等諸佛)。
34)有漏苦海願超越,無為樂海願常遊;現在福海願恒盈,當來智海願圓滿。(此一頌願超苦海。於中有二。半頌離苦得樂。半頌福圓智滿也)。
35)願我剎土超三界,殊勝功德量無邊;諸有緣者悉同生,皆得速成清淨智。(此一頌願得淨土俱成佛道。文相可知)。bheṣyati √bhū, fut.3.sg.P.(bhaviṣyati)
9.妙幢汝當知,國王金龍主;曾發如是願,彼即是汝身。
往時有二子,金龍及金光;即銀相銀光,當授我所記。
大眾聞是說,皆發菩提心;願現在未來,常依此懺悔。
[注釋]1)妙幢汝當知,國王金龍主;曾發如是願,彼即是汝身。
2)往時有二子,金龍及金光;即銀相銀光,當授我所記。(第三大段結會今古許當與記。一頌結會。一頌許記)。
3)大眾聞是說,皆發菩提心;願現在未來,常依此懺悔。(下第四大段眾聞發心,願依修學)。
金光明最勝王經金勝陀羅尼品第八
[注釋](三門同前。言來意者。上明夢聞金鼓說懺悔音,滅除業障,修淨地行。皆由親近、供養諸佛,發勝祈願善根所成。此等既由佛得,是故教常見佛。廣行難學,略行易遵。故授總持,令依修學。常得見佛,修行供養。故前品后有此品生。二釋品名者,梵云[口*皿]啰,此云金。跋底此云勝。陀羅尼此云總持。金者是喻。陀羅尼是法。勝通法喻。金中之勝,如贍部金。此總持勝亦復如是。取金為喻。義同於前三身品說。三說妨者,問:經持此總持者具大福德,已多佛所,殖善、持戒,決定能入甚深法門。既云已多佛所殖善持戒,此即自能恆睹諸佛。何假佛教總持之法?答:更令增進故教神咒)
1.爾時,世尊復於眾中告善住菩薩摩訶薩:善男子!有陀羅尼名曰金勝,若有善男子、善女人,欲求親見過去、未來、現在諸佛,恭敬供養者,應當受持此陀羅尼。何以故?此陀羅尼乃是過、現、未來諸佛之母。是故當知持此陀羅尼者,具大福德,已於過去無量佛所殖諸善本,今得受持,於戒清淨不毀不缺,無有障礙,決定能入甚深法門。
[注釋]1)爾時,世尊復於眾中告善住菩薩摩訶薩:善男子!有陀羅尼名曰金勝。(品文分五。初標咒勸持贊人令學。二教持神咒前之方便。三正說神咒。四廣贊功能。五教行方軌。初段有三。一對機標咒之名。二勸人持學所以。三是故下美人令其修學。此初也)。
2)若有善男子、善女人,欲求親見過去、未來、現在諸佛,恭敬供養者,應當受持此陀羅尼。(勸人持學所以有三。初述願持。次徵所以。后為解釋。此即初也)。
3)何以故?此陀羅尼乃是過、現、未來諸佛之母。(后二文也。能生諸佛名為佛母)。
4)是故當知持此陀羅尼者,具大福德,已於過去無量佛所殖諸善本,今得受持,於戒清淨不毀不缺,無有障礙,決定能入甚深法門。(美人令其修學有八德。如文可知。煩故不述)。
2.世尊即為說持呪法,先稱諸佛及菩薩名,至心禮敬,然後誦呪。南無十方一切諸佛。南無諸大菩薩摩訶薩。南謨聲聞緣覺一切賢聖。南謨釋迦牟尼佛。南謨東方不動佛。南謨南方寶幢佛。南謨西方阿彌陀佛。南謨北方天鼓音王佛。南謨上方廣眾德佛。南謨下方明德佛。南謨寶藏佛。南謨普光佛。南謨普明佛。南謨香積王佛。南謨蓮花勝佛。南謨平等見佛。南謨寶髻佛。南謨寶上佛。南謨寶光佛。南謨無垢光明佛。南謨辯才莊嚴思惟佛。南謨淨月光稱相王佛。南謨華嚴光佛。南謨光明王佛。南謨善光無垢稱王佛。南謨觀察無畏自在王佛。南謨無畏名稱佛。南謨最勝王佛。南謨觀自在菩薩摩訶薩。南謨地藏菩薩摩訶薩。南謨虛空藏菩薩摩訶薩。南謨妙吉祥菩薩摩訶薩。南謨金剛手菩薩摩訶薩。南謨普賢菩薩摩訶薩。南謨無盡意菩薩摩訶薩。南謨大勢至菩薩摩訶薩。南謨慈氏菩薩摩訶薩。南謨善慧菩薩摩訶薩。陀羅尼曰:南謨 喝[口*賴]怛娜怛喇夜也 怛姪他 君睇 君睇 矩折囇 矩折囇 壹窒哩 蜜窒哩 莎訶
[注釋]1)世尊即為說持呪法,先稱諸佛及菩薩名,至心禮敬,然後誦呪。(教持神咒前之方便。初標后教。此初也)。
2)南無十方一切諸佛。南無諸大菩薩摩訶薩。南謨聲聞緣覺一切賢聖。1-南謨釋迦牟尼佛。2-南謨東方不動佛。3-南謨南方寶幢佛。4-南謨西方阿彌陀佛。5-南謨北方天鼓音王佛。6-南謨上方廣眾德佛。7-南謨下方明德佛。8-南謨寶藏佛。9-南謨普光佛。10-南謨普明佛。11-南謨香積王佛。12-南謨蓮花勝佛。13-南謨平等見佛。14-南謨寶髻佛。15-南謨寶上佛。16-南謨寶光佛。17-南謨無垢光明佛。18-南謨辯才莊嚴思惟佛。19-南謨淨月光稱相王佛。20-南謨華嚴光佛。21-南謨光明王佛。22-南謨善光無垢稱王佛。23-南謨觀察無畏自在王佛。24-南謨無畏名稱佛。25-南謨最勝王佛。(教也。初總禮。后別禮。南謨釋迦下是也。其文可知)。
3)1-南謨觀自在菩薩摩訶薩。2-南謨地藏菩薩摩訶薩。3-南謨虛空藏菩薩摩訶薩。4-南謨妙吉祥菩薩摩訶薩。5-南謨金剛手菩薩摩訶薩。6-南謨普賢菩薩摩訶薩。7-南謨無盡意菩薩摩訶薩。8-南謨大勢至菩薩摩訶薩。9-南謨慈氏菩薩摩訶薩。10-南謨善慧菩薩摩訶薩。
4)陀羅尼曰:南謨 喝[口*賴]怛娜怛喇夜也 怛姪他 君睇 君睇 矩折囇 矩折囇 壹窒哩 蜜窒哩 莎訶(正說神咒)。namo ratnatrayāya / tad yathā / kunte kunte / kucale kucale / itri mitri svāhā //
3.佛告善住菩薩:此陀羅尼,是三世佛母,若有善男子、善女人持此呪者,能生無量無邊福德之聚,即是供養恭敬、尊重讚歎無數諸佛,如是諸佛皆與此人授阿耨多羅三藐三菩提記。善住!若有人能持此呪者,隨其所欲,衣食財寶、多聞聰慧、無病長壽,獲福甚多,隨所願求,無不遂意。善住!持是呪者,乃至未證無上菩提,常與金城山菩薩、慈氏菩薩、大海菩薩、觀自在菩薩、妙吉祥菩薩、大氷伽羅菩薩等而共居止,為諸菩薩之所攝護。善住當知!持此呪時,作如是法。
[注釋]1)佛告善住菩薩:此陀羅尼,是三世佛母。(下廣贊功能有二。初明咒是佛母。后明持者獲益。此初也)。
2)若有善男子、善女人持此呪者,能生無量無邊福德之聚。(獲益中。初總標。后別示。此總也)。
3)即是供養恭敬、尊重讚歎無數諸佛,如是諸佛皆與此人授阿耨多羅三藐三菩提記。(別示獲益有六。一即供養佛,法供養故。二得佛記。三得福果。四所願遂心。五常近善友。六佛等守護。文段可知。故不別指)。
4)善住!若有人能持此呪者,隨其所欲,衣食財寶、多聞聰慧、無病長壽,獲福甚多。隨所願求,無不遂意。善住!持是呪者,乃至未證無上菩提,常與金城山菩薩、慈氏菩薩、大海菩薩、觀自在菩薩、妙吉祥菩薩、大氷伽羅菩薩等而共居止,為諸菩薩之所攝護。善住當知!持此呪時,作如是法。(五教行方軌。文分為三。一總標。二別示。三結勸勿忘。此初也。莊公云:冰伽羅者,此云金色也)。
4.先應誦持滿一萬八遍為前方便。次於闇室莊嚴道場,黑月一日清淨洗浴,著鮮潔衣,燒香散花,種種供養并諸飲食。入道場中,先當稱禮如前所說諸佛菩薩,至心殷重悔先罪已,右膝著地,可誦前呪滿一千八遍,端坐思惟,念其所願。日未出時,於道場中,食淨黑食,日唯一食,至十五日方出道場。能令此人福德威力不可思議,隨所願求無不圓滿,若不遂意,重入道場,既稱心已,常持莫忘。
[注釋]1)先應誦持滿一萬八遍為前方便。次於闇室莊嚴道場。(別示。於中有八。一持咒方便。二處所。三莊嚴。已上所牒文是也)。
2)黑月一日清淨洗浴,著鮮潔衣,燒香散花,種種供養并諸飲食。(四時節。五結淨。六供養。合三文也)。
3)入道場中,先當稱禮如前所說諸佛菩薩,至心殷重悔先罪已,右膝著地,可誦前呪滿一千八遍,端坐思惟,念其所願。日未出時,於道場中,食淨黑食,日唯一食,至十五日方出道場。(七明正行有九。一歸禮。二懺悔。三虔恭。四誦數。五起願。六食處時節。七所應食染令黑亦得。八知量。九期限。其文見。興公云:淨黑食者,日出已后所食名淨白。故日未出時飯食名黑食。日出已去不得間絕。故日未出時食淨黑食也)。
4)能令此人福德威力不可思議,隨所願求無不圓滿,若不遂意,重入道場。(願遂有二。初福多之者二七日願遂。二若不遂意下。惡業重者更重邀期還如前作。此分二品)。
5)既稱心已,常持莫忘。(結勸勿忘)。
金光明最勝王經重顯空性品第九 (Bagchi 30) // Śūnyatāparivartaḥ //
[注釋](三門同前。言來意者,前壽量等明大乘果。夢懺等下明大乘行。行托境生。前諸品中雖略明空,未廣正辨,今為明境。故此品來。亦前諸品雖略明空,多說有行。恐其滯有,二執難除。三輪不圓,六度難滿。故今廣明我法二空。重令除其二執,三輪既得清淨,六度能到彼岸。故此品生。釋品名者,空性三。一者空即是性,即遍計所執我法二種。二者空之性,即真如是空之真性。因空所顯故云空性。非體性空。三者依他亦名空性,名無生性故。若云舜若(Śūnya)。空即是性(tā)。云舜若多(Śūnyatā)。即空之性。空者無也。顯者明也。重者復也。前雖略明猶未能解。余經雖廣亦未能知。今復顯之故云重顯空性品。言解妨者,問:既云明空性品,何故復云求證菩提真實處常以甘露施群生等,菩提有情俱不空故?答:我法實皆空無法,有情覺依他圓成有故說得菩提。若不先觀空,無由能證實。為對遣妄執故云空性品)
1.爾時,世尊說此呪已,為欲利益菩薩摩訶薩人天大眾,令得悟解甚深真實第一義故,重明空性而說頌曰:
我已於餘甚深經,廣說真空微妙法;今復於此經王內,略說空法不思議。
於諸廣大甚深法,有情無智不能解;故我於斯重敷演,令於空法得開悟。
大悲哀愍有情故,以善方便勝因緣;我今於此大眾中,演說令彼明空義。
atha khalu bhagavāṃs tasyāṃ velāyām imā gāthā abhāṣata //
anyeṣu sūtreṣu acintiyeṣu ativistaraṃ deśita-śūnya-dharmāḥ /
tasmād ime sūtravarottame vaḥ saṃkṣepato deśita śūnya-dharmāḥ // Suv_6.1 //
sattvo 'lpa-buddhir avijānamāno na śakya jñātuṃ khalu sarva-dharmā /
paśyeha sūtrendravarottamena saṃkṣepato deśita śūnyadharmāḥ // Suv_6.2 //
anyair upāyair nayahetubhiś ca sattvāna kāruṇyavaśodayārtham /
prakāśitaṃ sūtravarendram etaṃ yathābhijānanti hi sarvasattvāḥ // Suv_6.3 //
[注釋]爾時,世尊說此呪已,為欲利益菩薩摩訶薩人天大眾,令得悟解甚深真實第一義故,重明空性而說頌曰:(品文分三。一初結集敘說所因。二佛為重陳空義。三時眾獲益慶躍奉行。此初也。云真實者。簡諸小乘所說第一義諦。彼非實故。余文可知)。
1)我已於餘甚深經,廣說真空微妙法;今復於此經王內,略說空法不思議。(佛為重陳空義。有三十三頌分二。初三頌總標說意。次三十頌別為說空。初中復三。初一頌指顯略。次一頌明其所為。后一頌明起說因。此初也。於余甚深者。深密、楞伽、般若等經廣說。此經王內略說空法者。總即為人法。別即顯十八空。十八空中。但顯八空。謂內空、外空、內外空、畢竟空、無際空、無散空、自性空、一切法空。顯影余故)。
2)於諸廣大甚深法,有情無智不能解;故我於斯重敷演,令於空法得開悟。(興公云:此次顯略說之意也。無知者。,無利根之智故。為利鈍根廣略說法。自有二義。若欲令受持者,利根即廣,鈍根即略。欲令生解者,鈍即廣說,利即略說。而言不能解者,即不能廣解無量空義。故不相違。法鏡不云乎:極略難解知。極實令智退也。得開悟者。即前令得悟解)。
3)大悲哀愍有情故,以善方便勝因緣;我今於此大眾中,演說令彼明空義。(明起說因。以善方便者,即作勝明者解也。令彼解空義也)。
2.
當知此身如空聚,六賊依止不相知;六塵諸賊別依根,各不相知亦如是。
眼根常觀於色處,耳根聽聲不斷絕,鼻根恒嗅於香境,舌根鎮甞於美味,
身根受於輕軟觸,意根了法不知厭,此等六根隨事起,各於自境生分別。
識如幻化非真實,依止根處妄貪求;如人奔走空聚中,六識依根亦如是。
心遍馳求隨處轉,託根緣境了諸事;常愛色聲香味觸,於法尋思無暫停。
隨緣遍行於六根,如鳥飛空無障礙;藉此諸根作依處,方能了別於外境。
ayaṃ ca kāyo yatha śūnya-grāmaḥ ṣaḍgrāma coropama indriyāṇi /
tāny ekagrāme nivasanti sarve na te vijānanti paraspareṇa // Suv_6.4 //
cakṣurindriyaṃ rūpameteṣu dhāvati śrotrendriyaṃ śabda-vicāraṇena /
ghrāṇendriyaṃ gandha-vicitrahāri jihvandriyaṃ nitya raseṣu dhāvati // Suv_6.5 //
(Bagchi 31) kāyendriyaṃ sparśagato 'bhidhāvati manendriyaṃ dharmavicāraṇena /
ṣaḍindriyāṇīti paraspareṇa svakaṃ svakaṃ viṣayam abhidhāvati // Suv_6.6 //
cittaṃ hi māyopama cañcalaṃ ca ṣaḍindriyaṃ viṣaya-vicāraṇaṃ ca /
yathā naro dhāvati śūnyagrāme saṃgrāma caurebhi samāśritaś ca // Suv_6.7 //
cittaṃ yathā ṣaḍviṣayāśritaṃ ca prajānate indriya gocaraṃ ca /
rūpaṃ ca śabdaṃ ca tathaiva gandhaṃ rasaṃ ca sparśa tatha dharmagocaram // Suv_6.8 //
cittaṃ ca sarvatra ṣaḍindriyeṣu śakunir iva cañcalaṃ indriyasaṃpraviṣṭam /
yatra yatrendriyasaṃśritaṃ ca na cendriyaṃ kurvatu jānamātmakam // Suv_6.9 //
[注釋]4)當知此身如空聚,六賊依止不相知;六塵諸賊別依根,各不相知亦如是。(自下三十頌別明空。分之為六。初十二頌明三空,為除有人情我法二執。第二有半頌,明畢竟空。三一切諸法下有四頌半,明無際空。四我斷一切下一頌明無散空。五我開甘露下一頌明自性空。六明自余文一切法空。初文分二。初一頌總標初三空。后十一頌別明三空。此初也。此身如空聚者,標內外空,即造根四大及細意識,為六識及五色根依,明內空。亦為外境空,故名外空。即扶根塵名之為外,非離身外。六賊依止不相知者,標內空。六塵諸賊等者,標外空。下各廣釋。此所依身猶聚沫等云如空聚,又有漏虛偽,無功德故,名為空聚。然六根境皆能為緣損壞善品,故并名賊。故云六塵諸賊別依根)。
5)眼根常觀於色處,耳根聽聲不斷絕,鼻根恒嗅於香境,舌根鎮甞於美味,
6)身根受於輕軟觸,意根了法不知厭,此等六根隨事起,各於自境生分別。(自下別明空。初三頌半明內空。次一頌半就能所緣以明外空。后六頌明內外空。就內空中。初兩頌就所依根以明內空。次識如幻化下一頌半。就能依識以明空。此即初也。此六根體及所緣境。十八空論云:凡夫二乘謂內六入能受六塵果報,故名受者。為破此執,唯有六根無能受法,名受者空。此意根境識三和合能受,非根獨能,破外道執受者我故。破二乘執能有受法我。又破離識俱說為空。隨事起者,隨能造大并能依識等事起。照自境生妄識分別)。
7)識如幻化非真實,依止根處妄貪求;如人奔走空聚中,六識依根亦如是。
8)心遍馳求隨處轉,託根緣境了諸事;(就能依識以明內空。論云:以無境故,識不得生。是名內空。識如幻事,從顛倒生。妄想取境,如走空聚。諸境皆貪,名遍馳求。托根緣境,根境既空,故識非有)。
常愛色聲香味觸,於法尋思無暫停。
9)隨緣遍行於六根,如鳥飛空無障礙;藉此諸根作依處,方能了別於外境。(明外空也。舉能緣識明境是空。遍行六根者,約一意處現起之識云遍行六根。識遍緣境如鳥無礙。既藉根處方變緣境。根識是空。外境非有。為破小乘及外道執故說為空。人法俱空,唯識無境,是名外空也)。
3.
此身無知無作者,體不堅固託緣成;皆從虛妄分別生,譬如機關由業轉。
地水火風共成身,隨彼因緣招異果;同在一處相違害,如四毒蛇居一篋。
此四大蛇性各異,雖居一處有昇沈;或上或下遍於身,斯等終歸於滅法。
於此四種毒蛇中,地水二蛇多沈下;風火二蛇性輕舉,由此乖違眾病生。
心識依止於此身,造作種種善惡業;當往人天三惡趣,隨其業力受身形。
遭諸疾病身死後,大小便利悉盈流;膿爛蟲蛆不可樂,棄在屍林如朽木。
kāyaśca niśceṣṭa nirvyāpāraṃ ca asārakaḥ pratyayasaṃbhavaśca /
abhūtavikalpasamutthitaśca sthitakarmayantraṃ ivaṃ śūnyagrāmaḥ // Suv_6.10 //
(Bagchi 32) kṣityambhatejo 'nilāni yathā cauragrāmāntaḥ sthita deśadeśe /
paraspareṇaiva sadā viruddhā yathaiva āśīviṣa ekaveśmani // Suv_6.11 //
dhātūragāste ca caturvidhāni dve ūrdhvagāmī dvaya heṣṭagāmī /
dvayādvayaṃ diśi vidiśāsu sarvaṃ naśyanti tā dhātubhujaṅgamāni // Suv_6.12 //
kṣityuragaśca saliloragaśca imau ca heṣṭā kṣayatāṃ vrajete /
tejoragaścānilamārutoraga imau hi dve ūrdhvagatau nabho 'nte // Suv_6.13 //
cittaṃ ca vijñānamadhyasthitaṃ ca gatvā yathā pūrvakṛtena karmāṇā /
deve manuṣyaeṣu ca triṣvapāyā yathākṛtaṃ pūrvabhave pravarttyā // Suv_6.14 //
śleṣmānilapittakṣayāntaprāptaḥ kāyaḥ śakṛnmūtraparīṣapūrṇaḥ /
nirābhirāmaḥ kṛmikṣudrapūrṇaḥ kṣiptaḥ śmaśāne yatha kāṣṭhabhūtaḥ // Suv_6.15 //
[注釋]10)此身無知無作者,體不堅固託緣成;皆從虛妄分別生,譬如機關由業轉。(下明內外空。即造根及扶塵之四大是根境依。復總合觀故云內外空。無知、無作者者,下一者字貫通無知。身如聚沫,故不堅固。四大合成,故托眾級。皆從顛倒虛妄所生,總無我故。如機關木人,但但由業風所轉)。
11)地水火風共成身,隨彼因緣招異果;同在一處相違害,如四毒蛇居一篋。
12)此四大蛇性各異,雖居一處有昇沈;或上或下遍於身,斯等終歸於滅法。(別明四大相乖無常有苦。初兩頌總明相乖故無常。后一頌顯性各別故有苦。初復有二。初一頌總明相違。次一頌明相違所以)。
13)於此四種毒蛇中,地水二蛇多沈下;風火二蛇性輕舉,由此乖違眾病生。(顯性各別故有苦也)。
14)心識依止於此身,造作種種善惡業;當往人天三惡趣,隨其業力受身形。
15)遭諸疾病身死後,大小便利悉盈流;膿爛蟲蛆不可樂,棄在屍林如朽木。(明無淨樂等故空分二。初一頌不淨業故招五趣果。不同無漏自淨之業招清淨果。后一頌明不淨相無淨樂故空也)。
4.
汝等當觀法如是,云何執有我眾生?一切諸法盡無常,悉從無明緣力起。
彼諸大種咸虛妄,本非實有體無生;故說大種性皆空,知此浮虛非實有。
無明自性本是無,藉眾緣力和合有;於一切時失正慧,故我說彼為無明。
行識為緣有名色,六處及觸受隨生;愛取有緣生老死,憂悲苦惱恒隨逐。
paśyāhi tvaṃ devata ebhi evaṃ katyatra sattvastatha pudgalo vā /(Bagchi 33)
śūnyā hi ete khalu sarvadharmā avidyataḥ pratyayasaṃbhavāśca // Suv_6.16 //
ete mahābhūta abhūta sarvāśca yasmānmahābhūtaprakṛtyabhāvā /
tasmācca bhūtā hi asaṃbhavāśca avidyamānā na kadāci vidyate // Suv_6.17 //
avidyataḥ pratyayasaṃbhavāśca avidyamānaiva avidyavācaḥ /
tasmānmayā ukta avidya eṣā saṃskāravijñāna sanāmarūpam // Suv_6.18 //
ṣaḍāyatanasparśa tathaiva vedanā tṛṣṇā upādāna tathā bhavaśca /
jātijarāmaraṇaśoka upadravāṇāṃ duḥkhāni saṃskāra acintiyāni // Suv_6.19 //
[注釋]16)汝等當觀法如是,云何執有我眾生?(上來明觀空體即人法空。此下明觀空作用有五空。此即畢竟空。文勢亦得結前無我。據別即令觀畢竟空。菩薩發心為常益物。故次令觀畢竟空。眾生攬法以成。法既體空。眾生寧有)。
一切諸法盡無常,悉從無明緣力起。
17)彼諸大種咸虛妄,本非實有體無生;故說大種性皆空,知此浮虛非實有。(明無際空。為成畢竟利有情故,觀無際空。文段分三。初一頌半總明體空。次兩頌別明緣生。后一頌明輪回不息,即是無終。此初也。諸法無常者,觀無常緣生。無明力起者,觀無作緣生。即是無常。無明為緣余支得起。彼羯刺藍等諸位大種顛倒緣生,名為虛妄。不同勝數諸外道等說體皆實。故云本非實有體皆從緣起。無自然生,故云無生。余文可知也)。
18)無明自性本是無,藉眾緣力和合有;於一切時失正慧,故我說彼為無明。(別明十二。此初無明也。非神我等起。非自性等因生。云本是無。但眾緣有,明緣生義。無正惠明忘失正惠說為無明)。
19)行識為緣有名色,六處及觸受隨生;愛取有緣生老死,憂悲苦惱恒隨逐。(明所余支。文相可知)。
5.
眾苦惡業常纏迫,生死輪迴無息時;本來非有體是空,由不如理生分別。
我斷一切諸煩惱,常以正智現前行;了五蘊宅悉皆空,求證菩提真實處。
我開甘露大城門,示現甘露微妙器;既得甘露真實味,常以甘露施群生。
saṃsāracakre ca yathā sthitāni abhūta saṃbhūta asaṃbhavāśca /
ayoniśaś cittavicāraṇaṃ tathā dṛṣṭīgataṃ chetsyatha ātmanaiva // Suv_6.20 //
jñānāsinā chindatha kleśajālaṃ skandhālayaṃ paśyatha śūnyabhūtam /
sparśetha taṃ bodhiguṇaṃ hyudāraṃ vivarta ca me amṛtapurasya dvāram // Suv_6.21 //
saṃdarśi taṃ amṛta-purasya bhājanaṃ pravekṣya taṃ amṛta-purālayaṃ śubham /(Bagchi 34)
tarpiṣya ha amṛtatarasena ātmanāṃ parāhatā me varadharmabherīḥ // Suv_6.22 //
[注釋]20)眾苦惡業常纏迫,生死輪迴無息時;本來非有體是空,由不如理生分別。(明輪回不息顯無終也。眾苦者,明從生老后起惑業。惑纏苦迫因更復生死輪回,故無息時。虛妄緣生,無有實體。皆心變,識外體空故。云本來非有等。由不如理虛妄生思惟漏分別,非他所造也)。
21)我斷一切諸煩惱,常以正智現前行;了五蘊宅悉皆空,求證菩提真實處。(明無散空。不同二乘無大悲。故所修諸善至無餘位即皆散捨,身灰智滅。我斷煩惱者,得涅槃。常以正智等者,即所起應化是智影故,名為正智。能了皆為空故不捨生死。求真空處故不捨涅槃。菩提菩提斷名為菩提,非虛妄故名真實處)。
22)我開甘露大城門,示現甘露微妙器;既得甘露真實味,常以甘露施群生。(明本性空。即本性住種姓。我開甘露門者,即能詮之教,甘露即涅槃也。微妙器者,即行佛性能得受證涅槃甘露。既得甘露等者,明他聞得。得即證也。常以下一句明他能施)。
6.
我擊最勝大法鼓,我吹最勝大法螺,我然最勝大明燈,我降最勝大法雨。
降伏煩惱諸怨結,建立無上大法幢;於生死海濟群迷,我當關閉三惡趣。
煩惱熾火燒眾生,無有救護無依止;清涼甘露充足彼,身心熱惱並皆除。
由是我於無量劫,恭敬供養諸如來;堅持禁戒趣菩提,求證法身安樂處。
施他眼耳及手足,妻子僮僕心無悋,財寶七珍莊嚴具,隨來求者咸供給。
忍等諸度皆遍修,十地圓滿成正覺;故我得稱一切智,無有眾生度量者。
āpūrito me varadharma-śaṅkhaḥ prajvālitā me varadharma ulkā /
suvarṣitaṃ me varadharma-varṣaṃ parājitā me para-kleśa-śatravaḥ // Suv_6.23 //
ucchrepitaṃ me varadharma-dhvajaṃ pratāritā me bhava-sattva-samudrāḥ /
pidhitāni me 'pāyapathāni trīṇi kleśāgnidāhaṃ śamayitva prāṇinām // Suv_6.24 //
yasmād dhi pūrvam aham anekakalpān acintiyā pūjitva nāyakā hi /
caritva bodhāya dṛḍhavratena saddharma-kāyaṃ pariveṣamāṇaḥ // Suv_6.25 //
hastau ca pādau ca parityajitvā dhanaṃ hiraṇyaṃ maṇimuktabhūṣaṇam /
nayanottamāṅgaṃ priyadāraputraṃ suvarṇavaiḍūryavicitraratnāni // Suv_6.26 //
[注釋]23)我擊最勝大法鼓,我吹最勝大法螺,我然最勝大明燈,我降最勝大法雨。
24)降伏煩惱諸怨結,建立無上大法幢;(下三頌明一切法空。即力無畏等法也。於中分二。初明所得功德。后由是我於下明為求此功德修行方成。初中復二。一頌半明得一切功德。后一頌半明一切功德利用。此初也。擊大法鼓者,開權也。吹大法螺者,說教也。然大法燈者,照涅槃理。降大法雨者,成就智身。降諸怨結者,破惡也。即余經云:欲說大法。建大法幢者,得大菩提智也)。
於生死海濟群迷,我當關閉三惡趣。
25)煩惱熾火燒眾生,無有救護無依止;清涼甘露充足彼,身心熱惱並皆除。(下明功德利用。由諸眾生不知四諦,故受諸苦。今此初句是總。關閉惡趣者,令捨苦諦。從煩惱熾火至無依止,令斷集諦。清涼甘露等者,令證滅諦。身心熱惱等者,令修道諦。此中多說利他功德)。
26)由是我於無量劫,恭敬供養諸如來;(下明我為求此一切功德修行方成。下八頌中分之為四。由是我於無量劫者,即明初生正勤,經無量劫。經無量劫行正勤事故。次恭敬供養等者,明除高慢,修十供養也)。
堅持禁戒趣菩提,求證法身安樂處。
27)施他眼耳及手足,妻子僮僕心無悋,財寶七珍莊嚴具,隨來求者咸供給。
28)忍等諸度皆遍修,十地圓滿成正覺;(此二頌明除妄想,行慈悲行。除他破戒垢故持戒。戒為諸善之根本故,所以先明。為除他貪故行布施。為除他瞋故行忍等諸度。一一遍修得圓滿已。方成正覺)。
故我得稱一切智,無有眾生度量者。(下五頌半明第四除我見生般若觀分二。初半頌明般若余不能量。后五頌校量難知。此初也。故者由我觀空也)。
7.
假使三千大千界,盡此土地生長物;所有叢林諸樹木,稻麻竹葦及枝條。
此等諸物皆伐取,竝悉細末作微塵;隨處積集量難知,乃至充滿虛空界。
一切十方諸剎土,所有三千大千界;地土皆悉末為塵,此微塵量不可數。
假使一切眾生智,以此智慧與一人;如是智者量無邊,容可知彼微塵數。
牟尼世尊一念智,令彼智人共度量;於多俱胝劫數中,不能算知其少分。
chinditvā trisāhasrāyāṃ sarvavṛkṣavanaspatīm /
sarvaṃ ca cūrṇayitvā tat kuryāt sūkṣmarajopamam // Suv_6.27 //
cūrṇarāśiṃ karitvā tu yāvadākāśagocaram /
aśakadbhabhāgabhinnāya dharaṇīrajaḥsamāni vā // Suv_6.28 //(Bagchi 35)
sarvasattvā aneke hi jñānavata tathaiva ca /
sarvaṃ gaṇayituṃ śakyaṃ na tu jñātaṃ jinasya ca // Suv_6.29 //
ekakṣaṇapravṛttaṃ tu yajjñānaṃ ca mahāmuneḥ /
anekakalpakoṭīṣu na śakyaṃ gaṇayituṃ kvacit // Suv_6.30 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje śūnyatāparivarto nāma ṣaṣṭhaḥ //
[注釋]29)假使三千大千界,盡此土地生長物;所有叢林諸樹木,稻麻竹葦及枝條。
30)此等諸物皆伐取,竝悉細末作微塵;隨處積集量難知,乃至充滿虛空界。(校量難知。初二頌舉一三千塵數。次一頌舉十方塵數。后二頌正校量。此初也)。
31)一切十方諸剎土,所有三千大千界;地土皆悉末為塵,此微塵量不可數。(舉十方也。此微塵量不可數者。即通結前一三千界也)。
32)假使一切眾生智,以此智慧與一人;如是智者量無邊,容可知彼微塵數。(正校量也。初知塵數)。
33)牟尼世尊一念智,令彼智人共度量;於多俱胝劫數中,不能算知其少分。(不能知佛也。一念之智多劫不知。況長時也)。
8.時諸大眾聞佛說此甚深空性,有無量眾生,悉能了達四大、五蘊體性俱空,六根、六境妄生繫縛,願捨輪迴,正修出離,深心慶喜,如說奉持。
[注釋]1)時諸大眾聞佛說此甚深空性,(品第三段時眾獲益慶躍奉行分五。此初指所聞法也)。
2)有無量眾生,悉能了達四大、五蘊體性俱空,六根、六境妄生繫縛,願捨輪迴,正修出離,深心慶喜,如說奉持。(二顯得悟數。三悉能了下明所得悟。四願舍下明願修行願舍生死。出離者涅槃。五深心下明慶益奉持流通不絕)。
參考:雜阿含1172,SN.35.238;增壹阿含經,三一,增上品,六經。
1.序
如是我聞:一時,佛住拘睒彌國瞿師羅園。
2.四毒蛇
爾時、世尊告諸比丘:譬如有四蚖蛇,兇惡毒虐,盛一篋中。時有士夫,聰明不愚,有智慧,求樂厭苦,求生厭死。時有一士夫語向士夫言:汝今取此篋盛毒蛇,摩拭洗浴,恩親養食,出內以時。若四毒蛇脫有惱者,或能殺汝,或令近死,汝當防護!
3.五怨
爾時、士夫恐怖馳走,忽有五怨,拔刀隨逐,要求欲殺。(人復語言:有五怨拔刀隨逐,要求欲殺。)汝當防護!
4.六賊
爾時、士夫畏四毒蛇及五拔刀怨,驅馳而走,人復語言:士夫!內有六賊,隨逐伺汝,得便當殺,汝當防護!
5.空村
爾時、士夫畏四毒蛇、五拔刀怨及內六賊,恐怖馳走,還入空村。見彼空舍,危朽腐毀,有諸惡物,捉皆危脆,無有堅固。人復語言:士夫!是空聚落,當有群賊來,必奄害汝。
6.截流橫渡至彼岸
爾時、士夫畏四毒蛇、五拔刀賊、內六惡賊、空村群賊而復馳走,忽爾道路臨一大河,其水浚急。但見此岸有諸怖畏,面見彼岸安隱快樂,清涼無畏。無橋、船可渡得至彼岸,作是思惟:我取諸草木,縛束成筏,手足方便,渡至彼岸。作是念已,即拾草木,依於岸傍、縛束成筏,手足方便,截流橫渡。如是士夫,免四毒蛇、五拔刀怨、六內惡賊,復得脫於空村群賊,度於浚流,離於此岸種種怖畏,得至彼岸安隱快樂。
7.當解其義
我說此譬,當解其義。比丘!1)篋者,譬此身色,麤四大、四大所造,精血之體,穢食長養,沐浴、衣服,無常變壞危脆之法?
2)毒蛇者,譬四大──地界,水界,火界,風界。地界若諍,能令身死,及以近死;水、火、風諍,亦復如是。
3)五拔刀怨者,譬五受陰。
4)六內賊者,譬六愛喜。
5)空村者,譬六內入。善男子!觀察眼入處,是無常變壞;執持眼者,亦是無常虛偽之法。耳、鼻、舌、身、意入處,亦復如是。
6)空村群賊者,譬外六入處。眼為可意、不可意色所害,耳、聲,鼻、香,舌、味,身、觸,意為可意、不可意法所害。
7)浚流者,譬四流──欲流,有流,見流,無明流。
8)河者,譬三愛──欲愛,色愛,無色愛。
9)此岸多恐怖者,譬有身。
10)彼岸清涼安樂者,譬無餘涅槃。筏者,譬八正道。手足方便截流渡者,譬精進勇猛。到彼岸婆羅門住處者,譬如來、應,等正覺。
8.汝今亦當作其所作
如是比丘!大師慈悲,安慰弟子,為其所作,我今已作,汝今亦當作其所作!於空閑樹下,房舍清淨,敷草為座,露地塚間,遠離邊坐,精勤禪思,慎莫放逸,令後悔恨,此則是我教授之法。
9.結
佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。
I.四毒蛇
[經文] 爾時、世尊告諸比丘:譬如有四蚖蛇,兇惡毒虐,盛一篋中。時有士夫,聰明不愚,有智慧,求樂厭苦,求生厭死。時有一士夫語向士夫言:汝今取此篋盛毒蛇,摩拭洗浴,恩親養食,出內以時。若四毒蛇脫有惱者,或能殺汝,或令近死,汝當防護!
[增一] 爾時,世尊告諸比丘:猶如四大毒蛇極為凶暴,舉著一函中,若有人從四方來,欲令活、不求死,欲求樂、不求苦,不愚不闇,心意不亂,無所繫屬,是時,若王、若王大臣喚此人而告之曰:今有四大毒蛇極為兇暴,汝今當隨時將養,沐浴令淨,隨時飲食,無令使乏,今正是時,可往施行。
[pali] “Seyyathāpi bhikkhave, cattāro āsīvisā uggatejā ghoravisā. Atha puriso āgaccheyya jīvitukāmo amaritukāmo sukhakāmo dukkhappaṭikūlo. Tamenaṃ evaṃ vadeyyuṃ – ‘ime te, ambho purisa, cattāro āsīvisā uggatejā ghoravisā kālena kālaṃ vuṭṭhāpetabbā, kālena kālaṃ nhāpetabbā, kālena kālaṃ bhojetabbā, kālena kālaṃ saṃvesetabbā. Yadā ca kho te, ambho purisa, imesaṃ catunnaṃ āsīvisānaṃ uggatejānaṃ ghoravisānaṃ aññataro vā aññataro vā kuppissati, tato tvaṃ, ambho purisa, maraṇaṃ vā nigacchasi, maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. Yaṃ te, ambho purisa, karaṇīyaṃ taṃ karohī’”ti. s.35.238
II.五怨
[經文] 爾時、士夫恐怖馳走,忽有五怨,拔刀隨逐,要求欲殺。(人復語言:有五怨拔刀隨逐,要求欲殺。)汝當防護!
[增一] 是時,彼人心懷恐懼,不敢直前,便捨,馳走莫知所湊。復重告彼人作是語:今使五人皆持刀劍而隨汝後,其有獲汝者,當斷其命,不足稽遲!
[pali] “Atha kho so, bhikkhave, puriso bhīto catunnaṃ āsīvisānaṃ uggatejānaṃ ghoravisānaṃ yena vā tena vā palāyetha. Tamenaṃ evaṃ vadeyyuṃ– ‘ime kho, ambho purisa, pañca vadhakā paccatthikā piṭṭhito piṭṭhito anubandhā, yattheva naṃ passissāma tattheva jīvitā voropessāmāti. Yaṃ te, ambho purisa, karaṇīyaṃ taṃ karohī’”ti. s.35.238
III.六賊
[經文] 爾時、士夫畏四毒蛇及五拔刀怨,驅馳而走,人復語言:士夫!內有六賊,隨逐伺汝,得便當殺,汝當防護!
[增一] 是時,彼人畏四大毒蛇,復畏五人捉持刀劍者,馳走東西,不知如何。復告彼人曰:今復使六怨家使隨汝後,其有得者,當斷其命,欲所為者,可時辦之。
[pali] “Atha kho so, bhikkhave, puriso bhīto catunnaṃ āsīvisānaṃ uggatejānaṃ ghoravisānaṃ, bhīto pañcannaṃ vadhakānaṃ paccatthikānaṃ yena vā tena vā palāyetha. Tamenaṃ evaṃ vadeyyuṃ – ‘ayaṃ te, ambho purisa, chaṭṭho antaracaro vadhako ukkhittāsiko piṭṭhito piṭṭhito anubandho yattheva naṃ passissāmi tattheva siro pātessāmīti. Yaṃ te, ambho purisa, karaṇīyaṃ taṃ karohī’”ti. s.35.238
IV.空村
[經文] 爾時、士夫畏四毒蛇、五拔刀怨及內六賊,恐怖馳走,還入空村。見彼空舍,危朽腐毀,有諸惡物,捉皆危脆,無有堅固。人復語言:士夫!是空聚落,當有群賊來,必奄害汝。
[增一] 是時,彼人畏四大毒蛇,復畏五人持刀杖者,復畏六怨家,便馳走東西,彼人若見空墟之中,欲入中藏,若值空舍,若破牆間無堅牢處,若見空器,盡無所有。若復有人與此人親友,欲令免濟,便告之曰:此間空閑之處多諸賊寇,欲所為者,今可隨意。
[pali] “Atha kho so, bhikkhave, puriso bhīto catunnaṃ āsīvisānaṃ uggatejānaṃ ghoravisānaṃ, bhīto pañcannaṃ vadhakānaṃ paccatthikānaṃ, bhīto chaṭṭhassa antaracarassa vadhakassa ukkhittāsikassa yena vā tena vā palāyetha. So passeyya suññaṃ gāmaṃ. Yaññadeva gharaṃ paviseyya rittakaññeva paviseyya tucchakaññeva paviseyya suññakaññeva paviseyya. Yaññadeva bhājanaṃ parimaseyya rittakaññeva parimaseyya tucchakaññeva parimaseyya suññakaññeva parimaseyya. Tamenaṃ evaṃ vadeyyuṃ– ‘idāni, ambho purisa, imaṃ suññaṃ gāmaṃ corā gāmaghātakā pavisanti. Yaṃ te, ambho purisa, karaṇīyaṃ taṃ karohī’”ti. s.35.238
V.截流橫渡至彼岸
[經文] 爾時、士夫畏四毒蛇、五拔刀賊、內六惡賊、空村群賊而復馳走,忽爾道路臨一大河,其水浚急。但見此岸有諸怖畏,面見彼岸安隱快樂,清涼無畏。無橋、船可渡得至彼岸,作是思惟:我取諸草木,縛束成筏,手足方便,渡至彼岸。作是念已,即拾草木,依於岸傍、縛束成筏,手足方便,截流橫渡。如是士夫,免四毒蛇、五拔刀怨、六內惡賊,復得脫於空村群賊,度於浚流,離於此岸種種怖畏,得至彼岸安隱快樂。
[增一] 是時,彼人復畏四大毒蛇,復畏五人持刀杖者,復畏六怨家,復畏空墟村中,便馳走東西。彼人前行,若見大水極深且廣,亦無人民及橋梁可度得至彼岸,然復,彼人所立之處多諸惡賊,是時,彼人作是思惟:此水極為深廣,饒諸賊寇,當云何得度彼岸?我今可集聚材木草蘘作筏,依此筏從此岸得至彼岸。是時,彼人便集薪草作筏已,即得至彼岸,志不移動。
[pali] “Atha kho so, bhikkhave, puriso bhīto catunnaṃ āsīvisānaṃ uggatejānaṃ ghoravisānaṃ, bhīto pañcannaṃ vadhakānaṃ paccatthikānaṃ, bhīto chaṭṭhassa antaracarassa vadhakassa ukkhittāsikassa, bhīto corānaṃ gāmaghātakānaṃ yena vā tena vā palāyetha. So passeyya mahantaṃ udakaṇṇavaṃ orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ, pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayaṃ. Na cassa nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārā pāraṃ gamanāya. Atha kho, bhikkhave, tassa purisassa evamassa– ‘ayaṃ kho mahā-udakaṇṇavo orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayaṃ, pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayaṃ, natthi ca nāvā santāraṇī uttarasetu vā apārā pāraṃ gamanāya. Yaṃnūnāhaṃ tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ saṃkaḍḍhitvā kullaṃ bandhitvā taṃ kullaṃ nissāya hatthehi ca pādehi ca vāyamamāno sotthinā pāraṃ gaccheyyan’”ti. s.35.238
VI.當解其義
[經文] 我說此譬,當解其義。
[增一] 諸比丘當知:我今作喻,當念解之,說此義時,為有何義?
[pali] “Atha kho so, bhikkhave, puriso tiṇakaṭṭhasākhāpalāsaṃ saṃkaḍḍhitvā kullaṃ bandhitvā taṃ kullaṃ nissāya hatthehi ca pādehi ca vāyamamāno sotthinā pāraṃ gaccheyya, tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇo. “Upamā kho myāyaṃ, bhikkhave, katā atthassa viññāpanāya.
比丘!1)篋者,譬此身色,麤四大、四大所造,精血之體,穢食長養,沐浴、衣服,無常變壞危脆之法?
2)毒蛇者,譬四大──地界,水界,火界,風界。地界若諍,能令身死,及以近死;水、火、風諍,亦復如是。
[增一] 言四毒蛇者,即四大是也,云何為四大?所謂:地種、水種、火種、風種,是謂四大。
[pali] Ayañcettha attho– cattāro āsīvisā uggatejā ghoravisāti kho, bhikkhave, catunnetaṃ mahābhūtānaṃ adhivacanaṃ– pathavīdhātuyā, āpodhātuyā, tejodhātuyā, vāyodhātuyā.
3)五拔刀怨者,譬五受陰。
[增一] 五人持刀劍者,此是五盛陰也,云何為五?所謂:色陰、痛陰、想陰、行陰、識陰是也。
[pali] “Pañca vadhakā paccatthikāti kho, bhikkhave, pañcannetaṃ upādānakkhandhānaṃ adhivacanaṃ, seyyathidaṃ– rūpupādānakkhandhassa, vedanupādānakkhandhassa, saññupādānakkhandhassa, saṅkhārupādānakkhandhassa, viññāṇupādānakkhandhassa.
4)六內賊者,譬六愛喜。
[增一] 六怨家者,欲愛是也。
[pali] “Chaṭṭho antaracaro vadhako ukkhittāsikoti kho, bhikkhave, nandīrāgassetaṃ adhivacanaṃ.
5)空村者,譬六內入。善男子!觀察眼入處,是無常變壞;執持眼者,亦是無常虛偽之法。耳、鼻、舌、身、意入處,亦復如是。
[增一] 空村者,內六入是也,云何為六?所謂六入者:眼入、耳入、鼻入、口入、身入、意入,若有智慧者而觀眼時,盡空無所有,亦不牢固;若復觀耳、鼻、口、身、意時,盡空無所有,皆虛、皆寂,亦不牢固。
[pali] “Suñño gāmoti kho, bhikkhave, channetaṃ ajjhattikānaṃ āyatanānaṃ adhivacanaṃ. Cakkhuto cepi naṃ, bhikkhave, paṇḍito byatto medhāvī upaparikkhati rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, suññakaññeva khāyati …pe… jivhāto cepi naṃ, bhikkhave …pe… manato cepi naṃ, bhikkhave, paṇḍito byatto medhāvī upaparikkhati rittakaññeva khāyati, tucchakaññeva khāyati, suññakaññeva khāyati.
6)空村群賊者,譬外六入處。眼為可意、不可意色所害,耳、聲,鼻、香,舌、味,身、觸,意為可意、不可意法所害。
[pali] “Corā gāmaghātakāti kho, bhikkhave, channetaṃ bāhirānaṃ āyatanānaṃ adhivacanaṃ. Cakkhu, bhikkhave, haññati manāpāmanāpesu rūpesu; sotaṃ, bhikkhave …pe… ghānaṃ, bhikkhave …pe… jivhā, bhikkhave, haññati manāpāmanāpesu rasesu; kāyo, bhikkhave …pe… mano, bhikkhave, haññati manāpāmanāpesu dhammesu.
7)浚流者,譬四流──欲流,有流,見流,無明流。
[增一] 云水者,四流是也,云何為四?所謂:欲流、有流、無明流、見流。
[pali] “Mahā udakaṇṇavoti kho, bhikkhave, catunnetaṃ oghānaṃ adhivacanaṃ– kāmoghassa, bhavoghassa, diṭṭhoghassa, avijjoghassa.
8)河者,譬三愛──欲愛,色愛,無色愛。
9)此岸多恐怖者,譬有身。
[pali] “Orimaṃ tīraṃ sāsaṅkaṃ sappaṭibhayanti kho, bhikkhave, sakkāyassetaṃ adhivacanaṃ.
10)彼岸清涼安樂者,譬無餘涅槃。
[pali] “Pārimaṃ tīraṃ khemaṃ appaṭibhayanti kho, bhikkhave, nibbānassetaṃ adhivacanaṃ.
11)筏者,譬八正道。
[增一] 大筏者,賢聖八品道是也,云何為八?正見、正治、正語、正方便、正業、正命、正念、正定,是謂賢聖八品道也。
[pali] “Kullanti kho, bhikkhave, ariyassetaṃ aṭṭhaṅgikassa maggassa adhivacanaṃ, seyyathidaṃ– sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
12)手足方便截流渡者,譬精進勇猛。
[增一] 水中求度者,善權方便精進之力也。
[pali] “Tassa hatthehi ca pādehi ca vāyāmoti kho, bhikkhave, vīriyārambhassetaṃ adhivacanaṃ.
13)到彼岸婆羅門住處者,譬如來、應,等正覺。
[增一] 此岸者,身邪也;彼岸者,滅身邪也,此岸者,阿闍世國界也;彼岸者,毗沙王國界也,此岸者,波旬國界也;彼岸者,如來之境界也。
[pali] “Tiṇṇo pāraṅgato thale tiṭṭhati brāhmaṇoti kho, bhikkhave, arahato etaṃ adhivacanan”ti. s.35.238
[論說] 有諸苾芻,先已修集妙慧資糧,復得值遇善友,圓滿聽聞諸行三種過患,謂現法過患,後法過患,現法、後法過患。當知此中,大種互違為所依止,一切疾病,名現法過患。惡趣諸行,常恆隨逐,能作能往,名後法過患。先於現法成就喜貪以為所依,能引現法、後法老死,名現法、後法過患。如是總略有三種苦:一、疾病苦,二、惡趣苦,三、老死苦。謂依善趣及依惡趣,聽聞如是諸過患已,精進修行法隨法行,因斯能入聖諦現觀。次由善淨無我真智,如入空室,現觀內外六處皆空。彼於爾時,以慧通達,依諸境界忘念所生諸煩惱纏,能為損害;及有餘殘煩惱隨眠,貪愛隨眠。又自通達於相續中,有諸煩惱,有諸貪愛,有諸苦惱,有諸損害,及過一切煩惱、貪愛,證有餘依般涅槃界,一向寂靜。次後,復證無有餘依般涅槃界。彼先修習,譬如草木、枝條、莖葉正法門慧,積集聖道,法隨法行為所依筏,於修道中正勤修習,漸次證於心善解脫,住有餘依般涅槃界,一切災惱皆得解脫。既住於此,當知究竟越度眾苦,到於彼岸。T30,818b
V.相關資料:四毒蛇、五拔刀怨、六內惡賊、空村群賊,得至彼岸。
1.毘尼母經,T24,805c:
世尊為我說四聖種已來,我亦不取味觸之想,見此陰身如四毒蛇,行四威儀,心不與俱。何以故爾?久知此是過患之本,觀此五陰念念生滅,亦如五拔刀賊。觀色集、色滅,受、想、行、識,識集、識滅。觀六入空聚落中,五拔刀賊,觀於無我。世尊!我觀此身,如器盛不淨,流出於外,身隨身觀。世尊!我觀此心,無常迅速,如野馬、疾風,心隨心觀。我觀受苦,生滅代謝,如水流、燈焰,受隨受觀。我觀法無我,屬諸因緣,法隨法觀。
2.佛說菩薩投身飴餓虎起塔因緣經,T3,427a:
於是太子在眾人前發大誓願:我今捨身救眾生命,所有功德速成菩提,得金剛身、常樂我淨無為法身,未度者令度,未解者令解,未安者令安。我今此身,無常、苦惱、眾毒所集。此身不淨,九孔盈流,四大毒蛇之所蜇螫,五拔刀賊追遂傷害。如此身者為無反復,甘膳美味及五欲樂供養此身,命終之後無善報恩,反墮地獄受無量苦。夫人身者,唯應令苦,不得與樂。
3.治禪病祕要法,T15,336a:治利養瘡法
3.1.利養毒箭所射
復次,舍利弗!若有行者,貪火所燒,利養毒箭,惡風吹動,以射其心。以貪因緣,心或顛倒,晝夜六時,思念貪方便,如貓伺鼠,心無厭足。如七步蛇,吐毒覆身。如此惡人,利養細滑五百毒蛇,集在身上。剎那剎那頃,其心毒火熾然不息。晝夜六時,煩惱猛風吹利養薪,在其心內熾然不息。諸蛇競作,燒善根芽。以是因緣,狂亂黑鬼猛毒熾盛,見他得利,如箭射心,如刺入眼,如釘入耳。諸情閉塞五百五蛇。四大毒龍、五拔刀賊、六村羅剎,一時競作,因是發狂,當疾治之。
3.2.治法
3.2.1.觀想世尊說法
治之法者,先當數息,繫心令定。想一丈六像,身紫金色,三十二相。在耆闍崛山七寶窟中,坐寶師子座,與諸四眾說除貪法。告言:法子!汝觀貪人所著袈裟、六物眾具,如棘刺林針縫之中,當生劍樹、百千鐵釘、鐵[口*(隹/乃)]諸蟲啄食其身,融銅鑊湯、鐵鋸、鐵床,是汝坐具。沸屎、毒蛇、鐵丸鑊湯、刀林、劍戟、百億棘刺、火河、流銅、灰漿、膿血,是汝飲食。爾時,世尊說是語已,默然無聲。令於行者自見己身,臥七重鐵城內,見五羅剎,張口兩向。以八十鐵鉗,拔舌令出。無量鐵犁,狀如劍樹,以耕其舌。鐵牛甲間,流注融銅,鐵卒身內。有百千色膿。膿中諸蟲,不可稱數。觀見此事,心驚毛豎。出定入定。見所著衣,如膿屎和血,鐵[口*(隹/乃)]諸蟲,刀林劍戟,以為莊嚴。見所食物,猶如蛔蟲,百千小蟲耳生諸膿屎尿諸血,八十[口*(隹/乃)]蟲、風蟲、火蟲、水蟲、地蟲、地獄蟲、一切諸蟲,吐膿、吐毒。滿缽多羅,鐵丸劍戟,以為果蓏。
3.2.2.世尊說偈
爾時,世尊而說偈言:
生死不斷絕 貪欲嗜味故 養怨入丘塚 唐受諸辛苦
身臭如死尸 九孔流不淨 如廁蟲樂糞 愚貪身無異
智者應觀身 不貪染世間 無累無所欲 是名真涅槃
如諸佛所說 一心一意行 數息在靜處 是名行頭陀
告舍利弗:利養傷身,敗人善根,不可具說,但當數息,一心觀之。若服此藥,是大丈夫、天人之師、調御人主,免欲淤泥,不為使水、恩愛大河之所漂沒,貪利不祥之所燒害。當知是人未出生死,其身香潔,如優波羅。人中香象、龍王,力士、摩醯首羅所不能及。大力丈夫天人所敬。告舍利弗:汝好受持!為四眾說,慎勿忘失。時舍利弗及阿難等,聞佛所說,歡喜奉行。
4.鼻奈耶卷第九,T24,890a
世尊告曰:阿那律!譬如四毒蛇同一室住。寧與惡蛇同處,不與女人同床坐。譬如有明人王教,令之守此四蛇,食飲不失時節。若一蛇瞋,殺汝不疑。語此人:從汝所宜。時此人便捨去,復值五拔刀賊欲殺。云何?阿那律!此人畏四蛇得脫,復值五賊。趣得免之,復值六怨家,常伺其便。今適相逢,殺汝不疑。復得脫去,前有空舍欲入中藏,見舍空無所有,捫摸四壁,值瓶器皆空。有一人來語此人言:今有賊來,可時避去。適出門,遇賊。復得免去,前值山水流駛,墮水死者無數人。所立處復有狼虎,欲來害人。意欲渡水,無有舟船,便作是念:我以何方便得渡此水?即收草木,縛以為筏。手足排水,得到彼岸。得脫四蛇、五賊、六怨家、空舍賊、山水虎狼,得度,婆羅門得活。佛告阿那律:所以引喻者,當解此義。蛇所居以喻此身,身肥白好,由父母得長,此亦無常,是壞敗法。四蛇者,是四大,地界、水、火、風界,各各增則死不疑。五賊者,喻五陰:色、痛、想、行、識。六怨家者,喻六入。空聚者,喻六情:眼、耳、鼻、舌、身、意處。觀眼,眼空,觀耳、鼻、舌、身、心,心空。出門見賊者,外六塵。山水者,四使:欲界欲使、不可使、癡使、見使。河水者,三愛,是欲愛、色愛、無色愛。所住處有虎狼者,謂五道生死。度彼岸者,謂泥洹。[木*伐]者,八聖道。手足排水者,是勇猛婆羅門。得活者,謂如來、無所著、等正覺。佛告阿那律:我與汝等勤苦學道,正可爾耳。是以之故,阿練兒常處樹下、空處,禪思莫懈。
5.a.大智度論,T25,145b
如佛說毒蛇喻經中:有人得罪於王,王令掌護一篋,篋中有四毒蛇。王敕罪人,令看視養育。此人思惟:四蛇難近,近則害人,一猶叵養,而況於四?便棄篋而走,王令五人拔刀追之。復有一人,口言附順,心欲中傷,而語之言:養之以理,此亦無苦!其人覺之,馳走逃命,至一空聚。有一善人,方便語之:「此聚雖空,是賊所止處,汝今住此,必為賊害,慎勿住也!」於是復去,至一大河,河之彼岸,即是異國。其國安樂,坦然清淨,無諸患難。於是集眾草木,縛以為[木*伐],進以手足,竭力求渡,既到彼岸,安樂無患。王者,魔王;篋者,人身;四毒蛇者,四大;五拔刀賊者,五眾;一人口善心惡者,是染著;空聚是六情;賊是六塵;一人愍而語之是為善師;大河是愛;[木*伐]是八正道;手足懃渡是精進;此岸是世間;彼岸是涅槃;度者漏盡阿羅漢。
b.大智度論,T25,435b
須菩提白佛:菩薩能如是觀諸法,於五眾中有五種正觀行:所謂不受,以五眾中有無常火能燒心故。不視者,不取相,非但觀無常等過,觀是五眾空,不取相故。不住者,不依止五眾,畏諸煩惱賊來故,不敢久住;譬如空聚落,賊所止處,智者不應久住。不著者,五眾若有一罪,猶不應著,何況身有飢渴、寒熱、老病死等,心有憂愁、恐怖、妒嫉、瞋恚等,後世墮三惡道!一切無常、苦、空、無我,不得自在;如是等無量無邊過罪,云何可著?不言是色者,不以邪見說色,若常若無常等。不言五眾如是定相,乃至一切種智亦如是。
6.成實論,T32,349b
又如毒蛇篋、五拔刀賊、空聚落、賊、此岸諸苦常隨眾生,云何可樂?又身多怨賊,謂毒蛇篋、五拔刀賊、詐親善賊及空聚落、壞聚落賊、大河此岸種種諸苦皆常隨逐,故知皆苦。
7.大莊嚴論經,卷第五,T04,286b
十力坊所道,陰界及諸入,我悉如是見,
觀身如蛇篋,陰如拔刀賊,欲如怨詐親,諸根如空聚,
六塵破村賊,陷下之愛河。已悟如斯事,求彼安隱處。
8.文殊師利問經,T14,507c
攝耳聽法、分別諸陰、無有住相,怖畏生死如拔刀賊,於十二入如空聚想,於十八界如毒蛇想,於泥洹處生寂靜想,觀於五欲如蕀刺想,樂出生死無有諍訟,教化眾生修諸功德。能如是者,得深禪定。
9.大般涅槃經卷,第二十一,T12,742c
9.1.引經文
譬如有王以四毒蛇盛之一篋,令人養食、瞻視臥起、摩洗其身。若令一蛇生瞋恚者,我當準法,戮之都市。爾時其人聞王切令,心生惶怖捨篋逃走。王時復遣五旃陀羅拔刀隨之,其人迴顧見後五人,遂疾捨去。是時五人以惡方便,藏所持刀,密遣一人詐為親善,而語之言:汝可還來。其人不信,投一聚落,欲自隱匿。既入聚中,闚視諸舍,都不見人,執諸瓨器,悉空無物。既不見人,求物不得,即便坐地,聞空中聲:咄哉!男子!此聚空曠無有居民,今夜當有六大賊來!汝設遇者,命將不全。汝當云何而得免之!爾時其人恐怖遂增,復捨而去,路值一河,河水漂急,無有船[木*伐]。以怖畏故,即取種種草木為[木*伐]。復更思惟:我設住此,當為毒蛇、五旃陀羅、一詐親者及六大賊之所危害。若渡此河[木*伐]不可依,當沒水死,寧沒水死,終不為彼蛇、賊所害。即推草[木*伐],置之水中,身倚其上,運手動足,截流而去。既達彼岸,安隱無患,心意泰然,恐怖消除。
9.2.四毒蛇
a.遠離眾善
菩薩摩訶薩得聞受持大涅槃經。觀身如篋。地、水、火、風如四毒蛇,見毒、觸毒、氣毒、齧毒,一切眾生遇是四毒故喪其命,眾生四大亦復如是。或見為惡,或觸為惡,或氣為惡,或齧為惡,以是因緣遠離眾善。
b.堅性、濕性、熱性、動性
復次,善男子!菩薩摩訶薩觀四毒蛇。有四種姓,所謂剎利、婆羅門、毘舍、首陀。是四大蛇亦復如是有四種性:堅性、濕性、熱性、動性。是故菩薩觀是四大與四毒蛇同其種性。
c.常伺人便
復次,善男子!菩薩摩訶薩觀是四大如四毒蛇。云何為觀?是四毒蛇常伺人便。何時當視?何時當觸?何時當噓?何時當齧?四大毒蛇亦復如是,常伺眾生求其短缺。
d.必至三惡道
若為四蛇之所殺者,終不至於三惡道中。若為四大之所殺害,必至三惡定無有疑。
e.牽人造作眾惡
是四毒蛇雖復瞻養,亦欲殺人。四大亦爾,雖常供給,亦常牽人造作眾惡。
是四毒蛇若一瞋者則能殺人。四大之性亦復如是,若一大發亦能害人。
是四毒蛇雖同一處四心各異,四大毒蛇亦復如是,雖同一處性各別異。
是四毒蛇雖復恭敬,難可親近。四大毒蛇亦復如是,雖復恭敬亦難親近。
是四毒蛇若害人時,或有沙門、婆羅門等,若以咒藥則可療治。四大殺人雖有沙門、婆羅門等神咒、良藥,皆不能治。如自[喜/心]人聞四毒蛇,氣臭可惡則便遠離。諸佛菩薩亦復如是,聞四大臭,即便遠離。爾時,菩薩復更思惟四大毒蛇生大怖畏,背之馳走,修八聖道。
9.3.五旃陀羅
五旃陀羅即是五陰。云何菩薩觀於五陰如旃陀羅?旃陀羅者常能令人恩愛別離、怨憎集會。五陰亦爾,令人貪近不善之法,遠離一切純善之法。
復次,善男子!如旃陀羅種種器仗以自莊嚴,若刀、若楯、若弓、若箭、若鎧、若槊,能害於人。五陰亦爾,以諸煩惱牢自莊嚴,害諸癡人,令墮諸有。
善男子!如旃陀羅有過之人得便害之。五陰亦爾,有諸結過,常能害人。是故,菩薩深觀五陰如旃陀羅。
復次,菩薩觀察五陰如旃陀羅,旃陀羅人無慈愍心,怨親俱害。五陰亦爾,無慈愍心,善惡俱害。如旃陀羅惱一切人,五陰亦爾,以諸煩惱常惱一切生死眾生。是故菩薩,觀於五陰如旃陀羅。
復次,菩薩觀察五陰如旃陀羅。旃陀羅人常懷害心,五陰亦爾,常懷諸結惱害之心。如人無足、刀杖、侍從,當知必為旃陀羅人之所殺害。眾生亦爾,無足、無刀、無有侍從,則為五陰之所賊害。足名為戒,刀名為慧,侍從名為善知識也。無此三事故,為五陰之所賊害。是故,菩薩觀於五陰如旃陀羅。
復次,善男子!菩薩摩訶薩觀察五陰過旃陀羅。何以故?眾生若為五旃陀羅之所殺者,不墮地獄。為陰殺者,則墮地獄。以是義故,菩薩觀陰過旃陀羅。作是觀已,而作願言:我寧終身近旃陀羅,不能暫時親近五陰。旃陀羅者唯能害於欲界癡人,是五陰賊遍害三界凡夫眾生。旃陀羅人唯能殺戮有罪之人,是五陰賊不問眾生有罪無罪悉能害之。旃陀羅人不害衰老婦女稚小,是五陰賊不問眾生老小女弱一切悉害。是故,菩薩深觀此陰過旃陀羅。是故發願:寧當終身近旃陀羅,不能暫時親近五陰。復次,善男子!旃陀羅者唯害他人,終不自害。五陰之賊自害、害他及旃陀羅。旃陀羅人可以善言、錢財、寶貨,求而得脫。五陰不爾,不可強以善言、誘喻、錢財、寶貨,求而得脫。旃陀羅人於四時中不必常殺。五陰不爾,常於念念害諸眾生。旃陀羅人唯在一處可有逃避。五陰不爾,遍一切處無可逃避。旃陀羅人雖復害人,害已不隨。五陰不爾,殺眾生已隨逐不離。是故,菩薩寧以終身近旃陀羅,不能暫時親近五陰。有智之人以善方便得脫五陰。善方便者,即八聖道、六波羅蜜、四無量心。以是方便而得解脫,身心不為五陰所害。何以故?身如金剛,心如虛空。是故,身心難可沮壞。以是義故,菩薩觀陰成就種種諸不善法,生大怖畏,修八聖道。亦如彼人畏四毒蛇、五旃陀羅,涉路而去,無所顧留。
9.4.詐親善
詐親善者名為貪愛。菩薩摩訶薩深觀愛結如怨詐親。若知實者則無能為,若不能知必為所害。貪愛亦爾若知其性,則不能令眾生輪轉生死苦中。如其不知,輪迴六趣具受眾苦。何以故?愛之為病,難捨離故,如怨詐親難可遠離。怨詐親者常伺人便,令愛別離、怨憎合會。愛亦如是,令人遠離一切善法,近於一切不善之法。以是義故,菩薩摩訶薩深觀貪愛如怨詐親。見,不見故,聞,不聞故,如凡夫人見生死過,雖有智慧,以癡覆故,後還不見。聲聞、緣覺亦復如是,雖見,不見。雖聞,不聞。何以故?以愛心故。所以者何?見生死過,不能疾至阿耨多羅三藐三菩提。以是義故,菩薩摩訶薩觀此愛結如怨詐親。
云何名為怨詐親相?如怨不實詐現實相,不可親近詐現近相,實是不善詐現善相,實是不愛詐為愛相。何以故?常伺人便欲為害故。愛亦如是,常為眾生非實詐實,非近詐近,非善詐善,非愛詐愛,常誑一切輪迴生死。以是義故,菩薩觀愛如怨詐親。怨詐親者但見身口,不睹其心,是故能誑。愛亦如是,唯為虛誑實不可得,是故能惑一切眾生。怨詐親者有始有終易可遠離。愛不如是,無始無終難可遠離。怨詐親者遠則難覺,近則易知。愛不如是,近尚難知,況復遠耶?以是義故,菩薩觀愛過於詐親。一切眾生以愛結故,遠大涅槃,近於生死。遠常樂我淨,近無常、苦、無我、不淨。是故,我於處處經中說為三垢。於現在事,以無明故,不見過患,不能捨離。愛怨詐親終不能害有智之人。是故,菩薩深觀此愛,生大怖畏,修八聖道。猶如彼人畏四毒蛇、五旃陀羅及一詐親、涉路不迴。
9.5.空聚落
空聚落者即內六入。菩薩摩訶薩觀是六入空無所有,猶如空聚。如彼怖人既入聚已,乃至不見有一居人。遍捉瓨器,不得一物。菩薩亦爾,諦觀六入空無所有,不見眾生一物之實。是故,菩薩觀內六入空無所有如彼空聚。
善男子!彼空聚落群賊遠望,終不生於空虛之想。凡夫之人亦復如是,於六入聚不生空想。以其不能生空想故,輪迴生死受無量苦。
善男子!群賊既至,乃生空想。菩薩亦爾,觀此六入常生空想。生空想故,則不輪迴生死受苦。菩薩摩訶薩於此六入常無顛倒,無顛倒故。是故,不復輪迴生死。
復次,善男子!如有群賊入此空聚則得安樂。煩惱諸賊亦復如是,入此六入則得安樂。如賊住空聚心無所畏,煩惱群賊亦復如是,住是六入亦無所畏。如彼空聚乃是師子、虎、狼、種種惡獸之所住處,是內六入亦復如是,一切眾惡、煩惱惡獸之所住處。是故,菩薩深觀六入空無所有,純是一切不善住處。
復次,善男子!菩薩摩訶薩觀內六入空無所有如彼空聚。何以故?處誑不實故,空無所有作有想故,實無有樂作樂想故,實無有人作人想故。內六入者亦復如是,空無所有而作有想,實無有樂而作樂想,實無有人而作人想,唯有智人乃能知之得其真實。
復次,善男子!如空聚落或時有人,或時無人。六入不爾,一向無人。何以故?性常空故,智者所知,非是眼見。是故,菩薩觀內六入多諸怨害,修八聖道,不休、不息。猶如彼人畏四毒蛇、五旃陀羅、一詐親善及六大賊、怖著正路。
9.6.六大賊
六大賊者即外六塵。菩薩摩訶薩觀此六塵如六大賊,何以故?能劫一切諸善法故,如六大賊能劫一切人民財寶。是六塵賊亦復如是,能劫一切眾生善財。
如六大賊若入人舍,則能劫奪現家所有不擇好惡,令巨富者忽爾貧窮。是六塵賊亦復如是,若入人根則能劫奪一切善法,善法既盡,貧窮孤露,作一闡提。是故,菩薩諦觀六塵如六大賊。
復次,善男子!如六大賊欲劫人時要因內人,若無內人則便中還。是六塵賊亦復如是,欲劫善法,要因內有眾生知見常樂我淨不空等相。若內無有如是等相,六塵惡賊則不能劫一切善法。有智之人內無是相,凡夫則有。是故,六塵常來侵奪善法之財。不善護故,為其所劫。護者名慧,有智之人能善防護,故不被劫。是故,菩薩觀是六塵如六大賊等無差別。
復次,善男子!如六大賊能為人民身心苦惱。是六塵賊亦復如是,常為眾生身心苦惱。六大賊者唯能劫人現在財物,是六塵賊常劫眾生三世善財。六大賊者夜則歡樂。六塵惡賊亦復如是,處無明闇則得歡樂。是六大賊唯有諸王乃能遮止,六塵惡賊亦復如是,唯佛菩薩乃能遮止。是六大賊凡欲劫奪,不擇端正、種姓、聰哲、多聞、博學、豪貴、貧賤。六塵惡賊亦復如是,欲劫善法,不擇端正乃至貧賤。是六大賊雖有諸王截其手足,猶故不能令其心息。六塵惡賊亦復如是,雖須陀洹、斯陀含、阿那含截其手足,亦不能令不劫善法,如勇健人乃能摧伏是六大賊。諸佛菩薩亦復如,乃能摧伏六塵惡賊。譬如有人多諸種族,宗黨熾盛則不為彼六賊所劫。眾生亦爾,有善知識不為六塵惡賊所劫。是六大賊若見人物,則能偷劫。六塵不爾,若見、若知、若聞、若嗅、若觸、若覺,皆悉能劫。六大賊者唯能劫奪欲界人財,不能劫奪色、無色界。六塵惡賊則不如是,能劫三界一切善寶。是故,菩薩諦觀六塵過彼六賊。作是觀已,修八聖道,直往不迴。如彼怖人畏四毒蛇、五旃陀羅、一詐親善及六大賊,捨空聚落,涉路而去。
9.7.河
路值一河者即是煩惱。云何菩薩觀此煩惱猶如大河?如彼駛河能漂香象,煩惱駛河亦復如是,能漂緣覺,是故菩薩深觀煩惱猶如駛河,深難得底,故名為河。邊不可得,故名為大。其中多有種種惡魚,煩惱大河亦復如是,唯佛菩薩能得底故,故名極深。唯佛菩薩得其邊故,故名廣大。常害一切癡眾生故,故名惡魚。是故,菩薩觀此煩惱猶如大河。如大河水能長一切草木叢林,煩惱大河亦復如是,能長眾生二十五有,是故,菩薩觀此煩惱猶如大河。譬如有人墮大河水無有慚愧,眾生亦爾,墮煩惱河無有慚愧。如墮河者未得其底,即便命終。墮煩惱河亦復如是,未盡其底,周迴輪轉二十五有。所言底者,名為空相。若有不修如是空相,當知是人不得出離二十五有,一切眾生不能善修空無相故,常為煩惱駛河所漂。如彼大河唯能壞身,不能漂沒一切善法。煩惱大河則不如是,能壞一切身心善法。彼大暴河唯能漂沒欲界中人,煩惱大河乃能漂沒三界人天。世間大河運手動足則到彼岸,煩惱大河唯有菩薩因六波羅蜜乃能得渡。如大河水難可得渡,煩惱大河亦復如是,難可得渡。
云何名為難可得渡?乃至十住諸大菩薩猶故未能畢竟得渡,唯有諸佛乃畢竟渡。是故名為難可得渡。譬如有人為河所漂,不能修習毫釐善法。眾生亦爾,為煩惱河所漂沒者,亦復不能修習善法。如人墮河為水所漂,餘有力者則能拔濟。墮煩惱河為一闡提,聲聞、緣覺乃至諸佛不能拔濟。世間大河劫盡之時,七日並照能令枯涸。煩惱大河則不如是,聲聞緣覺雖修七覺猶不能乾。是故,菩薩觀諸煩惱猶如暴河。譬如彼人畏四毒蛇、五旃陀羅、一詐親善及六大賊,捨空聚落,隨路而去。既至河上,聚草為[木*伐]。菩薩亦爾,畏四大蛇、五陰旃陀羅、愛詐親善、六入空聚、六塵惡賊,至煩惱河,修戒、定、慧、解脫、解脫知見、六波羅蜜、三十七品,以為船[木*伐]。依乘此[木*伐]渡煩惱河,到於彼岸,常樂涅槃。菩薩修行大涅槃者,作是思惟:我若不能忍受如是身苦、心苦,則不能令一切眾生渡煩惱河。以是思惟,雖有如是身心苦惱默然忍受,以忍受故則不生漏。菩薩如是尚無諸漏,況佛如來而當有漏,是故諸佛不名有漏。
10.佛說法集經,卷第三,T17,625c
復次,善男子!菩薩知入如空聚落,如彼空聚落而自不知是空聚落。如是彼諸入自不知是空,如空聚落。菩薩若如是知,是名入智。復次,善男子!菩薩如是知十二入,所謂眼入、色入,耳入、聲入,鼻入、香入,舌入、味入,身入、觸入,意入、法入。此諸入無我、無我所,菩薩若如是知,名為入智。
11.悲華經,卷第九,T03,223b
復更勸化無量百千萬億眾生,安止住於神通方便四無量行,令觀五陰猶如怨賊,觀於諸入如空聚落,觀有為法從因緣生,勸化眾生令得知見,觀一切法如鏡中像,如熱時炎,如水中月,於諸法中皆知無我、無生、無滅,第一寂靜微妙涅槃。復令無量無邊眾生,安止住於八聖道中。
12.大乘集菩薩學論,卷第十六,T32,121b
又無畏授所問經說:謂我此身非先所集,漸次散壞,譬若微塵。九竅流溢如瘡[病-丙+包]門,又諸毛孔有[口*縛]羅弭迦,猶如毒蛇依止而住。身如聚沫體性怯弱,如水上泡暫生即滅,亦如陽焰本無有體。身如芭蕉中無有實,身如幻事為他教敕。
身如惡友多諸諍訟,是身如猴性唯輕躁,是身如讎常伺其短,是身如賊機巧貪取,亦如魁膾能斷其命。又復此身如空聚落中無有我,如陶家輪無暫停止,如滓穢瓶不淨充滿,身如癰疽挃唯痛楚,身如朽宅不久遷壞,身如漏舡無堪濟渡,身如坏器漸當沮壞。又復此身如河岸樹,必為駃流之所漂動。身如旅泊多諸艱苦,身如邸舍妄執主宰。如伺盜者常生暴惡,乃至是身如癡小兒要當守護。彼經復說:如是種種不淨之身,由我慢愚癡妄為光潔,智者所觀猶如穢瓶,眼鼻口等眵涕流出。云何於此多生貪慢?又彼偈云:
如愚癡童子 洗炭欲令白 設盡此生中 求白不可得
亦如無智人 洗身欲令潔 屢加於澡沐 至死不能淨
菩薩觀於身 九竅瘡[病-丙+包]門 八十千戶虫 依身而所住
菩薩觀於身 如刻木眾像 筋骨假連持 應知無主宰
菩薩觀於身 或受他飲食 應知同狐狼 來食自身肉
13.佛說大乘菩薩藏正法經,卷第三十七,T11,878a
云何毘缽舍那?謂於智慧分觀諸法空無有我、人、眾生壽者,觀彼五蘊猶如幻化,觀十八界即法界性,觀十二處如空聚落,觀眼等根隨境別轉,觀諸緣起不相違背。觀眾生見畢竟遠離。又復觀因必招果報,觀果如現前證得,觀諸正達轉復超越。
14.大寶積經,卷第九十六,T11,540c
世尊!菩薩摩訶薩云何觀察於身命財能無貪吝?爾時,世尊告長者言:善男子!菩薩摩訶薩於阿耨多羅三藐三菩提,勝志樂者,應觀此身無量過患:
微塵積集生住異滅,念念遷流九漏瘡門,猶如毒蛇所住窟穴,其中無主如空聚落。畢竟破壞如坏瓦瓶,惡露盈溢猶如穢器,受諸不淨猶如圊廁,不可觸動猶如惡瘡。貪美為患如雜毒食,不識恩德如未生怨,欺誤於人如惡知識,癡愛為害如友獼猴。斷智慧命猶如殺者,奪諸善法猶如劫賊,常求人便猶如怨讎,無有慈心猶如魁膾。
難可承事如暴惡人,如箭著身觸之則痛,如朽腐舍常務修治,如老弱乘難可驅策。
如毒蛇篋不可附近,如逆旅館疲苦所集,如孤獨舍無所攝屬。
如獄卒伺害,如王者憂國,如邊城警畏,如惡國多災,如破器難持。
如祠火無厭,如陽焰虛誑,如幻化惑人。如析芭蕉中無堅實,如水聚沫不可執持。
如水上泡速起速滅,如河岸樹臨危動搖,如駛河流終歸死海。
復告長者:次觀此身前後因緣,初從欲愛和合而生,為長養故,咽於搏食。至於生藏痰陰消之。次至黃藏將欲熟時,則變為酢。次至風藏風分汁滓,各別流行,成大小便,汁變為血,血變為肉,肉處生脂,脂處為骨,骨中生髓,如是身緣前後不淨。若諸菩薩作是觀時,復應思惟:如此身者三百六十骨聚所成,如朽壞舍,諸節支持,以四細脈周匝彌布,五百分肉猶若泥塗。六脈相繫,五百筋纏、七百細脈,以為編絡。十六麤脈鉤帶相連,有二肉繩,長三尋半,於內纏結。十六腸胃繞生熟藏,二十五氣脈猶如窗隙,一百七關穴如破碎器,八萬毛孔如亂草覆。五根、七竅不淨盈滿,七重皮裹,六味長養,猶如祠火吞受無厭。如是之身一切臭穢自性潰爛,誰當於此愛重憍慢?唯應觀察,如借他器,猶車運載。但為養育,至菩提故。爾時,世尊而說偈言:
是身眾穢器 猶如貯糞瓶 凡夫無智慧 恃色生憍慢
鼻中洟恒流 口氣常臭穢 眼眵蟲遍身 誰當生淨想
如人執持炭 磨瑩欲令白 假使至盡時 體色終無變
設欲淨其身 傾河以自洗 身盡莫能淨 其事亦如是
15.大寶積經,卷114,T11,644c:
迦葉!阿蘭若比丘,住阿蘭若處,行阿蘭若法,一心堅持解脫禁戒,善護戒眾,淨身、口、意,無諛諂行,淨於正命,心向諸定。如所聞法,應憶念之,勤正思惟,趣 向離欲、寂滅、涅槃,畏於生死。觀五陰如怨家,觀四大如毒蛇,觀六入如空聚。善知方便,觀十二因緣離斷常、見,觀無眾生、無我、無人、無命,解法空相,行於無相。漸損所作,而行無作。心常驚畏於三界行,常勤修行如救頭然,常行精進終不退轉,觀身實相。應生如是心,觀如是法。當知苦本,斷一切集,證於滅盡,勤修於道。行於慈心,安住四念處,離不善法,入善法門。安住四正勤,入四如意足,護五善根,於五力中而得自在,覺七菩提分,勤行八聖善道分。受持禪定,以慧分別諸法之相。迦葉!說如是法以嚴飾。阿蘭若比丘作是嚴飾已,住於山林,初夜、後夜勤修諸行不應睡眠,常念欲得出世之法。迦葉!阿蘭若比丘,凡所住處常修行道,不自嚴身及諸衣服,拾乾枯草以用敷坐自用坐具,離常住僧及招提僧物。於阿蘭若處,衣服知足趣得覆身,為行聖道故。迦葉!阿蘭若比丘,若為乞食至城邑聚落,應作是念:我從阿蘭若處至是城邑、聚落,若得食、若不得,心無憂喜。若不得食者,應生喜心,念:宿業報,我今當勤修習福業。又念如來乞食亦不得。 彼阿蘭若比丘,入於城邑、聚落,乞食,應以法莊嚴。法莊嚴已,然後乞食。云何法莊嚴?若見適意色,不應染著。見不適意色,亦不生瞋。若聞適意聲,不適意 聲。若嗅適意香、不適意香,適意味、不適意味,適意觸、不適意觸,適意法、不適意法,心無染著,亦不生瞋。攝護根門,諦視一尋,調伏其心。本所思法,不令離心。
16.十住毘婆沙論,卷16,T26,109a:
是諸眾生墮在生死長流,欲墮地獄、畜生、餓鬼、阿修羅坑,入邪曲網中,種種煩惱惡草所覆,無有導師,不生善心,道言非道,非道言道。魔民、怨賊常共隨逐,無 有善師。隨順魔意,遠離佛法。如是眾生,我應令度此諸生死險惡道,得住無畏、無衰、一切智慧城。是諸眾生為欲流、有流、見流、無明流所漂,種種罪業濤波所覆,沒在愛河,隨生死波浪,為洄澓所轉,不能自出。為欲覺、瞋覺、惱覺醎水淹爛。為身見羅剎之所執持,入五欲深林為喜染所著,吹在我慢陸地,甚可憐愍。無 洲、無救,於六入空聚落不能動發,無善度者。如是眾生我今應以大悲牢堅智慧之船,載至諸安隱無怖畏一切智洲,是諸眾生多苦可愍,閉在生死憂悲苦惱牢獄,多懷貪、恚、愛、憎,墮四顛倒,為四大毒蛇所害,為五陰怨家所殘,喜染詐賊所陷,在六入空聚受無量苦惱。我應破其生死牢獄,令得自在、無礙、涅槃,安隱,快樂。是諸眾生甚可憐愍,狹劣小心,樂於少利,縮沒無有一切智心。
金光明最勝王經依空滿願品第十
[注釋](三門同前。言來意者,前品明空是所觀境,未說修行。今明依二空起行。行無所著,方契正修。修稱真,方能得果。故前品后有此品生。方釋名者,興公云:梵云輪若空尼依知也。願富郁那滿。故存正云空依願滿品。今依此方之言故。云依空滿願品。沼公云:依者能依,即所修行。亦通所依。所依即於聲境第七攝。空者是境,即行所觀。滿願者果,隨願得滿。即所修行稱空境修。離有無執,當得果滿,名依空滿願。此品廣明故以為名。三解妨者,問:若前品明境為令生解,未說修行,如何聞說解空發願?答:前正明境,隨聞分修,故有得益。此正明修。故天女請云:唯願為說於甚深理修行之法。又前聞空生無分別智行利。后令起修二智、二利。又前利根聞說得益。此為鈍根)
1.爾時,如意寶光耀天女於大眾中,聞說深法,歡喜踊躍,從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:世尊!惟願為說於甚深理修行之法。而說頌言:
我問照世界,兩足最勝尊,菩薩正行法,惟願慈聽許。
佛言:善女天!若有疑惑者,隨汝意所問,吾當分別說。
[注釋]1)爾時,如意寶光耀天女於大眾中,聞說深法,歡喜踊躍,(大文分六。一天女請問。二佛告善女天下。世尊為答習學之方。三爾時世尊作是語已下。天女領悟奉依修學。四說是品時下。明時眾聞經得益多少。五梵王是金光明下。校量顯勝令其受行。六爾時大梵天王下。諸天聞敕願護流通。初中分三。初天女陳請。次世尊垂許。后正申請。觀空稱念名如意,因發妙惠云寶光。破二障闇稱為耀。離染自在號為天。生長他善故曰女。上解請主名。菩薩悲願應物現形化為女形也)。
2)從座而起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:世尊!惟願為說於甚深理修行之法。(初陳請相。白佛言下申啟請。啟請有二。初長行。后頌請。此初也)。
而說頌言:
我問照世界,兩足最勝尊,菩薩正行法,惟願慈聽許。(頌請。世間有二。有情及器。身光智光俱照二世間。故云照世界。於諸有足兩足尊。兩足之中。林釋人王各為調御。佛能調彼名最勝。故云最勝尊。菩薩正行法者。是所請法簡邪行。故名正行法。邪行無量。略總而言。諸帶二執行名為邪。今問離執稱正理行)。
佛言:善女天!若有疑惑者,隨汝意所問,吾當分別說。(次世尊垂許)。
2.是時天女請世尊曰:云何諸菩薩,行菩提正行,離生死涅槃,饒益自他故?佛告善女天:依於法界,行菩提法,修平等行。云何依於法界,行菩提法,修平等行?謂於五蘊能現法界,法界即是五蘊,五蘊不可說,非五蘊亦不可說。何以故?若法界是五蘊,即是斷見;若離五蘊,即是常見;離於二相,不著二邊,不可見,過所見,無名無相,是則名為說於法界。
[注釋]1)是時天女請世尊曰:云何諸菩薩,行菩提正行,離生死涅槃,饒益自他故?(后正申請。請有二。一問菩提之正行。二問無住涅槃之正行。此覺寂因俱能饒益於自他故。又復菩薩意求菩提。利樂有情窮未來際。於涅槃中求無住處。異於凡夫及二乘。故一正行言通上菩提及下涅槃。或無住涅槃又名菩提。菩提斷又名菩提。故偏問之云云)。
2)佛告善女天:依於法界,行菩提法,修平等行。(世尊為說習學之方。於中分三。初標宗略釋。次善女天云何五蘊下。法喻廣明。后善女天善男子下。結勸修學。初中復五。標·徵·結·通。此初標也。依於法界者,舉前空性所觀之境。辨中邊云:即此中說所知空性。由無變義說為真如。真性常如無轉變故。乃至云。由聖法因義說為法界。以一切聖法緣此生故。此中界者即是因義。今此云依者是所緣因。於者是境聲。緣勝義諦,行菩提法。以法界性,非生死涅槃,離二相故。又非非生死涅槃,不離二故。如是見於諸佛菩提,又非生死涅槃。菩提即三身,三身非生死涅槃。作如是觀修菩提法。即是修平等行云)。
3)云何依於法界,行菩提法,修平等行?(徵也。真如是常。菩提行等無常。常、無常、生死、菩提、涅槃、有體、無體。體相各異。云何依法界行菩提法,修平等行?此意約彼執情執一向異而假徵之)。
4)謂於五蘊能現法界,法界即是五蘊,五蘊不可說,非五蘊亦不可說。(第三釋也。此約不離不即答。初云謂於法界等者,即是不離義。謂於者指斥標舉端之義。即於五蘊能現法界,法界即現五蘊。此有二。一云:依遍計所執相無自性性及所顯空性故,說五蘊能現法界。法界即是五蘊故。般若云:色即是空。空即是色等。二云:依他中有圓成,圓成中唯有依他。故云五蘊能現法界。法界即是五蘊故。中邊論云:此中唯有空。於彼又有此。乃至是則契中道。空性即法界。雖云不離不可言一異。若此法界與五蘊一,又不可說。若此法性非五蘊者,此意說異,亦不可說。俱是遍計無自性故不可說。此離一異相云不可說。或復二性俱非言境名不可說。故唯識云:真謂自性假智及詮俱非境故。既非言說。又非決定一向一異。所以云平等云云)。
5)何以故?(結也。何所以故法界亦五蘊不可說。非五蘊亦不可說耶)。
6)若法界是五蘊,即是斷見;若離五蘊,即是常見;(通也。有三。初釋不得言一異。次不得所由。后結。此初也。若法界即五蘊。約遍計說。彼是無故。即是斷見。若離五蘊別見法性。即是常見。亦約依他說。二乘得無余時法界同斷。即是斷見。或隨有為真如有滅故說為斷。若離五蘊別見法性。又是常見。故以法界性與彼遍計、依他二性。非定一異。言定一異。俱是遍計。不離斷常。若定一異法界體。應是斷是常)。
7)離於二相,不著二邊,不可見,過所見,無名、無相,(出不得言一異之所以。離於二相者,離常無常、有無、生滅此等二相故。不着二邊者,遠離增減。我法二不有故離增。空性真不無故離減。不可見者,非五識境故。過所見者,超於意識虛計度境故,無名者離能詮,無相者離所詮)。
8)是則名為說於法界。(結也)。
3.善女天!云何五蘊能現法界?如是五蘊不從因緣生。何以故?若從因緣生者,為已生故生?為未生故生?若已生生者,何用因緣?若未生生者,不可得生。何以故?未生諸法即是非有,無名無相,非校量譬喻之所能及,非是因緣之所生故。
[注釋]1)善女天!云何五蘊能現法界?如是五蘊不從因緣生。(次下法喻廣明。意就法界離於八。故依五蘊能現法界。初且舉不生。次例不滅等。文分為四。初法。次善女天譬如鼓聲下喻說。乃至四故知五蘊非有非無下總結成。初法說中分三。初假徵起前。二標宗。三釋所以。此初二也。標宗意說。五蘊不生破遍計執。依遍計無即現法界。故五蘊與法界不一不異等)。
2)何以故?(下釋所以。外人徵云。何所以故不從因生。若執因中有果論者說。因中已有果竟。但從緣生。或從緣顯。若從本無果者。且未生果時亦應生豆等。彼此本無從因生故。若去來實有論者說。三世法有。然未來世有生能生應生之法。若無生生不至現在。何所以故云不從因緣生也)。
3)若從因緣生者,為已生故生?為未生故生?(正釋也。初總牒。二為已生故生下開徵。開徵意云。為諸法生已更持生等因為能生。為諸法未生待生等因為能生)。
4)若已生生者,何用因緣?(別非也。此非初已生。若法未生。可待因生。果既生已。何用生等為因緣生)。
5)若未生生者,不可得生。(此非未生生。此意因緣未生即體是無。無自不能生。何能生他。此破去來實有論也)。
6)何以故?(將欲舉因。先假徵之)
7)未生諸法即是非有,(舉因也)。
8)無名無相,非校量譬喻之所能及,(結成五蘊能現法界。以非有即法空。非校量等者。無比量難立令生也)。
9)非是因緣之所生故。(結也。雙結前二。若已生法亦非是因緣生。未生生者亦非是因緣之所生。故乃至云)。
4.善女天!譬如鼓聲,依木、依皮及桴手等故得出聲,如是鼓聲過去亦空,未來亦空,現在亦空。何以故?是鼓音聲不從木生,不從皮生及桴手生,不於三世生,是則不生。若不可生,則不可滅;若不可滅,無所從來;若無所從來,亦無所去;若無所去,則非常非斷;若非常非斷,則不一不異。何以故?此若是一,則不異法界。若如是者,凡夫之人應見真諦,得於無上安樂涅槃;既不如是,故知不一。若言異者,一切諸佛菩薩行相即是執著,未得解脫煩惱繫縛,即不證於阿耨多羅三藐三菩提。何以故?一切聖人於行非行,同真實性,是故不異。故知五蘊非有非無,不從因緣生,非無因緣生,是聖所知,非餘境故,亦非言說之所能及,無名無相,無因無緣,亦無譬喻,始終寂靜,本來自空。是故五蘊能現法界。善女天!若善男子、善女人欲求阿耨多羅三藐三菩提,異真異俗,難可思量,於凡聖境,體非一異,不捨於俗,不離於真,依於法界,行菩提行。
[注釋]1)善女天!譬如鼓聲,依木、依皮及桴手等故得出聲,(第二喻說。文中有二。初喻依他假有。次顯遍計是無。此初也。有二。初明依他有。次顯能現法界。此依他假有也。因緣如幻。但假合生也)。
2)如是鼓聲過去亦空,未來亦空,現在亦空。(顯五蘊能現法性。既是緣生非定實有。過去已滅。未來未生。現在不住。故皆是空。空即法界)。
3)何以故?是鼓音聲不從木生,不從皮生及桴手生,不於三世生,是則不生。(次顯遍計是無。初徵。次辨。后結。聲不從木生。無作用故。不皮桴手生亦。不於三世生者。過去生已滅故。未來無故不生。現在自已生故。非三世生。是則不生者結也。此意既不生即顯法界)。
4)若不可生,則不可滅;若不可滅,無所從來;若無所從來,亦無所去;若無所去,則非常非斷;若非常非斷,則不一不異。(三例余不滅等七不明。顯法界有二。初例。后釋難。遍計所執體性是無。如石女兒。先自現不生。如何有過滅。亦不從未來因來。既是無來。何有謝過去。既不從未來來亦無謝過去。說誰為常斷。既無常斷。誰與諸法為一異。故不一異等也)。
5)何以故?(下第二釋難。但釋不一異有二。一釋不一難。二釋不異難。初中有四。初徵。二詰。三出過。四結成不一。此即初也)。
6)此若是一,則不異法界。(卻詰是一)。
7)若如是者,凡夫之人應見真諦,得於無上安樂涅槃;(出過也。若法界與五蘊一。如是者凡夫見五蘊時。應見真諦。以五蘊即是真如故。若許爾者。凡夫應得無上安樂。無上安樂即是大涅槃)。
8)既不如是,故知不一。(結成不一。既不如是成聖。亦不得安樂涅槃。故知不一)。
9)若言異者,(下釋不異難亦有四。初牒徵。二詰責。三出過。四結成。此初也。此難不一異也)。
10)一切諸佛菩薩行相即是執著,未得解脫煩惱繫縛,(二結責有三。一應是執着。二應未證涅槃。三應未離縛。以如前說不離斷常見故。是執着等)。
11)即不證於阿耨多羅三藐三菩提。(出過也。以有前三過諸佛現應不證。菩薩當應不證。以有執有煩惱故)。
12)何以故?一切聖人於行非行,同真實性,是故不異。(下結成不異。初假徵。何所以故不得法界與五蘊異。成云。一切聖人於行即五蘊。非行即法界。見同真實性,離一異相。是故不異者結)。
13)故知五蘊非有非無,不從因緣生,非無因緣生,(下例結成有二。初結成非生。次是聖所知下。結成前無名無相等。結前已生未生云非有非無。或此非有無通結八不。云非有非無,以有無故。所以非生滅等。五蘊真性不從因緣生。或遍計所執自性五蘊不從因緣生。依他五蘊非無因緣生。故知八不或約真如及遍計說。非依他起。設依依他說其八不。亦約遍計說)。
14)是聖所知,非餘境故,亦非言說之所能及,無名無相,無因無緣,亦無譬喻,始終寂靜,本來自空。(結成前無名等。是聖所知非余境等者。成前非校量之所能及。亦非言說等。成前無名無相。無因無緣者。成前非是因緣之所生故。亦非譬者。成前非譬喻之所能及。始終寂靜等者。結成五蘊能現法界)。
15)是故五蘊能現法界。(結也)。
16)善女天!若善男子、善女人欲求阿耨多羅三藐三菩提,異真異俗,難可思量,於凡聖境,體非一異,不捨於俗,不離於真,依於法界,行菩提行。(佛教習學之方中。第三結勸修學。非住涅槃故異真。非住生死故異俗。此深行相難以分別尋伺之所思量。凡夫一切所見五蘊不離真如。聖者所見真如不離五蘊云不異。蘊如性別云不一。或聖見五蘊如幻。凡見為實云不一。同緣五蘊云不異。由二乘人見五蘊與法界異故。一向厭生死而求涅槃。凡夫見異故。一向怖涅槃而住生死。菩薩見於五蘊法界體非一異。故不捨俗不離於真。由得此平等法界理。不怖生死不樂涅槃。為此能修大悲大智二利妙行也)。
5.爾時,世尊作是語已,時善女天踊躍歡喜,即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,一心頂禮,而白佛言:世尊!如上所說菩提正行,我今當學。
[注釋](第三天女領悟奉依修學。文分為六。一天女喜悟修行。乃至六世尊與天授記成梵慶喜。此初也)。
6.是時索訶世界主大梵天王於大眾中,問如意寶光耀善女天曰:此菩提行難可修行,汝今云何於菩提行而得自在?爾時,善女天答梵王曰:大梵王!如佛所說,實是甚深。一切異生不解其義,是聖境界微妙難知。若使我今依於此法得安樂住,是實語者,願令一切五濁惡世無量無數無邊眾生,皆得金色三十二相,非男非女,坐寶蓮花,受無量樂,雨天妙花,諸天音樂不鼓自鳴,一切供養皆悉具足。時善女天說是語已,一切五濁惡世所有眾生皆悉金色,具大人相,非男非女,坐寶蓮花,受無量樂,猶如他化自在天宮,無諸惡道,寶樹行列,七寶蓮花遍滿世界,又雨七寶上妙天花,作天伎樂。如意寶光耀善女天即轉女身,作梵天身。
[注釋]1)是時索訶世界主大梵天王於大眾中,問如意寶光耀善女天曰:此菩提行難可修行,汝今云何於菩提行而得自在?(梵王請問修相有四。此初問如何觀解自在。索訶此云堪忍。界者即生死也。於中多怨難。菩薩能忍。因以立名。梵王者或云初禪王。或是第四禪王。大千主故。此菩提行離四句絕百非。難可解知。汝今云何知觀自在)。
2)爾時,善女天答梵王曰:大梵王!如佛所說,實是甚深。一切異生不解其義,是聖境界微妙難知。(下答有四。此初印難知)。
3)若使我今依於此法得安樂住,是實語者,(二請明證。此明實解。於此深理得自在智。非諸煩惱相用所動。名為安樂。依此正觀名住也)。
4)願令一切五濁惡世無量無數無邊眾生,皆得金色三十二相,非男非女,坐寶蓮花,受無量樂,雨天妙花,諸天音樂不鼓自鳴,一切供養皆悉具足。(立誓願。表解凡聖不一異。故願成金色等。表解無男女相。故願現非男女。表出生死淤泥。願現坐蓮花。表因此解必當證得二勝果樂。願受無量樂。表能行因亦能教他行因。故願雨花。表能任運為他說法。願不鼓自鳴。表智證境為法行供。故願一切供養皆悉具足)。
5)時善女天說是語已,一切五濁惡世所有眾生皆悉金色,具大人相,非男非女,坐寶蓮花,受無量樂,猶如他化自在天宮,無諸惡道,寶樹行列,七寶蓮花遍滿世界,又雨七寶上妙天花,作天伎樂。(得祥瑞。以解稱真所願當遂。故願所現皆得隨心。乃至稱真理無限而修。故花遍法界)。
6)如意寶光耀善女天即轉女身,作梵天身。(轉女身。此自證成無定異相。故女身轉成男)。
7.時大梵王問如意寶光耀菩薩言:仁者!如何行菩提行?答言:梵王!若水中月行菩提行,我亦行菩提行;若夢中行菩提行,我亦行菩提行;若陽焰行菩提行,我亦行菩提行;若谷響行菩提行,我亦行菩提行。
[注釋]1)時大梵王問如意寶光耀菩薩言:仁者!如何行菩提行?(此問行行之時作何行解。初問后答。此初問也)。
2)答言:梵王!若水中月行菩提行,我亦行菩提行;若夢中行菩提行,我亦行菩提行;若陽焰行菩提行,我亦行菩提行;若谷響行菩提行,我亦行菩提行。(答也。行相難知。舉喻以顯。此有四喻。一水月喻,喻無外境,而定心所行境得成,此除遍計性。謂定所取離心實有。故舉水月喻,雖無月境而以月生。二夢境喻,喻無心外愛憎之境而有愛憎境生。如夢所見。愛非愛身行菩提行不取為真。三陽焰喻,能取心心所迷亂故緣所取境,而非實有。菩薩以無分別智,於三輪境應如是知,無有真實。四谷響喻,所起語業化眾生時,如谷響聲。谷實無聲。但自出聲似彼谷響。故知菩薩為他說法觀如谷聲。由他緣現,但似谷聲。說法利生,實非出聲,為他說法。如是行菩提行也)。
8.時大梵王聞此說已,白菩薩言:仁依何義而說此語?答言:梵王!無有一法是實相者,但由因緣而得成故。梵王言:若如是者,諸凡夫人皆悉應得阿耨多羅三藐三菩提。答言:仁以何意而作是說?愚癡人異,智慧人異?菩提異,非菩提異?解脫異,非解脫異?梵王!如是諸法,平等無異。於此法界真如,不一不異,無有中間而可執著,無增無減。
[注釋]1)時大梵王聞此說已,白菩薩言:仁依何義而說此語?(第三問依何道理如是而說。於中有四。一問。二答。三難。四通。今問意云。既如水月等非實有者。依何修說耶也)。
2)答言:梵王!無有一法是實相者,但由因緣而得成故。(答也。如水月等無有一法是實有相者。但依假因緣故得修說)。
3)梵王言:若如是者,諸凡夫人皆悉應得阿耨多羅三藐三菩提。(三設難也。若由因緣假合之法能修說者。諸凡夫人皆因假成。悉應得菩提。此意。若有實能修之者可有得不得。既皆假有凡亦應得。此以因緣假有難應皆得也)。
4)答言:仁以何意而作是說?(為通有二。初總非。次通釋。后梵王是諸聖人下結成。此初也)
5)愚癡人異,智慧人異?菩提異,非菩提異?解脫異,非解脫異?(為通有三。法喻合。夫依俗諦是有愚智能行異。菩提、非菩提即善不善因異。解脫、非解脫果異。何作此說)。
6)梵王!如是諸法,平等無異。於此法界、真如,不一不異,無有中間而可執著,無增無減。(聖者了知有無愚智等皆非定異。以於此中法界真如等法平等故皆不定異。無有中間者,諸法非定一等故。如水月無實,離增執。假有月,離減執故)。
9.梵王!譬如幻師及幻弟子善解幻術,於四衢道,取諸沙土草木葉等,聚在一處作諸幻術,使人覩見象眾、馬眾、車兵等眾,七寶之聚種種倉庫。若有眾生愚癡無智,不能思惟,不知幻本,若見若聞,作是思惟:我所見聞象、馬等眾,此是實有,餘皆虛妄。於後更不審察思惟。有智之人則不如是,了於幻本,若見若聞,作如是念:如我所見象、馬等眾,非是真實,唯有幻事,惑人眼目,妄謂象等及諸倉庫,有名無實,如我見聞,不執為實。後時思惟,知其虛妄。是故智者了一切法皆無實體,但隨世俗,如見如聞,表宣其事,思惟諦理,則不如是,復由假說,顯實義故。
[注釋]1)梵王!譬如幻師及幻弟子善解幻術,於四衢道,取諸沙土草木葉等,聚在一處作諸幻術,使人覩見象眾、馬眾、車兵等眾,七寶之聚種種倉庫。(舉喻也有三。初緣生幻境喻。次愚人執實喻。后智者知幻喻。此初也。幻師者喻佛。弟子者喻菩薩等。四衢道者,在四生處。解幻術巧方便智,取諸沙土等者。喻有彼機緣所樂之法,隨在一處,隨所受根熟生處,見象等者為現身。七寶等者為說法也。准下合意。此釋為好。又有余釋。廣如疏述。煩故且止)。
2)若有眾生愚癡無智,不能思惟,不知幻本,(下愚人執實喻有三。初不知幻本喻。次初見執實喻。后終亦不思喻。此初也。言幻本者,幻人幻緣皆名為本。喻無智故,不知五蘊,從緣假生)。
3)若見若聞,作是思惟:我所見聞象、馬等眾,此是實有,餘皆虛妄。(次初見執實喻。不知是假。隨所見聞分別,妄執將為實有。言空無我等皆虛妄無。不離有無增減之執)。
4)於後更不審察思惟。(后終亦不思喻。亦不審觀思量名義皆虛妄緣生也)。
5)有智之人則不如是,了於幻本,(后智者了達喻。了從緣生非空有空)。
6)若見若聞,作如是念:如我所見象、馬等眾,非是真實,(次初不執實喻。喻見諦理無漏智人。初知實無,離於有執。審思所以假有實無。此初也。知無象馬等實用,除增益執)。
7)唯有幻事,惑人眼目,妄謂象等及諸倉庫,有名無實,如我見聞,不執為實。(審思所以,假有實無。幻象馬等,但惑愚人眼耳。不執為實。離有無執)。
8)後時思惟,知其虛妄。(后思不實喻。思實無,離增執。了為無為,非如名言,有實身體也)。
9)是故智者了一切法皆無實體,但隨世俗,如見如聞,表宣其事,思惟諦理,則不如是,復由假說,顯實義故。(隨為他說喻。但隨世俗所見所聞,假說名言,表宣其事。表宣者是能詮。其事者是所詮。且隨世俗表宣其事。思惟實理無如所說。復隨俗方便假起言說。為彰第一真實義。故云復由假說顯實義故。無分別智,證入諦理,即不如是。心言絕故。此了俗有真諦中無)。
10.梵王!愚癡異生,未得出世聖慧之眼,未知一切諸法真如不可說故。是諸凡愚,若見若聞行非行法,如是思惟,便生執著,謂以為實,於第一義不能了知諸法真如是不可說。是諸聖人,若見若聞行非行法,隨其力能不生執著以為實有,了知一切無實行法、無實非行法,但妄思量行非行相,唯有名字,無有實體。是諸聖人,隨世俗說,為欲令他知真實義。如是梵王!是諸聖人,以聖智見,了法真如不可說故,行非行法亦復如是,令他證知,故說種種世俗名言。
[注釋]1)梵王!愚癡異生,未得出世聖慧之眼,未知一切諸法真如不可說故。(下合喻。初合愚人不了喻。言愚痴異生者,為簡大乘。見道已前,雖是異生。能分、能作唯識觀等,了如幻等。亦是未得出世本后二空惠眼,故今除卻。二乘雖得生空惠眼,了人我無。然未能得出世法空惠眼。故不了法我無。不知一切法之真如性離法相不可說故,不了幻本)。
2)是諸凡愚,若見若聞行非行法,如是思惟,便生執著,謂以為實,(合初見執實喻。初合執有。后合不了無。此初也。行者有為也。非行者無為也。如是思惟者,合后不能審察。便生執著者,合初遇境時。余文可知)。
3)於第一義不能了知諸法真如是不可說。(合不了無。由其無知不了第一義,不證知故。不知諸法性不可說,如言執實不知實無)。
4)是諸聖人,若見若聞行非行法,隨其力能不生執著以為實有,(合智者了達喻。初合自了達喻。后合為他假說喻。隨其力能者,初地已上,隨位證智,力能不生執實也)。
5)了知一切無實行法、無實非行法,但妄思量。(合了知幻本喻。知從幻者,業、煩惱緣。或二乘者法執法執之情。妄思量起無如名言有實有為行法。實無為非行法也)。
6)行非行相,唯有名字,無有實體。(合后思假有喻。唯有世俗名言說之為有。無如彼所說實體真實是有)。
7)是諸聖人,隨世俗說,為欲令他知真實義。(合為他假說喻。隨世俗名言說為無為。為欲令他知為無為真實之義故)。
8)如是梵王!是諸聖人,以聖智見,了法真如不可說故,行非行法亦復如是,(第三段成有二。初結知真實無。后結隨俗說有。初也。聖人以無分別智,了一切法真如性離言不可說。知彼所說為無為法,亦但名言,無有實體。非無離言行非行法。但除其病不除法故)。
9)令他證知,故說種種世俗名言。(結隨俗說有。意令他證為無為法,捨凡成聖。隨於世俗說蘊處界等種種名言)。
11.時大梵王問如意寶光耀菩薩言:有幾眾生能解如是甚深正法?答言:梵王!有眾幻人心心數法,能解如是甚深正法。梵王曰:此幻化人,體是非有,此之心數從何而生?答曰:若知法界不有不無,如是眾生能解深義。
[注釋]1)時大梵王問如意寶光耀菩薩言:有幾眾生能解如是甚深正法?(第四問得益多少。於中有四。問、答、難、通。此初問也。此意梵王雖解眾樂能知。依眾執情實生為問。寄除執實令生知幻。而能起修)。
2)答言:梵王!有眾幻人心心數法,能解如是甚深正法。(二答也。一切眾生,有眾能知依他性心心數法如幻人等,則能解此甚深之法)。
3)梵王曰:此幻化人,體是非有,此之心數從何而生?(二難也。依俗執情幻定非有。能證心心法從何而生。非石女兒有心能證。此依執無難。寄除無見)。
4)答曰:若知法界不有不無,如是眾生能解深義。(為通。若定執有無,則不能悟知真如法界。雙離有無,行平等行,此等能悟。從緣生故,如幻有。無實性故,說是無。不如言說定實有無。如是眾生能解深義。此即令除有無、一異、常斷等執,行菩提行)。
12.爾時,梵王白佛言:世尊!是如意寶光耀菩薩不可思議,通達如是甚深之義。佛言:如是!如是!梵王!如汝所言,此如意寶光耀,已教汝等發心修學無生忍法。是時大梵天王與諸梵眾,從座而起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮如意寶光耀菩薩足,作如是言:希有!希有!我等今日幸遇大士,得聞正法。
[注釋]1)爾時,梵王白佛言:世尊!是如意寶光耀菩薩不可思議,通達如是甚深之義。(第三梵王贊悟深法)。
2)佛言:如是!如是!梵王!如汝所言,此如意寶光耀,已教汝等發心修學無生忍法。(第四世尊印述勝益。言如是者。印梵王言。已教汝等者。述得勝益。即慶贊也)。
3)是時大梵天王與諸梵眾,從座而起,偏袒右肩,合掌恭敬,頂禮如意寶光耀菩薩足,(第五梵王領悟歡喜有二。初改容虔敬。后慶自所聞。初也)。
4)作如是言:希有!希有!我等今日幸遇大士,得聞正法。(慶自所聞。一贊成勝德。二贊能利他。故重言希有。亦得遇。故重言如是)
13.爾時,世尊告梵王言:是如意寶光耀,於未來世當得作佛,號寶焰吉祥藏如來、應、正遍知、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。說是品時,有三千億菩薩於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,八千億天子、無量無數國王臣民遠塵離垢,得法眼淨。
[注釋]1)爾時,世尊告梵王言:是如意寶光耀,於未來世當得作佛,號寶焰吉祥藏如來、應、正遍知、明行圓滿、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。(第六佛與天授記成梵慶喜。號寶焰者。以聞金光明經故。吉祥者。於一切時與眾生作吉祥者。藏包含義。具足功德無有盡時。云吉祥藏也)。
2)說是品時,有三千億菩薩於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉,(第四大段明時眾聞經得益。多少有三。初明十地得不退益。次明十回向未得見道益。后明十住得不退益。此初也。不退有四。此行不退。入第八地相用煩惱不動故也)。
3)八千億天子、無量無數國王臣民遠塵離垢,得法眼淨。(得見道益。顯揚云。極戚非惡趣。極忻非上二者。據頓悟者說。不障色界回心入。又約二乘說。非據大乘。達塵離垢者。遠塵是真見無間道。說斷見所斷煩惱故。離垢相見解脫道。說離粗重。若以種子名粗重者。即俱在無間。現種別說故也)。
14.爾時,會中有五十億苾芻,行菩薩行,欲退菩提心,聞如意寶光耀菩薩說是法時,皆得堅固不可思議滿足上願,更復發起菩提之心,各自脫衣供養菩薩,重發無上勝進之心,作如是願:願令我等功德善根悉皆不退,迴向阿耨多羅三藐三菩提。梵王!是諸苾芻,依此功德如說修行,過九十大劫,當得解悟,出離生死。爾時,世尊即為授記:汝諸苾芻過三十阿僧祇劫,當得作佛,劫名難勝光王,國名無垢光,同時皆得阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名願莊嚴間飾王,十號具足。
[注釋]1)爾時,會中有五十億苾芻,行菩薩行,欲退菩提心,(后明十住是不退益有二。初得因益不退進修。后得果益因滿授記。前文有四。一先欲退心。二由聞住意。三復得勝進。四回向菩提。此初也)。
2)聞如意寶光耀菩薩說是法時,皆得堅固不可思議滿足上願,(由聞住意大菩提果名不可思議。由住不退必定得故。滿足上願。上願即求大菩提願。通自他利也)。
3)更復發起菩提之心,各自脫衣供養菩薩,重發無上勝進之心,(后得勝進有四。一重發求菩提。二修供養。三復願修勝行。四作如是願下願得不復退)。
4)作如是願:願令我等功德善根悉皆不退,(此願得不得退)。
5)迴向阿耨多羅三藐三菩提。(四回向也。上得因益)。
6)梵王!是諸苾芻,依此功德如說修行,過九十大劫,當得解悟,出離生死。(后得果益有二。初得至初地。后得當記。此初也。依此功德。更如說行至初回向位。故言過九十大劫。以十回向中修行之時各經十劫。當得無漏二空解悟。云當得解悟。出分段死,云出離生死。興公云:十信已滿修三十心心別經劫故。過九十大劫。廣如彼疏)。
7)爾時,世尊即為授記:汝諸苾芻過三十阿僧祇劫,當得作佛,劫名難勝光王,國名無垢光,(據當果記有六。一時節。過三十僧祇者。依果梁攝論。十地各三祇過十地數三十祇。二劫名。三國名也)。
8)同時皆得阿耨多羅三藐三菩提,皆同一號,名願莊嚴間飾王,十號具足。(四成佛時。問如何五十億同時成佛。豈一世界多佛成道耶?答:有多說。且一說云:國劫佛名字雖同,據方器各別得同時作佛。故無妨難)。
15.梵王!是《金光明》微妙經典,若正聞持,有大威力。假使有人於百千大劫,行六波羅蜜無有方便;若有善男子、善女人書寫如是《金光明經》,半月半月專心讀誦,是功德聚於前功德百分不及一,乃至算數譬喻所不能及。梵王!是故我今令汝修學,憶念受持,為他廣說。何以故?我於往昔行菩薩道時,猶如勇士入於戰陣,不惜身命,流通如是微妙經王,受持讀誦,為他解說。梵王!譬如轉輪聖王,若王在世,七寶不滅,王若命終,所有七寶自然滅盡。梵王!是《金光明》微妙經王若現在世,無上法寶悉皆不滅,若無是經,隨處隱沒。是故應當於此經王,專心聽聞,受持讀誦,為他解說,勸令書寫,行精進波羅蜜,不惜身命,不憚疲勞,功德中勝,我諸弟子應當如是精勤修學。
[注釋]1)梵王!是《金光明》微妙經典,若正聞持,有大威力。(第五大段校量。明勝勸令受行。文分為三。此初標勝也)。
2)假使有人於百千大劫,行六波羅蜜無有方便;(次校量有二。初校量勝。次勸持。就初又三。此初舉劣)。
3)若有善男子、善女人書寫如是《金光明經》,半月半月專心讀誦,是功德聚於前功德百分不及一,乃至算數譬喻所不能及。(余二文也。其文可見)。
4)梵王!是故我今令汝修學,憶念受持,為他廣說。(第三勸學有三。初勸)。
5)何以故?(徵也)。
6)我於往昔行菩薩道時,猶如勇士入於戰陣,不惜身命,流通如是微妙經王,受持讀誦,為他解說。(釋也。有三。法喻合。此初法也。其文可見)。
7)梵王!譬如轉輪聖王,若王在世,七寶不滅,王若命終,所有七寶自然滅盡。(喻也。七寶喻七聖財。此經如王。功德如寶)。
8)梵王!是《金光明》微妙經王若現在世,無上法寶悉皆不滅,若無是經,隨處隱沒。(合也。無上法寶者。即七聖財等即是。經義如縱貫花。故經無亦無)。
9)是故應當於此經王,專心聽聞,受持讀誦,為他解說,勸令書寫,行精進波羅蜜,不惜身命,不憚疲勞,功德中勝,我諸弟子應當如是精勤修學。(有三。初於經起法行。二明得勝功德。三我諸弟子下經結勸令行。精進者即令行法行)。
16.爾時,大梵天王與無量梵眾,帝釋、四王及諸藥叉,俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬而白佛言:世尊!我等皆願守護流通是《金光明》微妙經典,及說法師若有諸難,我當除遣,令具眾善,色力充足,辯才無礙,身意泰然,時會聽者皆受安樂。所在國土,若有飢饉、怨賊、非人為惱害者,我等天眾皆為擁護,使其人民安隱豐樂,無諸枉橫,皆是我等天眾之力。若有供養是經典者,我等亦當恭敬供養,如佛不異。
[注釋]1)爾時,大梵天王與無量梵眾,帝釋、四王及諸藥叉,俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬。(第六大段天等聞敕願護流通。分之為四。初請護法儀。三次正願守護。三佛贊記。四天等喜受。此初也)。
2)而白佛言:世尊!我等皆願守護流通是《金光明》微妙經典,(願守護中。文有其四。一護正法。二護法師。三護國土。四護供養者)。
3)及說法師若有諸難,我當除遣,令具眾善,色力充足,辯才無礙,身意泰然,(護法師。護法師有五。一除惡。二得善。三身安。四具辯。五心泰)。
4)時會聽者皆受安樂。(護聽眾也)。
5)所在國土,若有飢饉、怨賊、非人為惱害者,我等天眾皆為擁護,使其人民安隱豐樂,無諸枉橫,皆是我等天眾之力。(護國土有四。一除飢饉。二除怨賊。三除非人。四結守護。我等天眾下是)。
6)若有供養是經典者,我等亦當恭敬供養,如佛不異。(護供養者)。
17.爾時,佛告大梵天王及諸梵眾乃至四王諸藥叉等:善哉!善哉!汝等得聞甚深妙法,復能於此微妙經王發心擁護及持經者,當獲無邊殊勝之福,速成無上正等菩提。時梵王等聞佛語已,歡喜頂受。
[注釋]1)爾時,佛告大梵天王及諸梵眾乃至四王諸藥叉等:善哉!善哉!汝等得聞甚深妙法,(下佛贊記有四。一贊聞法。二贊護法。三贊獲寶。四與授記。初也)。
2)復能於此微妙經王發心擁護及持經者,當獲無邊殊勝之福,速成無上正等菩提。(贊護法等三文也)。
3)時梵王等聞佛語已,歡喜頂受。(第四天等喜受)。
金光明最勝王經四天王觀察人天品第十一 (Bagchi 36)// Caturmahārājaparivartaḥ //
[注譯](三門分別。言來意者。上來九品明經正宗利時會竟。自下二十一品并是流通利益末葉。正宗之內,既有果、行、境三。令流通中,亦有三種。初十六品學行流通。十方菩薩第四贊嘆品贊嘆流通。付屬一品付授流通。初學行中分五。初觀察品勸修行。二四天王、無染着、如意三品明等護。三大辯才、吉祥女、增長財、堅牢地神、正了知五品增福智。四王法正論、善生王、諸天藥叉護持品正明持學。五授記等四品成前勸意。諸佛說法令生得樂,三身、壽量是樂果,懺悔障等是樂因。二是所行法。學行者明能學人。既由勝法成其勝人。亦由人故能弘正法。故次贊人及於法。說贊既周,付授傳習。然正宗已明樂果及樂因竟。今此一品觀察人天令除障惱,常得安樂故。勸應令弘於此經。故此品起。釋品名者。興公云:梵云:闍埵(Catur)去聲唎,此云四。摩訶(mahā),此云大。提波(deva),此云天。啰闍(rāja),此云王。提波(deva),此云天。摩怒沙(manuṣya),此云人。比耶二合婆,此云觀。路迦那,此云察。故正存彼音。即應云四大天王天人觀察品。令從大周之語故立此名。沼公:觀謂惠照,察謂審視。人天是所觀。四天王是能觀。此則人法帶數為名。此品廣明彼事。故云四天王觀察人天品。解妨難者,問:此與后品俱四天王二品何別?答:此品四王贊勸行經發願護持。后品世尊贊美令廣願護。故二品別)。
1.爾時,多聞天王、持國天王、增長天王、廣目天王,俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,禮佛足已,白言:世尊!是《金光明最勝王經》,一切諸佛常念觀察,一切菩薩之所恭敬,一切天龍常所供養,及諸天眾常生歡喜,一切護世稱揚讚歎,聲聞、獨覺皆共受持,悉能明照諸天宮殿,能與一切眾生殊勝安樂,止息地獄、餓鬼、傍生諸趣苦惱,一切怖畏悉能除殄,所有怨敵尋即退散,飢饉惡時能令豐稔,疾疫病苦皆令蠲愈,一切災變百千苦惱咸悉消滅。
atha khalu vaiśravaṇo mahārājo dhṛtarāṣṭro mahārājo virūḍhako mahārājo virūpākṣo mahārāja utthāya sanebhya ekāṃsena cīvarāṇi prāvṛtya dakṣiṇajānumaṇḍalāni pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocan / ayaṃ bhagavan, suvarṇa-prabhāsottama-sūtrendra-rājaḥ sarvatathāgata-bhāṣitaḥ sarvatathāgatāvalokitaḥ sarvatathāgata-samanvāgataḥ sarva-bodhisattva-gaṇa-namaskṛtaḥ sarva-deva-gaṇa-pūjitaḥ sarvedevendra-gaṇa-saṃpraharṣakaḥ sarva-loka-pāla-stutaḥ stavito varṇitaḥ praśaṃsitaḥ sarva-deva-bhavanāva-bhāsitaḥ sarva-sattvānāṃ parama-sukha-pradāyakaḥ sarva-naraka-tiryag-yoni-yamaloka-duḥkha-saṃśodhakaḥ sarva-bhaya-pratiśamanaḥ sarva-paracakra-pratinivartako durbhikṣa-kāntāra-praśamano vyādhi-kāntāra-praṇāśako jñāna-prakāśakaḥ parama-śāntikaraḥ śokāyāsa-praśamano vividhanānopadravya-praśamayitopadrava-śata-sahasra-praṇāśayitā /
[注譯]1)爾時,多聞天王、持國天王、增長天王、廣目天王,俱從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,禮佛足已,(此品文大分為四。一四王贊經尊勝。二世尊我等四王下。四王述自修行。三又復於此下。四王勸人弘經。四大眾聞已下。時會依教修學。初文有四。一四王虔敬。乃至四請佛恆說。此初也)。
2)白言:世尊!是《金光明最勝王經》,一切諸佛常念觀察,一切菩薩之所恭敬,一切天龍常所供養,及諸天眾常生歡喜,一切護世稱揚讚歎,聲聞、獨覺皆共受持,(二贊法為尊)。
3)悉能明照諸天宮殿,能與一切眾生殊勝安樂,(彰經力能。初與人天樂)。
4)止息地獄、餓鬼、傍生諸趣苦惱,一切怖畏悉能除殄,所有怨敵尋即退散,飢饉惡時能令豐稔,疾疫病苦皆令蠲愈,一切災變百千苦惱咸悉消滅。(自余六苦。一止息四惡趣苦。二止息五怖畏苦。三止息刀兵。四止息飢饉。五止息疫病。六止息災變苦)。
2.世尊!是《金光明最勝王經》能為如是安隱利樂饒益我等,惟願世尊於大眾中廣為宣說。我等四王并諸眷屬,聞此甘露無上法味,氣力充實,增益威光,精進勇猛,神通倍勝。世尊!我等四王修行正法,常說正法,以法化世,我等令彼天、龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、俱槃茶、緊那羅、莫呼羅伽及諸人王,常以正法而化於世,遮去諸惡,所有鬼神吸人精氣無慈悲者,悉令遠去。世尊!我等四王與二十八部藥叉大將,并與無量百千藥叉,以淨天眼過於世人,觀察擁護此贍部洲。世尊!以此因緣,我等諸王,名護世者。
imam asya bhadanta bhagavan suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājasya vistareṇa parṣadi saṃprakāśyamānasyāsmākaṃ catūrṇāṃ mahārājānāṃ sabala-parivārāṇām / etena ca dharma-śravaṇena dharmāmṛta-rasena ca divyātma-bhāva-mahātejasā vivardhayiṣyanti // asmākaṃ kāyeṣu vīryaṃ ca balaṃ sthāma ca saṃjanitaṃ bhaviṣyanti / tejaś ca śriyaṃ ca lakṣmīṃ cāsmākaṃ kāyeṣv āviśanti / vayaṃ bhagavaṃś catvāro mahārājā dhārmikāś ca dharmavādinaś ca dharmarājā dharmeṇa vayaṃ bhadanta bhagavan devanāga-yakṣa-gandharvāsura-garuḍa-naramahoragāṇāṃ rājatvaṃ kārayiṣyāmaḥ / te vayaṃ bhagavan, catvāro mahārājāḥ sārdham aṣṭāviṃśati-yakṣa-senāpatibhir anekaiś ca yakṣa-śata-sahasraiḥ satatasamitaṃ sarve jambudvīpaṃ divyena viśuddhenātikrāntamānuṣyakeṇa vyavalokayiṣyāma ārakṣayiṣyāmaḥ paripācayiṣyāmaḥ / tena hetunā bhadanta bhagavann asmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ lokapāla iti saṃjñotpāditā //
[注譯]1)世尊!是《金光明最勝王經》能為如是安隱利樂饒益我等,(請佛恆說)。
2)惟願世尊於大眾中廣為宣說。我等四王并諸眷屬,聞此甘露無上法味,氣力充實,增益威光,精進勇猛,神通倍勝。(正請恆宣說。初請說我等四王下明利益)。
3)世尊!我等四王修行正法,常說正法,以法化世,(自下述自修行有四。此初王自下化能自弘經也)。
4)我等令彼天、龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、俱槃茶、緊那羅、莫呼羅伽及諸人王,常以正法而化於世,(二諸臣佐隨同修正行)。
5)遮去諸惡,所有鬼神吸人精氣無慈悲者,悉令遠去。(三法能遮惡也)。
6)世尊!我等四王與二十八部藥叉大將,并與無量百千藥叉,以淨天眼過於世人,觀察擁護此贍部洲。世尊!以此因緣,我等諸王,名護世者。(四明王得名。意明由弘正法以化眾生亦行不虛。故名護世。二十八部者,如孔雀王經說:四方各四。四維各一。上下各四。合成二十八。以淨天眼者。非是修生。此是報德。能過於人故)。
3.又復於此洲中,若有國王被他怨賊常來侵擾,及多飢饉,疾疫流行,無量百千災厄之事。世尊!我等四王於此《金光明最勝王經》恭敬供養,若有苾芻法師受持讀誦,我等四王共往覺悟,勸請其人。時彼法師由我神通覺悟力故,往彼國界廣宣流布是《金光明》微妙經典,由經力故,令彼無量百千衰惱災厄之事悉皆除遣。世尊!若諸人王於其國內,有持是經苾芻法師至彼國時,當知此經亦至其國。世尊!時彼國王應往法師處,聽其所說,聞已歡喜,於彼法師恭敬供養,深心擁護,令無憂惱,演說此經利益一切。世尊!以是經故,我等四王皆共一心護是人王及國人民,令離災患,常得安隱。
(Bagchi 37) ye kecid bhadanta bhagavann asmin jambudvīpe viparyāsāḥ paracakreṇa copahatā bhaviṣyanti, durbhikṣakāntareṇa vā nānāvidhair upadravaśatair upadravasahasrair upadravaśata-sahasrair upahatā bhaviṣyanti, te vayaṃ bhadanta bhagavan catvāro mahārājā idam asya suvarṇa-prabhāsottamasūtrendrarājasya teṣāṃ ca sūtredradhāriṇāṃ bhikṣūṇāṃ saṃcodanāṃ kariṣyāmaḥ / yadā ceme bhadanta bhagavan dharma-bhāṇakā bhikṣavo 'smākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ saṃcoda-nayā buddhādhiṣṭhānena ca yeṣu viṣayeṣūpasaṃkrameyus teṣu te viṣayeṣuḥ cemaṃ suvarṇa-prabhāsottamasūtrendrarājaṃ vistareṇa saṃprakāśayeyuḥ / ya imāny evaṃrūpāṇi viṣayagatāti nānāvidhāny upadravaśatāny upadravasahasrāny upadravaśatasahasrāṇi ca praśamayiṣyanti // yasya ca bhadanta bhagavan manuṣyarājasya viṣaye te sūtrendradhārakā bhikṣavā dharmabhāṇākā upasaṃkrāntā bhaviṣyanti / ayaṃ ca manuṣyarāja imaṃ suvarṇaprabhāsasūtrendrarājaṃ śṛṇyāt / śrutvā ca teṣāṃ sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣūṇāṃ sarvapratyarthikebhya ārakṣāṃ kuryāt paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ kuryāt / te vayaṃ bhadanta bhagavan catvāro mahārājāstasya manuṣya-rājasya sarva-viṣaya-gatānāṃ ca sattvānām ārakṣāṃ kariṣyāmaḥ paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyāmaḥ /
[注譯]1)又復於此洲中,若有國王被他怨賊常來侵擾,及多飢饉,疾疫流行,無量百千災厄之事。(第三勸人弘經有三。初睹世間難生。二觀弘經對遣。三令人王保國敬重修行。初睹難生也)。
2)世尊!我等四王於此《金光明最勝王經》恭敬供養,(自下弘經對遣有四。此初指能除之法)。
3)若有苾芻法師受持讀誦,我等四王共往覺悟,勸請其人。(二勸人流行)。
4)時彼法師由我神通覺悟力故,往彼國界廣宣流布是《金光明》微妙經典,(三正弘此經典)。
5)由經力故,令彼無量百千衰惱災厄之事悉皆除遣。(四除難得安樂)。
6)世尊!若諸人王於其國內,有持是經苾芻法師至彼國時,當知此經亦至其國。(自下令人王保國敬重修行有二。一德人至國。二令王敬重。人能弘道。人至法隨。非道弘人。人無法滅。大法既弘益。故應敬重持人。此約也)。
7)世尊!時彼國王應往法師處,聽其所說,聞已歡喜,於彼法師恭敬供養,深心擁護,令無憂惱,(令王敬重有三。初勸往聽除災。次勸供給得樂。后勸敬重他附。文可見也)。
8)演說此經利益一切。(令演法利人也)。
9)世尊!以是經故,我等四王皆共一心護是人王及國人民,令離災患,常得安隱。(五四王為除災難)。
4.世尊!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦持是經者,時彼人王隨其所須,供給供養,令無乏少,我等四王令彼國主及以國人,悉皆安隱,遠離災患。世尊!若有受持讀誦是經典者,人王於此供養恭敬,尊重讚歎,我等當令彼王於諸王中,恭敬尊重,最為第一,諸餘國王共所稱歎。大眾聞已,歡喜受持。
yadā ca bhadanta bhagavan sarva-manuṣya-rājaḥ sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣu-bhikṣuṇy-upāsakopāsikānāṃ sarva-sukhopadhānaiḥ sukhatāṃ kuryāt / te vayaṃ bhadanta bhagavan catvāro mahārājāstaṃ manuṣyarājaṃ sarvarājebhyaḥ satkṛtataraṃ kariṣyāmo gurukṛtaṃ ca kariṣyāmo mānitaṃ ca pūjitaṃ ca sarvaviṣayeṣu ca prasaṃśanīyaṃ kariṣyāmaḥ /
[注譯]1)世尊!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦持是經者,時彼人王隨其所須,供給供養,令無乏少,(此勸供給得樂)。
2)我等四王令彼國主及以國人,悉皆安隱,遠離災患。(明王臣得益)。
3)世尊!若有受持讀誦是經典者,人王於此供養恭敬,尊重讚歎,我等當令彼王於諸王中,恭敬尊重,最為第一,諸餘國王共所稱歎。(此勸敬重他附。此有四。初舉所敬者。乃至他附也)。
4)大眾聞已,歡喜受持。(第四時會依學)。
四天王護國品第十二
[注譯](三門分別。言來意者。前品贊經勝妙勸他弘持。此下三品明經可尊行者得護。初一天護。后二咒護。又前品自意勸持。此品佛勸廣護。故前品后有此品生。釋品名者,自在光潔神用名天。眾天所歸為君統攝稱為王也。天之王故依主釋。方城不同統領分四。復帶數名。護謂防御攝養。防御為廣除災。攝養增其福惠。四天為能護。國者是所護。能所合稱。此廣明彼名四天王護國品。解妨難者。問:此品守護亦通人王并余神眾,何故但云四王護國?答:人王行德護國。因彼四王。余神是四王臣。故但說四王護國。如是諸妨如沼公疏廣明)
1.爾時,世尊聞四天王恭敬供養《金光明經》,及能擁護諸持經者,讚言:善哉!善哉!汝等四王已於過去無量百千萬億佛所,恭敬供養,尊重讚歎,植諸善根,修行正法,常說正法,以法化世。汝等長夜於諸眾生常思利益,起大慈心,願與安樂,以是因緣,能令汝等現受勝報。若有人王恭敬供養此《金光明》最勝經典,汝等應當勤加守護,令得安隱。汝諸四王及餘眷屬無量無數百千藥叉護是經者,即是護持去、來、現在諸佛正法。汝等四王及餘天眾并諸藥叉,與阿蘇羅共鬪戰時,常得勝利;汝等若能護持是經,由經力故,能除眾苦、怨賊、飢饉及諸疾疫。是故汝等若見四眾受持讀誦此經王者,亦應勤心共加守護,為除衰惱,施與安樂。
atha khalu bhagavāṃś caturṇāṃ mahārājānāṃ sādhukāramadāt / sādhu sādhu mahārājāḥ sādhu sādhu yuṣmākaṃ mahārājāḥ / yathāpi te yūyaṃ pūrvajinakṛtādhikārā avaropita-kuśala-mūlā bahu-buddha-koṭīniyuta-śata-sahasra-paryupāsitā dharmikāś ca dharma-vādinaś ca dharmeṇa devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca rājatvaṃ kārayadhvam / yathāpi pūrvadīrgharātraṃ sarvasattvānāṃ hita-cittāḥ sukha-maitrī-cittāḥ sarvasattva-hita-sukhādhyāśaya-pratipannāḥ (Bagchi 38) sarvāhitapratiṣedhikāḥ sarvasattvānāṃ sarvahitopasaṃhārābhiyuktāḥ / te yūyaṃ catvāro mahārājās teṣāṃ manuṣya-rājasya ca suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājasya pūjā-satkārābhiyuktānām ārakṣāṃ kariṣyata paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyata / tena yuṣmābhiś catur-mahā-rājaiḥ sabala-parivārair anekaiś ca yakṣa-śata-sahasrair atītānāgata-pratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ dharma-netry-ārakṣitā bhaviṣyati paripālitā ca parigṛhītā ca bhaviṣyati / tena yuṣmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ sabalaparivārāṇam anekeṣāṃ yakṣaśatasahasrāṇāṃ devānāṃ devāsurasaṃgrāme jayo bhaviṣyati, asurāṇāṃ ca parijayo bhaviṣyati / sarva-paracakra-pramardakasya suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājasyārthāya teṣāṃ sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣu-bhikṣuṇy-upāsakopāsikānām ārakṣāṃ kariṣyata paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyata //
[注譯]1)爾時,世尊聞四天王恭敬供養《金光明經》,及能擁護諸持經者,讚言:善哉!善哉!(就此品中大分為六。初世尊贊勸令修。二四王奉教願護。三時四天王下四王荷恩嘆佛。四佛更勸結成。五聞是頌下四王慶喜護持。六大眾聞經得益。初段分二。初贊成。后勸護。贊中初總贊。后別贊。此總也)。
2)汝等四王已於過去無量百千萬億佛所,恭敬供養,尊重讚歎,植諸善根,修行正法,常說正法,以法化世。(別贊。初福業。次修行正法等贊智業。后汝等長夜下贊悲業。此初二也。依仁王般若經。以一僧祇供養諸佛。得至初地為四大天王)。
3)汝等長夜於諸眾生常思利益,起大慈心,願與安樂,以是因緣,能令汝等現受勝報。(行悲業。初贊。以是因緣下結)。
4)若有人王恭敬供養此金光明最勝經典,汝等應當勤加守護,令得安隱。(勸護有三。此初勸護人王)。
5)汝諸四王及餘眷屬無量無數百千藥叉護是經者,即是護持去、來、現在諸佛正法。(勸護正法)。
6)汝等四王及餘天眾并諸藥叉,與阿蘇羅共鬪戰時,常得勝利;(明護法益。即初除自勝怨也)。
7)汝等若能護持是經,由經力故,能除眾苦、怨賊、飢饉及諸疾疫。(除他三難。其文可見)。
8)是故汝等若見四眾受持讀誦此經王者,亦應勤心共加守護,為除衰惱,施與安樂。(明護四眾。文亦可見)。
2.爾時,四天王即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬白佛言:世尊!此《金光明最勝經王》,於未來世,若有國土城邑聚落、山林曠野,隨所至處流布之時,若彼國王於此經典至心聽受,稱歎供養,并復供給受持是經四部之眾,深心擁護,令離衰惱,以是因緣,我護彼王及諸人眾,皆令安隱,遠離憂苦,增益壽命,威德具足。
atha vaiśravaṇo mahārājo dhṛtarāṣṭro mahārājo viruḍhako mahārājo virūpākṣo mahārāja utthāyāsanebhya ekāṃsāni cīvaraiḥ prāvṛtya dakṣiṇāni jānumaṇḍalāni pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocan / ayaṃ bhadanta bhagavan, suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājo 'nāgate 'dhvani yatra grāmanagaranigamajanapada-rāṣṭra-rāja-dhānīṣu pracariṣyati yasya yasya manuṣyarājasya viṣayamanuprāpto bhaviṣyati / kaścid bhadanta bhagavan manuṣyarājo bhagavan yenānena devendrasamayena rājaśāsreṇa rājatvaṃ kārayet / asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya śrotā bhavaṃstāś ca sūtrendradhārakā bhikṣu-bhikṣuṇy-upāsakopāsikāḥ satkuryād gurukuryān mānayet pūjayet satatasamitaṃ suvarṇa-prabhāsottama-sūtrendrarājaṃ śṛṇuyāt / anena dharma-śravaṇena saṃcodana-dharmāmṛta-puṇyātmakānām asmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ sakala-parivārāṇām anekeṣāṃ ca yakṣa-rākṣasaśata-sahasrāṇām imān divyātmabhāvān mahataujasā vivardhayet / mahāntaṃ vīryaṃ ca sthāma ca balaṃ cāsmākaṃ kāyeṣu tejaḥśriyaśca lakṣmī cāsmākaṃ vivardhayet / tena vayaṃ bhadanta bhagavaṃś catvāro mahārājāḥ sabalaparivārā anekaiḥ (Bagchi 39) yakṣa-śatasahasrair adṛśyadbhiḥ kāyātmabhāvair etarhi cānāgate 'dhvani yatra grāmanagaranigamajanapada-rāṣṭra-rājadhānīṣūpasaṃkramiṣyāmaḥ tatrāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ pracariṣyati /
[注譯]1)爾時,四天王即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬白佛言:世尊!此《金光明最勝經王》,於未來世,若有國土城邑聚落、山林曠野,隨所至處流布之時,(第二四王奉教願護有二。初標願守護。后世尊若彼國王下正願守護。標中一願護之儀。乃至六明擁護相。此初四也)。
2)若彼國王於此經典至心聽受,稱歎供養,并復供給受持是經四部之眾,深心擁護,令離衰惱,(明所護人并護所以)。
3)以是因緣,我護彼王及諸人眾,皆令安隱,遠離憂苦,增益壽命,威德具足。(明擁護相)。
3.世尊!若彼國王見於四眾受持經者,恭敬守護猶如父母,一切所須悉皆供給,我等四王常為守護,令諸有情無不尊敬。是故我等并與無量藥叉諸神,隨此經王所流布處,潛身擁護,令無留難,亦當護念聽是經人諸國王等,除其衰患,悉令安隱,他方怨賊皆使退散。若有人王聽是經時,隣國怨敵興如是念:當具四兵壞彼國土。
teṣāṃ ca manuṣyarājānām asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya śrotṝṇāṃ mātā-pitṝṇāṃ cārakṣāṃ kariṣyāmaḥ / paritrāṇaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śasraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ ca kariṣyāmaḥ / teṣāṃ ca rājakulānāṃ teṣāṃ ca rāṣṭrāṇāṃ teṣāṃ ca viṣayāṇāmārakṣāṃ kariṣyāmaḥ / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śasraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyāmaḥ / tāṃśca viṣayān sarvabhayopāyāsebhyaḥ parimocayiṣyāmaḥ paracakrāṇi ca pratinivartayiṣyāmaḥ / yaḥ kaścit tasya manuṣyarājasya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya śroturmānayituḥ pūjayituranyaḥ sāmantakaḥ pratiśatrurājā bhavet / yadā ca bhadanta bhagavaṃstasya sāmantakasya pratiśatro rājña evaṃ cittam utpādet / so 'haṃ caturaṅgena balakāyena sārdhamasya viṣayam upasaṃkrameyaṃ vināśayitum /
[注譯]1)世尊!若彼國王見於四眾受持經者,恭敬守護猶如父母,一切所須悉皆供給,(正願守護有三。此明所護人并護所以)。
2)我等四王常為守護,令諸有情無不尊敬。是故我等并與無量藥叉諸神,隨此經王所流布處,潛身擁護,令無留難,(廣明護相有二。此初護法。令他敬法必須自尊。自若不行。何以勸物。是故我等四王潛護此經)。
3)亦當護念聽是經人諸國王等,除其衰患,悉令安隱,他方怨賊皆使退散。(后護人有二。初標守護也)。
4)若有人王聽是經時,隣國怨敵興如是念:當具四兵壞彼國土。(重成護人有四。此初初鄰敵心念興兵也)。
4.世尊!以是經王威神力故,是時隣敵更有異怨,而來侵擾於其境界,多諸災變疫病流行。時王見已即嚴四兵,發向彼國欲為討罰。我等爾時當與眷屬無量無邊藥叉諸神,各自隱形為作護助,令彼怨敵自然降伏,尚不敢來至其國界,豈復得有兵戈相罰。
tena khalu punar bhadanta bhagavān kālena tena samayenāsya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendra-rājasya tejo 'nubhāvena tasya sāmantakasya pratiśatrurājasyānyai rājabhiḥ sārdhaṃ saṃgrāme bhaviṣyati / svaviṣayagatāś ca viṣayavilopāśca bhaviṣyanti / dāruṇāśca rājasaṃkṣobhā bhaviṣyanti / graharogāśca viṣaye prādubhūtā bhaviṣyanti / nānāvyākṣepaśatāni viṣaye prādur-bhūtāni bhaviṣyanti / yadā ca bhadanta bhagavaṃstasya sāmantakasya pratiśatrurājasya svaviṣaya-gatāny evaṃrūpāṇi nānopadravaśatāni nānāvyakṣepaśatāni bhaveyuḥ / sa ca bhadanta bhagavan sāmantaka-pratiśatru-rājaścaturaṅgīṇīṃ senāṃ yojayitvā paracakragamanāya svaviṣayānniṣkrānto bhavet / yatrāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sutrendrarājo bhavet sa pratiśatrurājaḥ sārdhaṃ catur-aṅga-balakāyena taṃ viṣayamupasaṃkramitukāmo bhavet / taṃ vināśitukāmo bhavet / te vayaṃ bhadanta bhagavañcatvāro mahārājāḥ sabalaparivārā anekair yakṣarākṣasaśatasahasrair adṛśyair ātmabhāvais tatropasaṃkramiṣyāmaḥ taṃ paracakramadhvānaṃ mārgapratipannaṃ (Bagchi 40) tathaiva pratinivartayiṣyāmo nānāvyākṣepaśatāni copasaṃhariṣyāmo vighnāṃśca kariṣyāmaḥ / yathā ca tatparacakraṃ na śakṣyati tatra viṣaya upasaṃkramitum / kutaḥ punar vināśaṃ kariṣyati //
[注譯]1)世尊!以是經王威神力故,是時隣敵更有異怨,而來侵擾於其境界,多諸災變疫病流行。(第二經威彼便自潰有二。一他寇來侵。二自境災疫)。
2)時王見已即嚴四兵,發向彼國欲為討罰。(第三此王命師討罰。討者除也誅也。罰拆伏也)。
3)我等爾時當與眷屬無量無邊藥叉諸神,各自隱形為作護助,令彼怨敵自然降伏,(第四神助令彼歸降有二。此初興念即降)。
4)尚不敢來至其國界,豈復得有兵戈相罰。(二永無相討也)。
5.爾時,佛告四天王:善哉!善哉!汝等四王,乃能擁護如是經典。我於過去百千俱胝那庾多劫,修諸苦行,得阿耨多羅三藐三菩提,證一切智,今說是法。若有人王受持是經,恭敬供養者,為消衰患,令其安隱,亦復擁護城邑聚落,乃至怨賊悉令退散,亦令一切贍部洲內所有諸王,永無衰惱鬪諍之事。
atha khalu bhagavāṃs teṣāṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ sādhukāramadāt / sādhu sādhu mahārājāḥ sādhu khalu punar yuṣmākaṃ mahārājānām / yadyūyamatyā asaṃkhyeya-kalpa-koṭīniyuta-śata-sahasrasamudānītāyā anuttarāyāḥ samyaksaṃbodher arthāya teṣāṃ manuṣya-rājānām asya ca suvarṇa-prabhāsottamasya sūtrendrarājasya śrotṝṇām ārakṣāṃ kariṣyatha / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyatha / tāni ca rājakulāni tāni nagarāṇi tāni ca rāṣṭrāṇi tāni ca viṣayāṇy ārakṣayiṣyatha / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śasraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyatha / tāni ca viṣayāṇi sarva-mayopadravopasargāpāyāse-bhyaḥ parimocayiṣyatha / paracakrāṇi ca nivartayiṣyatha / sarva-jambudvīpa-gatānāṃ cāsya manuṣya-rājasyākalahayābhaṇḍanayāvigrahayā vivādayautsukyamapapadyatha /
[注譯]1)爾時,佛告四天王:善哉!善哉!汝等四王,乃能擁護如是經典。(就護人中。第二世尊贊成有三。此初贊天護法)。
2)我於過去百千俱胝那庾多劫,修諸苦行,得阿耨多羅三藐三菩提,證一切智,今說是法。(二贊法難聞。多劫修行方得成佛。成佛已久。今說是經。故難聞也)。
3)若有人王受持是經,恭敬供養者,為消衰患,令其安隱,亦復擁護城邑聚落,乃至怨賊悉令退散,亦令一切贍部洲內所有諸王,永無衰惱鬪諍之事。(弘經利益有二。初明現益。二大王若未來世下未來益。此初也)。
6.四王當知!此贍部洲八萬四千城邑聚落、八萬四千諸人王等,各於其國受諸快樂,皆得自在,所有財寶豐足受用,不相侵奪,隨彼宿因而受其報,不起惡念貪求他國,咸生少欲利樂之心,無有鬪戰繫縛等苦。其土人民自生愛樂,上下和穆,猶如水乳,情相愛重,歡喜遊戲,慈悲謙讓,增長善根。以是因緣,此贍部洲安隱豐樂,人民熾盛,大地沃壤,寒暑調和,時不乖序,日月星宿常度無虧,風雨隨時,離諸災橫,資產財寶皆悉豐盈,心無慳鄙,常行慧施,具十善業,若人命終,多生天上,增益天眾。
yathā ca te yuṣmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ sabalaparivārāṇām asmiñ jambudvīpe teṣu caturṣu nagarasahasreṣu tāni caturaśītinagarasahasrāṇi teṣu teṣu viṣayeṣv abhirameyustena ca rājyaiśvaryeṇābhirameyustena ca dhanaskandhena parasparaṃ na viheṭhayeyuḥ / na parasparaṃ viheṭhaṃ janayeyuḥ / svena ca yathā pūrvakarmopacayena rājatvaṃ pratilabheyuḥ / svena ca rājyaiśvaryeṇa ca tuṣṭā bhaveyuḥ / na ca paraspareṇa vināśayeyuḥ / na viṣeya vināśāya parakrameyuḥ // yathā cāsmiñ jambudvīpe teṣu caturaśītiṣu viṣaya-nagara-sahasreṣu tāni caturaśītirāja sahasrāṇi paraspareṇa hitacittāni maitrīcittāni sukhacittāni paraspareṇa kalahayābhaṇḍanayāvigrahayāvivādayā sveṣu sveṣu viṣayeṣv abhiramerantena puṇyena caturṇāṃ mahārājānāṃ sabalaparivārāṇāmayaṃ ca jambudvīpaḥ sphīto bhaviṣyati / subhikṣaś ca ramaṇīyaś ca bahujanasamākīrṇaś carddhaś caujovataraś ca bhaviṣyati / ṛtumāsārdhamāsasaṃvatsarāṇi ca sarvāṇi samācārayuktāni bhaviṣyanti / ahorātraṃ grahanakṣatracandrasūryāś ca samāgrahiṣyanti / kālena ca varṣadhārāḥ pṛthivyāṃ nipatiṣyanti / sarvajamdudvīpagatāni ca sattvāni sarva-dhana-dhānyasamṛddhāni bhaviṣyanti / mahābhogāni cāmatsarāṇi ca bhaviṣyanti / parityāgavanti daśakuśalakarmapathasamanvāgatāni ca bhaviṣyanti / yadbhūyasā sugatau svargaloka upapatsyante / devabhuvanāni cākīrṇāni bhaviṣyanti devair devaputraiś ca //
[注譯]1)四王當知!此贍部洲八萬四千城邑聚落、八萬四千諸人王等,各於其國受諸快樂,皆得自在,所有財寶豐足受用,不相侵奪,隨彼宿因而受其報,不起惡念貪求他國,咸生少欲利樂之心,無有鬪戰繫縛等苦。(別得益有十。一得益境。二得益果。三受安樂。四丰珍財。五無相奪。六任宿業。七無現貪。八皆少欲。九無怨敵。十無諸苦)。
2)其土人民自生愛樂,上下和穆,猶如水乳,情相愛重,歡喜遊戲,慈悲謙讓,增長善根。(明國人益。此初行行)。
3)以是因緣,此贍部洲安隱豐樂,人民熾盛,大地沃壤,寒暑調和,時不乖序,日月星宿常度無虧,風雨隨時,離諸災橫,資產財寶皆悉豐盈,心無慳鄙,常行慧施,具十善業,(明現得益有十一。一無兵戈故安隱。二足五谷故丰樂。乃至十一常行十善)。
4)若人命終,多生天上,增益天眾。(明死后益)。
7.大王!若未來世有諸人王聽受是經,恭敬供養并受持是經,四部之眾尊重稱讚。復欲安樂饒益汝等及諸眷屬無量百千諸藥叉眾,是故彼王常當聽受是妙經王,由得聞此正法之水甘露上味,增益汝等身心勢力,精進勇猛,福德威光悉令充滿。是諸人王若能至心聽受是經,則為廣大希有供養,供養於我釋迦牟尼應、正等覺。若供養我,則是供養過去、未來、現在百千俱胝那庾多佛。若能供養三世諸佛,則得無量不可思議功德之聚。以是因緣,汝等應當擁護彼王后妃眷屬,令無衰惱,及宮宅神常受安樂,功德難思,是諸國土所有人民,亦受種種五欲之樂,一切惡事皆令消殄。
(Bagchi 41) yatkaścin mahārājo bhaved ya itthamasya suvarṇaprabhāsattamasya sūtrendrarājasya śrotā bhaven mānayitā ca pūjayitā ca teṣāṃ ca sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣubhikṣuṇy-upāsako-pāsikānām autsukyaṃ satkuryād gurukuryānmānayetpūjayet / yuṣmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ sabalaparivārāṇām anekeṣāṃ ca yakṣaśatasahasrāṇāmanukampārthāya satatasamitaṃ suvarṇa-prabhāsottamaṃ sūtrendrarājendraṃ śṛṇvan / anena dharma-śravaṇa-salilodakena yuṣmākam etāny ātmabhāvāni saṃtarpayet / mahataujasā yuṣmākam etāni śarīrāṇi vivardhayet / mahacca yuṣmākaṃ vīryaṃ ca sthāma balaṃ ca vapuṣaḥ saṃjanayet / tejaś ca śriyaś ca lakṣmīś ca yuṣmākaṃ vivardhayet / tena ca manuṣyarājena mama śākyamunes tathāgatasyārhataḥ samyak-saṃbuddhasyācintyā mahāvipulavistīrṇā pūjā kṛtā bhaviṣyati / tena tasya manuṣya-rājenātītānā-gata-pratyutpannānāṃ buddhānāmanekeṣāṃ tathāgatānāṃ koṭīniyutaśata-sahasrāṇām acintyā mahatī vistīrṇā sarvopakaraṇaiḥ pūjā kṛtā bhaviṣyati / tena tasya manuṣyarājasya mahatyārakṣā kṛtā bhaviṣyati / tena ca tasya rājño rakṣāṃ paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śasraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ kṛtaṃ bhaviṣyati /
[注譯]1)大王!若未來世有諸人王聽受是經,恭敬供養并受持是經,四部之眾尊重稱讚。復欲安樂饒益汝等及諸眷屬無量百千諸藥叉眾,是故彼王常當聽受是妙經王,(明未來益有二。此初明行勝行)。
2)由得聞此正法之水甘露上味,增益汝等身心勢力,精進勇猛,福德威光悉令充滿。(明成勝因有二。初益天勢力。后為供養佛。此即初也)。
3)是諸人王若能至心聽受是經,則為廣大希有供養,供養於我釋迦牟尼應、正等覺。若供養我,則是供養過去、未來、現在百千俱胝那庾多佛。若能供養三世諸佛,則得無量不可思議功德之聚。(明德大福聚勸成弘經)。
4)以是因緣,汝等應當擁護彼王后妃眷屬,令無衰惱,及宮宅神常受安樂,功德難思,(明弘經得益有二。初四王衛護眷屬。二是諸國土下國福人安。此即初也)。
5)是諸國土所有人民,亦受種種五欲之樂,一切惡事皆令消殄。(明國福人安也)。
8.爾時,四天王白佛言:世尊!於未來世,若有人王,樂聽如是《金光明經》,為欲擁護自身、后妃、王子,乃至內宮諸婇女等,城邑宮殿,皆得第一不可思議最上歡喜寂靜安樂,於現世中,王位尊高,自在昌盛,常得增長,復欲攝受無量無邊難思福聚,於自國土令無怨敵及諸憂惱災厄事者。
agramahiṣyāś ca rājaputrāṇāṃ ca sarvāntaḥpurasya ca rājakulasya ca sarvasya mahatyārakṣā kṛtā bhaviṣyati / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kṛtaṃ bhaviṣyati / rājakulanivāsanyaśca sarvadevatā ojovattarāś ca cittena sukhasaumanasyena samanvāgatā bhavitāro ratim anubhaviṣyanti / tāni ca rāṣṭrāṇi tāni ca viṣayāṇi cārakṣitāni bhaviṣyanti / paripācitāni cānutpīḍitāni cākaṇṭakāni bhaviṣyanti / sarvaparacakrāny avamarditāni cānupasargāṇi cānupāyāsāni ceti //
[注譯](教人王弘法之儀有四。此初標王願心)。
9.世尊!如是人王不應放逸令心散亂,當生恭敬至誠殷重,聽受如是最勝經王。欲聽之時,先當莊嚴最上宮室,王所愛重顯敞之處,香水灑地,散眾名花,安置師子殊勝法座,以諸珍寶而為挍飾,張施種種寶蓋幢幡,燒無價香,奏諸音樂。其王爾時當淨澡浴,以香塗身,著新淨衣及諸瓔珞,坐小卑座,不生高舉,捨自在位,離諸憍慢,端心正念,聽是經王;於法師所,起大師想。復於宮內后妃王子婇女眷屬生慈愍心,喜悅相視,和顏軟語,於自身心大喜充遍。作如是念:我今獲得難思殊勝廣大利益,於此經王,盛興供養。既敷設已,見法師至,當起虔敬渴仰之心。
evam ukte vaiśravaṇo mahārājo dhṛtarāṣṭro mahārājo virūḍhako mahārājo virūpākṣo mahārājas te sarve bhagavantam etad avocan / tena ca bhagavan manuṣyarājena susnātagātreṇa bhavitavyaṃ sugandha-vāsana-dhāriṇā navaruciravastraprāvṛtena nānālaṃkāravibhūṣitena bhavitavyam / ātmanaś ca nīcataramāsanaṃ prajñapayitavyam / tatrāsane niṣīditvā rājyamadamattena na bhavitavyam / na coccai rājñā svayaṃ prajñapayitavyam / śāṭhyamānamadadarpavivarjitena cittenāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ śrotavyaḥ / tasya ca dharmabhāṇakasya bhikṣor antike śāstṛsaṃjñotpādayitavyā / tena manuṣyarājena tasmin kāle tasmitsamaye 'gramahiṣī rājaputrāśca rājaduhitaraśca sarvāntaḥpuragaṇāśca (Bagchi 42) priyahitābhyāṃ prekṣitavyāḥ / priyavacanaiś cāgramahiṣī rājaputrāś ca rājaduhitaraś ca sarvāntaḥpuragaṇāśca ālapayitavyāḥ / nānāvicitrāśca dharma-śravaṇa-pūjā ājñāpayitavyāḥ / acintyayātulyayā prītyātmānaṃ saṃtarpayitavyam / acintyena prītisukhena sukhāpayitavyam / sukhendriyeṇa ca bhavitavyam / ātmanaś ca mahābalena bhavitavyam / mahatā praharṣeṇātmā praharṣayitavyaḥ / mahatā premajātena dharmabhāṇakaḥ pratyutthātavyaḥ //
[注譯]1)世尊!如是人王不應放逸令心散亂,當生恭敬至誠殷重,聽受如是最勝經王。(教其軌則有三。初天教聽軌。次佛教令迎。后天教為我。初中有二。此初總教也)。
2)欲聽之時,先當莊嚴最上宮室,王所愛重顯敞之處,(別示聽軌中。此初示所嚴處)。
3)香水灑地,散眾名花,安置師子殊勝法座,以諸珍寶而為挍飾,張施種種寶蓋幢幡,燒無價香,奏諸音樂。(二示嚴處軌也)。
4)其王爾時當淨澡浴,以香塗身,著新淨衣及諸瓔珞,坐小卑座,(三示嚴王身也)。
5)不生高舉,捨自在位,離諸憍慢,端心正念,聽是經王;於法師所,起大師想。復於宮內后妃王子婇女眷屬生慈愍心,喜悅相視,和顏軟語,於自身心大喜充遍。(四示嚴王心有八。一令除掉舉。二令捨慢。三令聽法。四令敬法師。五起慈心。六喜視。七軟語。八身心喜)。
6)作如是念:我今獲得難思殊勝廣大利益,於此經王,盛興供養。既敷設已,見法師至,當起虔敬渴仰之心。(五示王安想。初於法起想。既敷設已下於法師起想)。
10.爾時,佛告四天王:不應如是不迎法師。時彼人王應著純淨鮮潔之衣,種種瓔珞以為嚴飾,自持白蓋及以香花,備整軍儀,盛陳音樂,步出城闕迎彼法師,運想虔恭為吉祥事。四王!以何因緣令彼人王親作如是恭敬供養?由彼人王舉足下足,步步即是恭敬供養、承事尊重百千萬億那庾多諸佛世尊,復得超越如是劫數生死之苦,復於來世如是劫數,當受輪王殊勝尊位。隨其步步,亦於現世福德增長自在為王,感應難思,眾所欽重;當於無量百千億劫人天受用七寶宮殿,所在生處常得為王,增益壽命,言詞辯了,人天信受,無所畏懼,有大名稱,咸共瞻仰,天上人中受勝妙樂,獲大力勢,有大威德,身相奇妙,端嚴無比,值天人師,遇善知識,成就具足無量福聚。
evamukte bhagavāṃs tāṃś caturo mahārājān etad avocat / tasmiṃś ca khalu pugarmahārajāḥ kāle tasmin samaye tena manuṣyarājena sarvaśvetāni pāṇḍurāṇi navarucivastrāṇi prāvaritavyāni / nānāvibhūṣaṇālaṃkārairātmā samalaṃkartavyaṃ / mahatā rājānubhāvena mahatā rājavyūhena nānāvicitraratnamaṅgalaparigṛhītaistato rājakulādabhiniṣkramitavyam / tasya ca dharma-bhāṇakasya bhikṣoḥ pratyudgamanāya gantavyam / tatkasya hetoḥ? yāvanti manuṣyarājas tatra padāni bhāvayati tāvanti kalpakoṭīniyuta-śata-sahasrāṇi saṃsārāt parāṅmukhāni kariṣyati tāvatāṃ cakravartirājakulakoṭīniyutaśata-sahasrāṇāṃ lābhī bhaviṣyati / yāvanti sa tatra padāny atikramiṣyati tāvatāṃ caiva dṛṣṭadhārmikeṇācintyena mahatā rājyaiśvaryeṇa vivardhiṣyate / anekakalpakoṭī-niyuta-śatasahasrāṇāmudārodārāṇāṃ cāvasthānānāṃ saptaratnamayānāṃ divyavimānānāṃ lābhī bhaviṣyati / anekeṣāṃ ca divyodārāṇāṃ mānuṣyakāṇāṃ rājakulaputraśatasahasrāṇāṃ lābhī bhaviṣyati / sarvatra ca jātiṣu mahaiśvaryaprāpto bhaviṣyati / dīrghāyuṣkaś ca bhaviṣyati / ciraṃjīvī ca bhaviṣyati / pratibhāṇavāṃścādeyavacanaśca yaśasvī ca suviśālakīrtiśca bhaviṣyati / sadevamānuṣāsurasya lokasya sukhitaśca bhaviṣyati / udārodārāṇāṃ ca divyamānuṣyakāṇāṃ sukhānāṃ lābhī bhaviṣyati / mahābalaś ca mahānagnabalavegadhārī cābhirūpaḥ prāsādiko darśanīyaḥ paramayā śubhavarṇapuṣkaratayā samanvāgataśca bhaviṣyati / sarvatra jātiṣu tathāgata-samavadhānagato bhaviṣyati / sarva-kalyāṇamitrāṇi ca pratilapsyate / aparimitapuṇyaskandhasya parigṛhīto bhaviṣyati //
[注譯]1)爾時,佛告四天王:不應如是不迎法師。(自下佛教令迎有二。初誡不迎。后示正軌。此初也)。
2)時彼人王應著純淨鮮潔之衣,種種瓔珞以為嚴飾,自持白蓋及以香花,備整軍儀,盛陳音樂,步出城闕迎彼法師,運想虔恭為吉祥事。(示正軌中有五。此初明迎軌則)。
3)四王!以何因緣令彼人王親作如是恭敬供養?(第二釋迎所以有三。此初徵也)。
4)由彼人王舉足下足,步步即是恭敬供養、承事尊重百千萬億那庾多諸佛世尊,復得超越如是劫數生死之苦,復於來世如是劫數,當受輪王殊勝尊位。(釋迎所有二。此總釋有三。一成勝因。二越諸苦。三得勝報)。
5)隨其步步,亦於現世福德增長自在為王,感應難思,眾所欽重;(自下別釋。此初現益)。
6)當於無量百千億劫人天受用七寶宮殿,所在生處常得為王,增益壽命,言詞辯了,人天信受,無所畏懼,有大名稱,咸共瞻仰,天上人中受勝妙樂,獲大力勢,有大威德,身相奇妙,端嚴無比,值天人師,遇善知識,成就具足無量福聚。(下明后益有十三。一得勝處。二受勝報。三得辯才。四他信受。五離怖畏。六得名聞。七得敬奉。八受勝樂。九成大力。十有威嚴。十一得相好。十二遇善友。十三具福德)。
11.四王當知!彼諸人王見如是等種種無量功德利益故,應自往奉迎法師。若一踰繕那,乃至百千踰繕那,於說法師應生佛想,還至城已,作如是念:今日釋迦牟尼如來、應、正等覺入我宮中,受我供養,為我說法。我聞法已,即於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉,即是值遇百千萬億那庾多諸佛世尊。我於今日即是種種廣大殊勝上妙樂具,供養過去、未來、現在諸佛。我於今日即是永拔琰摩王界、地獄、餓鬼、傍生之苦。便為已種無量百千萬億轉輪聖王、釋梵天主善根種子。當令無量百千萬億眾生,出生死苦,得涅槃樂,積集無量無邊不可思議福德之聚,後宮眷屬及諸人民皆蒙安隱,國土清泰,無諸災厄、毒害、惡人,他方怨敵不來侵擾,遠離憂患。
imanyevaṃrūpāṇi mahārājaguṇānuśaṃsāni saṃpaśyamānena tena rājñā dharmabhāṇako yojanātpratyutthātavyaḥ / tasya dharmabhāṇakasyāntike śāstṛsaṃjñotpādayitavyā / evaṃ cittam utpādayitavyam / adya mama śākyamunis tathāgato 'rhan samyaksaṃbuddha iha rājakule pravekṣyati / adya mama śākyamunis tathāgato 'rhan samyaksaṃbuddha iha rājakule svajanam anuśasiṣyate / sarvalokavipratyayanīyaṃ dharmaśravaṇaṃ śroṣyāmi / (Bagchi 43) adyāham anena dharma-śravaṇenāvaivartiko bhaviṣyāmy anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau / adya mayā tathāgata-koṭīniyutaśataśasrāṇyārāgitāni bhaviṣyanti / adya mayātītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatām acintyā mahatī vipulā vistīrṇā pūjā kṛtā bhaviṣyati / adya mama narakagati-tiryagyoni-yamalokaduḥkhāny antaśaḥ samucchinnāni bhaviṣyanti / adya mayānekānāṃ brahmendrarājatva-koṭīniyutaśatasahasrātmabhāvapratilabdhānāṃ kuśalamūlabījāny avaropitāni bhaviṣyanti / adya mayānekānāṃ śakrakoṭīniyutaśatasahasrātmabhāvapratilabdhānāṃ kuśalamūlānyavaropitāni bhaviṣyanti / adya mayānekāni cakravartirājakoṭīniyutaśatasahasrātmabhāvapratilabdhānāṃ kuśalamūlabījānyavaropitāni bhaviṣyanti / adya mayā sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi saṃsārāt parimocitāni bhaviṣyanti / adya mayācintyasuvipulavistīrṇāpāramitapuṇyaskandhaḥ parigṛhīto bhaviṣyanti / adya mama sarvāntaḥpurasya mahatyārakṣā kṛtā bhaviṣyanti / adya mama rājakule 'cintyā samabiśiṣṭānuttarā mahatī śāntiḥ kṛtā bhaviṣyati svastyayanaṃ ca / adya mamāyaṃ sarvaviṣaya ārakṣito bhaviṣyati / paripālitaścānutpīḍitaścānutkaṇṭhikaś ca sarvaparacakrān avamarditaś cānupasargaś cānupāyāsaś ca bhaviṣyati //
[注譯]1)四王當知!彼諸人王見如是等種種無量功德利益故,應自往奉迎法師。若一踰繕那,乃至百千踰繕那,(結迎遠近)。
2)於說法師應生佛想,(第三明迎心想)。
3)還至城已,作如是念:今日釋迦牟尼如來、應、正等覺入我宮中,受我供養,為我說法。(還宮生想有七。此初得見本師想)。
4)我聞法已,即於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉,(二明得大菩提想)。
5)即是值遇百千萬億那庾多諸佛世尊。(三得見諸佛想也)。
6)我於今日即是種種廣大殊勝上妙樂具,供養過去、未來、現在諸佛。(四供養諸佛想)。
7)我於今日即是永拔琰摩王界、地獄、餓鬼、傍生之苦。(五永離惡趣想)。
8)便為已種無量百千萬億轉輪聖王、釋梵天主善根種子。(六得諸王位想也)。
9)當令無量百千萬億眾生,出生死苦,得涅槃樂,積集無量無邊不可思議福德之聚,(七令他得利想)。
10)後宮眷屬及諸人民皆蒙安隱,國土清泰,無諸災厄、毒害、惡人,他方怨敵不來侵擾,遠離憂患。(第四明得利益)。
12.四王當知!時彼人王應作如是尊重正法,亦於受持是妙經典苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,供養恭敬尊重讚歎,所獲善根,先以勝福施與汝等及諸眷屬。彼之人王,有大福德善業因緣,於現世中得大自在增益威光,吉祥妙相皆悉莊嚴,一切怨敵能以正法而摧伏之。
yadā ca mahārājāḥ sa manuṣyarājo 'nenaivaṃrūpeṇa saddharmagauraveṇa suvarṇaprabhāsottama-sūtrendrarājadhārakā bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāḥ satkuryādgurukuryānmānayedyuṣmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ sabalaparivārāṇāṃ teṣāṃ ca devagaṇānāmanekeṣāṃ ca yakṣaśata-sahasrāṇāṃ mahā tathā dharmāṅgapratyakṣaṃ dadyāt yena caivāsau manuṣyarājaḥ puṇyabhisaṃskāreṇa kuśalābhisaṃskāreṇa ca tenaiva cātmabhāvena ca dṛṣṭadhārmikeṇācintyena mahatā rājyaiśvaryeṇa vivardhayiṣyati / dṛṣṭadhārmikeṇācintyena mahatā rājatejasā samanvāgato bhaviṣyati / śriyā ca tejasā ca lakṣmyā cālaṃkṛto bhaviṣyati / sarvapratyarthikāś ca sarvaśatravaś ca sahadharmeṇa sunigṛhītā bhaviṣyanti //
[注譯]1)四王當知!時彼人王應作如是尊重正法,亦於受持是妙經典苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,供養恭敬尊重讚歎,所獲善根,先以勝福施與汝等及諸眷屬。(結成誡勸有二。初結誡勸。后結得益)。
2)彼之人王,有大福德善業因緣,於現世中得大自在增益威光,吉祥妙相皆悉莊嚴,一切怨敵能以正法而摧伏之。(此結得益。可知)。
13.爾時,四天王白佛言:世尊!若有人王能作如是恭敬正法,聽此經王,并於四眾持經之人,恭敬供養,尊重讚歎。時彼人王欲為我等生歡喜故,當在一邊,近於法座,香水灑地,散眾名花,安置處所,設四王座,我與彼王共聽正法。其王所有自利善根,亦以福分施及我等。世尊!時彼人王請說法者,昇座之時,便為我等燒眾名香,供養是經。
(Bagchi 44) evamukte catvāro mahārājā bhagavantametadavocan / yaḥ kaścid bhadanta bhagavan manuṣyarājo bhavet so 'nenaivaṃrūpeṇa dharmagauraveṇemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyāt / tāś ca sūtrendradhārakā bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikāḥ satkuryād gurukuryān mānayetpūjayet / asmākaṃ caturṇāṃ mahārājānām arthāya tadrājakulaṃ suśodhitaṃ śodhayet / nānāgandhodakasaṃsiktaṃ kuryāt / taṃ ca dharma-śrāvaṇam asmābhiś caturbhiś ca mahārājaiḥ sārdhaṃ sādhāraṇaṃ śṛṇyād ātmano 'rthāya sarvadevatā ca kiṃcin mātraṃ kuśalaṃ pratyakṣaṃ dadyāt / samantaraniṣaṇṇasya ca bhadanta bhagavaṃs tasya bhikṣor dhamāsana-gatasya tena manuṣyarājenāsmākaṃ caturṇāṃ mahārājānāmarthāya nānāgandhā dhūpayitavyāḥ / sahadhūpiteṣu bhadanta bhagavaṃs tasya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya pūjārthāya nānāgandheṣu nānāgandhadhūpalatā niścaranti /
[注譯]1)爾時,四天王白佛言:世尊!若有人王能作如是恭敬正法,聽此經王,并於四眾持經之人,恭敬供養,尊重讚歎。(后天教為我有二。此初牒自所行也)。
2)時彼人王欲為我等生歡喜故,當在一邊,近於法座,香水灑地,散眾名花,安置處所,設四王座,我與彼王共聽正法。其王所有自利善根,亦以福分施及我等。世尊!時彼人王請說法者,昇座之時,便為我等燒眾名香,供養是經。(次教為我軌則中有六。一示嚴處所。乃至六令供養)。
14.世尊!時彼香煙於一念頃,上昇虛空,即至我等諸天宮殿,於虛空中變成香蓋。我等天眾聞彼妙香,香有金光照曜我等所居宮殿,乃至梵宮及以帝釋、大辯才天、大吉祥天、堅牢地神、正了知大將、二十八部諸藥叉神、大自在天、金剛密主、寶賢大將、訶利底母五百眷屬、無熱惱池龍王、大海龍王所居之處。世尊!如是等眾於自宮殿見彼香煙,一剎那頃變成香蓋,聞香芬馥,覩色光明,遍至一切諸天神宮。
tasminn eva kṣaṇalavamuhūrte 'smākaṃ caturṇāṃ mahārājānāṃ svaka-svaka-bhavanagatāny uparyantarīkṣe nānāgandhadhūpalatāchatrāṇi saṃsthāsyanti / udārāṃś ca gandhānāghrāsyanti / suvarṇavarṇamayāś cāvabhāsāḥ prādurbhaviṣyanti / tena cāvabhāsenāsmākaṃ bhavanāny avabhāsitāni bhaviṣyanti / brahmaṇaḥ sahāṃpateḥ śakrasya ca devānāmindrasya sarasvatyāśca mahādevyā dṛḍhāyāś ca mahādevyāḥ śriyaś ca mahādevyāḥ saṃjayasya ca mahāyakṣa-senāpater aṣṭāviṃśatīnāṃ ca mahāyakṣasenāpatīnaṃ maheśvarasya ca devaputrasya vajrapāṇeś ca mahā-yakṣa-senāpater māṇibhadrasya ca mahāyakṣasenāpater hārītyāś ca pañcaputra-śata-parivārāṇām anavataptasya ca nāgarājasya caiteṣāṃ bhadanta bhagavan svakasvakabhavanagatānām / tena kṣaṇalavamuhūr tenoparyantarīkṣe nānāgandhadhūpalatāchatrāṇi saṃsthāsyanti / udārāṃśca nānāgandhānāghrāsyanti / suvarṇavarṇamayāścāvabhāsāḥ prādurbhaviṣyanti / tayā cāvabhāsayā sarvabhavanānyavabhāsitāni bhaviṣyanti //
[注譯]1)世尊!時彼香煙於一念頃,上昇虛空,即至我等諸天宮殿,於虛空中變成香蓋。(明依行感瑞有二。初四天述感應。后佛述感應。初中有二。初總后別。總中有二。初香煙至處。后香煙祥瑞)。
2)我等天眾聞彼妙香,香有金光照曜我等所居宮殿,乃至梵宮及以帝釋、大辯才天、大吉祥天、堅牢地神、正了知大將、二十八部諸藥叉神、大自在天、金剛密主、寶賢大將、訶利底母五百眷屬、無熱惱池龍王、大海龍王所居之處。世尊!如是等眾於自宮殿見彼香煙,一剎那頃變成香蓋,聞香芬馥,覩色光明,遍至一切諸天神宮。(別明。約香所依煙說有金色光。不爾香塵鼻根所得。如何言見。余文可見)。
15.佛告四天王:是香光明非但至此宮殿,變成香蓋,放大光明;由彼人王手擎香鑪,燒眾名香供養經時,其香煙氣於一念頃遍至三千大千世界,百億日月、百億妙高山王、百億四洲,於此三千大千世界一切天、龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、緊那羅、莫呼洛伽宮殿之所,於虛空中充滿而住。種種香煙變成雲蓋,其蓋金色普照天宮。如是三千大千世界所有種種香雲香蓋,皆是《金光明最勝王經》威神之力。
evamukte bhagavāṃścaturo mahārājān etad avocat / na kevalaṃ yuṣmākaṃ caturṇāṃ mahā-rājānāṃ svaka-svaka-bhavanagatānām uparyantarīkṣagatāti nānā-gandha-dhūpalatā-chatrāṇi saṃsthāsyanti / tatkasya hetoḥ? sahapradhūpitāś ca mahārājāstena manuṣyarājena nānāgandhā asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya pūjopasthānāya / tataś caiva dhūpakuṇḍahasta-pari-gṛhītā nānāgandhadhūpalatā niścariṣyanti / tena kṣaṇalavamuhūrtena sarvasyāmasyāṃ trisāhasra-mahāsāhasrāyāṃ lokadhātau yatra koṭīśataṃ candrāṇāṃ (Bagchi 45) koṭīśataṃ sumerūṇāṃ parvatarājānāṃ koṭīśataṃ cakravāḍamahācakravāḍānāṃ parvatarājānāṃ koṭīśataṃ caturmahā-dvīpānāṃ koṭīśataṃ caturmahārājakāyikānāṃ devānāṃ koṭīśataṃ trayastriṃśānāṃ devānāṃ koṭīśataṃ yāvan naivasaṃjñāyatanopagānāṃ devānām / sarvatra ca teṣu trisāhasramahāsāhasra-loka-dhātukoṭīśateṣu trayastriṃśeṣu devanikāyeṣu sarveṣāṃ ca devanāga-yakṣagandharvāsura-garuḍa-kiṃnaramahoragāṇāṃ ca bhavanagatānāṃ coparyantarīkṣagatāni nānāgandhadhūpalatāchatrāṇi saṃsthāsyanti / udārāṃś ca nānāgandhānāghrāsyanti / suvarṇavarṇamayāś cāvabhāsāḥ prādur-bhaviṣyanti / tābhiś cāvabhāsābhiḥ sarvabhavanāny avabhāsitāni bhaviṣyanti / ratnacchatrāṇi saṃsthāsyanti / udārodārāñ ca gandhānāghrāsyanti sarvadevabhavaneṣu suvarṇavarṇāvabhāsāḥ prādurbhaviṣyanti / tena cāvabhāsena sarvadevabhavanāny avabhāsitāni bhaviṣyanti / yathā trisāhasramahāsāhasrāyāṃ lokadhātau sarvadevabhavanāny uparyantarīkṣe tāni nānāgandha-dhūpalatāchatrāṇi saṃsthāsyanti /
[注譯]1)佛告四天王:是香光明非但至此宮殿,變成香蓋,放大光明;(佛述感應有二。一香煙遍至大千。是諸人王下明周十方界。初中有四。此初非局情)。
2)由彼人王手擎香鑪,燒眾名香供養經時,其香煙氣於一念頃遍至三千大千世界,百億日月、百億妙高山王、百億四洲,於此三千大千世界一切天、龍、藥叉、健闥婆、阿蘇羅、揭路茶、緊那羅、莫呼洛伽宮殿之所,於虛空中充滿而住。(明香周遍)。
3)種種香煙變成雲蓋,其蓋金色普照天宮。(此明祥瑞)。
4)如是三千大千世界所有種種香雲香蓋,皆是《金光明最勝王經》威神之力。(結歸經力)。
16.是諸人王手持香鑪供養經時,種種香氣非但遍此三千大千世界,於一念頃亦遍十方無量無邊恒河沙等百千萬億諸佛國土,於諸佛上虛空之中變成香蓋,金色普照亦復如是。時彼諸佛聞此妙香,覩斯雲蓋及以金色,於十方界恒河沙等諸佛世尊現神變已,彼諸世尊悉共觀察,異口同音讚法師曰:善哉!善哉!汝大丈夫!能廣流布如是甚深微妙經典,則為成就無量無邊不可思議福德之聚。若有聽聞如是經者,所獲功德其量甚多,何況書寫、受持、讀誦、為他敷演、如說修行。何以故?善男子!若有眾生聞此《金光明最勝王經》者,即於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。
tathā cāsya mahārājāḥ suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendra-rājasya tejasā kuṇḍa-hastena dhūpitās tena manuṣyarājena nānāgandhā asya suvarṇa-prabhā-sottamasya sūtrendrarājasya pūjārthāya nānāgandhadhūpalatāchatrāṇi saṃsthāsyanti / tena kṣaṇalavamuhūrtena samantād daśasu dikṣv anekeṣu gaṅgānadīvālukopameṣu buddhakṣetrakoṭīniyutaśatasahasreṣvanekeṣāṃ gaṅgānadī-vālukāsamānāṃ tathāgatakoṭīniyutaśatasahasrāṇāmuparyantarīkṣe tāni nānāgandhadhūpalatā-chatrāṇi saṃsthāsyanti / teṣu vālukopameṣu buddhakoṭīniyutaśatasahasreṣv udārodārān nānā-gandhadhūpānāghrāsyanti / suvarṇavarṇamayāvabhāsāḥ prādurbhaviṣyanti / tena cāvabhāsena tāny anekāni gaṅgānadīvālukopamāni buddhakṣetrakoṭīniyutaśatasahasrāṇyabhāsitāni bhaviṣyanti / samanantaraprādurbhūtāni ca mahārājā imāny evaṃrūpāṇi mahāprātihāryāṇi tāny anekāni gaṅgā-nadīvālukāsamāni buddhakṣetrakoṭīniyutaśatasahasrāṇi pratiṣṭhitāstathāgatāstaṃ ca dharma-bhāṇakaṃ samanvāhariṣyanti / sādhukārāṇi ca pradāsyanti sādhu sādhu satpuruṣa sādhu punas tvaṃ satpuruṣa / yas tvam imam evaṃrūpaṃ gambhīram evaṃ gambhīrārtham evaṃ gambhīrāva-bhāsam evam acintyaguṇadharmasamanvāgataṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ vistareṇa saṃprakāśayitukāmaḥ / (Bagchi 46) na caite sattvā itareṇa kuśalamūlena samanvāgatā bhaviṣyanti / ya imaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājamantaśaḥ śroṣyanti, prāgevodgrahīṣyanti dhārayiṣyanti likhiṣyanti likhāpayiṣyanti vācayiṣyanti paryavāpsyanti / vistareṇa parṣadi saṃprakāśayiṣyanti deśayiṣyanty uddekṣyanti svādhyāyiṣyanti yoniśo manasi bhāvayiṣyanti / tatkasya hetoḥ? sahaśravaṇenāsya puruṣasya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendra-rājasyānekāni bodhisattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇyavaivartikāni bhaviṣyanty anuttarāyāḥ samyak-sabodheḥ //
[注譯]1)是諸人王手持香鑪供養經時,種種香氣非但遍此三千大千世界,於一念頃亦遍十方無量無邊恒河沙等百千萬億諸佛國土,於諸佛上虛空之中變成香蓋,金色普照亦復如是。(明周十方界有二。初至處。於諸佛上下后祥瑞)。
2)時彼諸佛聞此妙香,覩斯雲蓋及以金色,於十方界恒河沙等諸佛世尊現神變已,彼諸世尊悉共觀察,異口同音讚法師曰:善哉!善哉!汝大丈夫!能廣流布如是甚深微妙經典,則為成就無量無邊不可思議福德之聚。(自下教弘經軌中第四諸佛贊楊有二。初贊現成勝因。爾時十方下贊未來果。初贊因中。初贊法師因。后贊聽者因。此法師者。通其說法者。或通十種法行。皆名法師)。
3)若有聽聞如是經者,所獲功德其量甚多,何況書寫、受持、讀誦、為他敷演、如說修行。何以故?善男子!若有眾生聞此《金光明最勝王經》者,即於阿耨多羅三藐三菩提不復退轉。(此贊聽者)。
17.爾時,十方有百千俱胝那庾多無量無數恒河沙等諸佛剎土,彼諸剎土一切如來異口同音,於法座上讚彼法師言:善哉!善哉!善男子!汝於來世,以精勤力,當修無量百千苦行,具足資糧,超諸聖眾,出過三界,為最勝尊,當坐菩提樹王之下,殊勝莊嚴,能救三千大千世界有緣眾生,善能摧伏可畏形儀諸魔軍眾,覺了諸法最勝清淨甚深無上正等菩提。
atha khalu tāni samantād daśasu dikṣu gaṅgānadīvālukopameṣu buddhakṣetrakoṭīniyutaśata-sahasreṣv anekāni tathāgatakoṭīniyutaśatasahasrāṇi svakasvakeṣu buddhakṣetreṣu pratiṣṭhitāni tena kālena tena samayenaikapādenaikavācaikasvaranirghoṣeṇa tasya dharmabhāṇakasya bhikṣor dharmāsanagatasyaitadūcuḥ / upasaṃkramiṣyasi tvaṃ satpuruṣānāgate 'dhvani bodhimaṇḍam / pradarśayiṣyasi tvaṃ satpuruṣa bodhimaṇḍavarāgragato drumarājamūlopaviṣṭaḥ sarvatrailokya-prativiśiṣṭāni sarvasattvāṃs trikālāntarāṇi vratatapaś caraṇabalādhānāny adhiṣṭhānāny adhiṣṭhitāny anekāni duṣkarakalpakoṭīniyutaśatasahasrāṇi samalaṃkariṣyasi tvaṃ satpuruṣa bodhimaṇḍam / paritrāyiṣyasi tvaṃ satpuruṣa sarvāṃstrisāhasramahāsāhasralokadhātūn / parājayiṣyasi tvaṃ satpuruṣa drumarājamūlopaviṣṭaḥ kṛtimarūpaparamabībhatsadarśanaṃ nānāvikṛtarūpamacintyamārasainyam / abhisaṃbhotsyasi tvaṃ satpuruṣa bodhimaṇḍavarāgragato 'nupamapraśāntavirajaskagambhīrāmanuttarāṃ samyaksaṃbodhim /
[注譯]1)爾時,十方有百千俱胝那庾多無量無數恒河沙等諸佛剎土,彼諸剎土一切如來異口同音,於法座上讚彼法師言:善哉!善哉!(贊未來果有二。此初諸佛同總贊也)。
2)善男子!汝於來世,以精勤力,當修無量百千苦行,具足資糧,超諸聖眾,出過三界,為最勝尊,(彼下別贊中。此初贊因益)。
3)當坐菩提樹王之下,殊勝莊嚴,能救三千大千世界有緣眾生,(自下贊果中有四。此初坐道樹)。
4)善能摧伏可畏形儀諸魔軍眾,(此降天魔)。
5)覺了諸法最勝清淨甚深無上正等菩提。(明得菩提)。
18.善男子!汝當坐於金剛之座,轉於無上諸佛所讚十二妙行甚深法輪,能擊無上最大法鼓,能吹無上極妙法螺,能建無上殊勝法幢,能然無上極明法炬,能降無上甘露法雨,能斷無量煩惱怨結,能令無量百千萬億那庾多有情,渡於無涯可畏大海,解脫生死無際輪迴,值遇無量百千萬億那庾多佛。
pravartayiṣyasi tvaṃ satpuruṣāryasāradṛḍhavajrāsanopaviṣṭaḥ sarvajanābhisaṃstutaṃ parama-gambhīraṃ dvādaśākāramanuttaradharmacakram / parāhaniṣyasi tvaṃ satpuruṣānuttaraṃ dharma-gañjavādyam / āpūrayiṣyasi tvaṃ satpuruṣānuttaraṃ mahādharmaśaṅkham / ucchrayiṣyasi tvaṃ satpuruṣa mahādharmadhvajam / prajvalayiṣyasi tvaṃ satpuruṣānuttarāṃ dharmolkām / pravarṣa-yiṣyasi tvaṃ satpuruṣānuttaraṃ mahādharmavarṣam / parājayiṣyasi tvaṃ satpuruṣanekāni kleśaśatasahasrāṇi / pratārayiṣyasi tvaṃ satpuruṣānekāni sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi subhīmān mahābhayasamudrāt / parimocayiṣyasi tvaṃ satpuruṣānekāni sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi saṃsāracakrāt / ārāgayiṣyasi tvaṃ satpuruṣānekāni tathāgatakoṭīniyutaśatasahasrāṇi //
[注譯]1)善男子!汝當坐於金剛之座,轉於無上諸佛所讚十二妙行甚深法輪,(下轉法輪有八。此初明法輪之體)。
2)能擊無上最大法鼓,(吸擊義中。此初明聞摧之義)。
3)能吹無上極妙法螺,(二明立教)。
4)能建無上殊勝法幢,(得菩提智)。
5)能然無上極明法炬,(得涅槃理)。
6)能降無上甘露法雨,(明能生善)。
7)能斷無量煩惱怨結,(明能破惡)。
8)能令無量百千萬億那庾多有情,渡於無涯可畏大海,解脫生死無際輪迴,值遇無量百千萬億那庾多佛。(法輪用有三。渡大海離苦諦。脫生死斷集諦。由惑系縛輪回生死。故斷集諦云解脫也。值遇下得善友)。
19.爾時,四天王復白佛言:世尊!是《金光明最勝王經》,能於未來現在成就如是無量功德,是故人王若得聞是微妙經典,即是已於百千萬億無量佛所種諸善根,於彼人王我當護念。復見無量福德利故,我等四王及餘眷屬無量百千萬億諸神,於自宮殿見是種種香煙雲蓋神變之時,我當隱蔽不現其身,為聽法故,當至是王清淨嚴飾所止宮殿講法之處。如是乃至梵宮、帝釋、大辯才天、大吉祥天、堅牢地神、正了知神大將、二十八部諸藥叉神、大自在天、金剛密主、寶賢大將、訶利底母五百眷屬、無熱惱池龍王、大海龍王、無量百千萬億那庾多諸天藥叉,如是等眾為聽法故,皆不現身,至彼人王殊勝宮殿莊嚴高座說法之所。
(Bagchi 47) evamukte catvāro mahārājā bhagavantametadavocan / asya bhadanta bhagavan suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasyemāny evaṃrūpāṇi dṛpdhārmikāṇi māraparājayikāni ca guṇāni saṃpaśyamānasya buddhasahasrāvarupta-kuśalamūlasya manuṣya-rājasyānukampāc cāparimita-puṇya-skandha-parigrahaṃ saṃpaśyamānās te vayaṃ bhadanta bhagavaṃś catvāro mahārājāḥ sabalaparivārā anekair yakṣaśatasahasraiḥ sārdhaṃ svabhavanagatā nānāgandha-dhūpa-latā-chatrāḥ saṃcoditāḥ samānā adṛśyair ātmabhāvair yena tasya manuṣyarājasyopagata-saṃskāra-kūṭa-suśodhitaṃ nānāgandhodakasusaṃsiktaṃ nānālaṃkārasamalaṃkṛtaṃ rājakulaṃ tenopasaṃkra-miṣyāmo dharmaśravaṇāya / brahmā ca sahāṃpatiḥ śakraś ca devānām indraḥ sarasvatī ca mahā-devī śrīś ca mahādevī dṛḍhā ca pṛthivīdevatā saṃjayaś ca mahāyakṣasenāpatir aṣṭāviṃśati-mahā-yakṣasenāpatayaś ca maheśvaraśca devaputro vajrapāṇiśca guhyakādhipatir māṇibhadraś ca mahā-yakṣasenāpatirhārītī ca pañcaputraśataparivārā anavataptaś ca nāgarājaḥ sāgaraś ca nāgarājaḥ / anekāni ca devakoṭīniyutaśatasahasrāṇy adṛśyair ātmabhāvairyena tasya manuṣyarājasya tatra ta nānālaṃkārasamalaṃkṛtaṃ rājakulaṃ yatra tasya dharmabhāṇakasya bhikṣoḥ puṣpābhikīrṇā-yāṃ dharaṇyāṃ śaucapragṛhītaṃ nānālaṃkārasamalaṃkṛtaṃ yatra yatra dharmabhāṇakasya bhikṣoḥ puṣpābhikīrṇāyaṃ dharaṇyāṃ śaucapragṛhītaṃ nānālaṃkārasamalaṃkṛtaṃ yatra yatra dharmāsanaṃ prajñaptaṃ tatra bhaviṣyanti dharmaśravaṇāya //
[注譯]1)爾時,四天王復白佛言:世尊!是《金光明最勝王經》,能於未來現在成就如是無量功德,(此下願護中。第四人王修行得益有三。此初明贊法也)。
2)是故人王若得聞是微妙經典,即是已於百千萬億無量佛所種諸善根,(贊人王)。
3)於彼人王我當護念。復見無量福德利故,(明守護中有二。此初出守護所因)。
4)我等四王及餘眷屬無量百千萬億諸神,於自宮殿見是種種香煙雲蓋神變之時,(正明守護有四。此初明守護時)。
5)我當隱蔽不現其身,為聽法故,當至是王清淨嚴飾所止宮殿講法之處。如是乃至梵宮、帝釋、大辯才天、大吉祥天、堅牢地神、正了知神大將、二十八部諸藥叉神、大自在天、金剛密主、寶賢大將、訶利底母五百眷屬、無熱惱池龍王、大海龍王、無量百千萬億那庾多諸天藥叉,如是等眾為聽法故,皆不現身,至彼人王殊勝宮殿莊嚴高座說法之所。(明天等來降王宮也)。
20.世尊!我等四王及餘眷屬藥叉諸神,皆當一心共彼人王為善知識,因是無上大法施主,以甘露味充足於我,是故我等擁護是王,除其衰患,令得安隱,及其宮殿城邑國土諸惡災變悉令消滅。
te vayaṃ bhadanta bhagavaṃś catvāro mahārājā anekai ryakṣaśatasahasrair ebhiś ca sarvaiḥ sārdhaṃ samagrā bhaviṣyāmas tasya manuṣyarājasya kalyāṇamitrasahāyakasya kalyāṇa-saṃprāpakasyānuttaramahārasodāradāturanena dharmāmṛtarasena saṃtarpitāḥ saṃtarpya tasya manuṣyarājasyārakṣāṃ kariṣyāmaḥ / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyāmaḥ / tasya rājakulasya ca nagarasya ca viṣayasya ca rakṣāṃ kariṣyāmaḥ / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyāmaṃ / tacca viṣayaṃ sarvopadravopasargo-pāyāsebhyaḥ parimocayiṣyāma iti //
[注譯]1)世尊!我等四王及餘眷屬藥叉諸神,皆當一心共彼人王為善知識,因是無上大法施主,以甘露味充足於我,(諸天共結善知識)。
2)是故我等擁護是王,除其衰患,令得安隱,及其宮殿城邑國土諸惡災變悉令消滅。(正明守護)。
21.爾時,四天王俱共合掌白佛言:世尊!若有人王於其國土,雖有此經,未常流布,心生捨離,不樂聽聞,亦不供養尊重讚歎,見四部眾持經之人,亦復不能尊重供養,遂令我等及餘眷屬無量諸天,不得聞此甚深妙法,背甘露味,失正法流,無有威光及以勢力,增長惡趣,損減人天,墜生死河,乖涅槃路。世尊!我等四王并諸眷屬及藥叉等,見如斯事,捨其國土,無擁護心。非但我等捨棄是王,亦有無量守護國土諸大善神悉皆捨去。
yaḥ kaścid bhadanta bhagavan manuṣyarājo bhavet / yasya ca manuṣyarājasya viṣaye 'yaṃ sūtrendrarājaṃ saṃpracaret / yadā cāsau bhadanta bhagavan manuṣyarājaḥ suvarṇaprabhāso-ttamasya sūtrendrarājasya (Bagchi 48) dhārakān bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikā na satkuryān na gurukuryān na mānayen na pūjayet / asmākaṃ caturṇāṃ mahārājānām anekāni yakṣakoṭīniyuta-śatasahassrāṇyanena dharmaśravaṇenainena dharmāmṛtarasena na saṃtarpayeran na pratimāna-yeran / imāni divyātmabhāvāni mahatā tejasā na vivardhayen na cāsmākaṃ vīryaṃ ca balaṃ ca saṃjanayet / tejaś ca śriyaś ca lakṣmīṃ cāsmākaṃ kāyeṣu na vivardhayet / na te 'pi vayaṃ bhadanta bhagavaṃś catvāro mahārājāḥ sabalaparivārā anekair yakṣakoṭīniyuta-śata-sahasrais tasya ca viṣaye rakṣāṃ kariṣyāmaḥ / bhadanta bhagavan viṣayam asmākam upekṣantaḥ sarvaviṣayavāsino devagaṇās taṃ viṣayam upekṣyanti / devatāś ca bhadanta bhagavantaṃ viṣayam upekṣyante //
[注譯]1)爾時,四天王俱共合掌白佛言:世尊!若有人王於其國土,雖有此經,未常流布,心生捨離,不樂聽聞,亦不供養尊重讚歎,(自下第二明令人王護法有二。初棄法不弘。此亦有二。此初棄法)。
2)見四部眾持經之人,亦復不能尊重供養,(后明棄人)。
3)遂令我等及餘眷屬無量諸天,不得聞此甚深妙法,背甘露味,失正法流,無有威光及以勢力,增長惡趣,損減人天,墜生死河,乖涅槃路。(自下明由斯有損亦二。初天損。后人損。初中有五。初失法利。二失威光。三增惡趣。四減人天。五失正路。如文可知)。
4)世尊!我等四王并諸眷屬及藥叉等,見如斯事,捨其國土,無擁護心。非但我等捨棄是王,亦有無量守護國土諸大善神悉皆捨去。(明人損有二。此初天神舍離)。
22.既捨離已,其國當有種種災禍,喪失國位,一切人眾皆無善心,惟有繫縛,殺害瞋諍,互相讒諂,抂及無辜,疾疫流行,彗星數出,兩日並現,博蝕無恒,黑白二虹表不祥相,星流地動,井內發聲,暴雨惡風不依時節,常遭飢饉,苗實不成,多有他方怨賊侵掠,國內人民受諸苦惱,土地無有可樂之處。世尊!我等四王及與無量百千天神,并護國土諸舊善神遠離去時,生如是等無量百千災怪惡事。
tatra tatra viṣaye nānāvidhā viṣayalopā bhaviṣyanti / dāruṇāni ca rājasaṃkṣobhāni bhaviṣyanti / sarvaviṣayagatāni ca sattvāni kalahajātāni bhaviṣyanti / bhaṇḍanajātāni vigṛhītāni vivādamā-pannāni nānāvidhāś ca graharogā viṣaye prādurbhāviṣyanti / nānādigabhya āgatāś colkāpātāḥ prādurbhaviṣyanti / grahanakṣatrāṇi ca paraspareṇa viruddhāni bhaviṣyanti / sūryapratirūpakāṇi śaśina utpādayiṣyanti / candragrahāś ca bhaviṣyanti / sūryagrahāś ca satatasamitaṃ gaganāntara-gatau sūrya-candramasau no dṛkyathagatau bhaviṣyataḥ / ulkāpātasadṛśavarṇāni pariveśakāni gaganāntare kālena kālaṃ prādurbhaviṣyanti / pṛthivīkampāś ca bhaviṣyanti / kūpāś ca pṛthivī-gatāḥ saṃkṣepantaḥ śokṣyanti / viṣamavātāś ca vāsyanti / viṣamavarṣāś ca bhaviṣyanti / durbhikṣa-kāntāraś ca sarva-viṣaye bhaviṣyati / paracakrāṇi ca tadviṣayaṃ vekṣyanti / āyāsabahulaṃ bhaviṣyati / teṣām asmākaṃ bhadanta bhagavaṃś caturṇāṃ mahārājānāṃ sabalaparivārāṇām anekeṣāṃ ca yakṣaśatasahasrāṇāṃ viṣayavāsināṃ ca devanāgānāṃ taṃ viṣayam upekṣatas tatra viṣaya imāny evaṃ rūpāṇi nānāvidhāny upadravaśatāni bhaviṣyanty upadrasahasrāṇi vā //
[注譯]1)既捨離已,其國當有種種災禍,(明國土哀損有三。標·辨·結。此初標也)。
2)喪失國位,一切人眾皆無善心,惟有繫縛,殺害瞋諍,互相讒諂,抂及無辜,疾疫流行,彗星數出,兩日並現,博蝕無恒,黑白二虹表不祥相,星流地動,井內發聲,暴雨惡風不依時節,常遭飢饉,苗實不成,多有他方怨賊侵掠,國內人民受諸苦惱,土地無有可樂之處。(次辨衰損中有四。一失國位。二一切人眾下人行惡。三疾疫生。四彗星下惡相現有十一。如文可知)。
3)世尊!我等四王及與無量百千天神,并護國土諸舊善神遠離去時,生如是等無量百千災怪惡事。(結也)。
23.世尊!若有人王欲護國土,常受快樂,欲令眾生咸蒙安隱,欲得摧伏一切外敵,於自國境永得昌盛,欲令正教流布世間,苦惱惡法皆除滅者。世尊!是諸國主必當聽受是妙經王,亦應恭敬供養讀誦受持經者。我等及餘無量天眾以是聽法善根威力,得服無上甘露法味,增益我等所有眷屬,并餘天神皆得勝利。何以故?以是人王至心聽受是經典故。
(Bagchi 49) yaḥ kaścid bhadanta bhagavan manuṣyarājo bhavet / ya ātmano mahatīm ārakṣāṃ kartukāmo bhavet / ciraṃ ca nānāvidhāni rājasaukhyāny anubhavitukāmo bhavet / sarva-sukha-samarpito na cireṇa rājatvaṃ kartukāmo bhavet / sarvaviṣayavāsināṃ ca sattvānāṃ sukhāpayitu-kāmo bhavet / sarvaparacakrāṇi ca parājayitukāmo bhavet / sarvasukhena viṣayaṃ paripālayitu-kāmo bhavet / dharmeṇa rājatvaṃ kārayitukāmo bhavet / svaviṣayaṃ ca sarvabhayopadravopa-sargopāyāsebhyaḥ parimocayitukāmo bhavet // tena ca bhadanta bhagavan manuṣyarājenāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ śrotavyaḥ / śrutvā caitās taddhārakā bhikṣubhikṣuṇyupāsa-kopāsikāḥ satkartavyā gurukartavyā mānayitavyāḥ pūjayitavyāḥ / vayaṃ catvāro mahārājāḥ sabala-parivārā anenaiva dharmaśravaṇakuśalamūlopacayenānena dharmākṛtarasena saṃtarpayitavyāḥ / asmākaṃ cemāni divyātmabhāvāni mahātejasā vivardhayitavyāni / tatkasya hatoḥ? yadbhadanta bhagavaṃs tena manuṣyarājenāvaśyamayaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ śrotavyaḥ //
[注譯]1)世尊!若有人王欲護國土,常受快樂,欲令眾生咸蒙安隱,欲得摧伏一切外敵,於自國境永得昌盛,欲令正教流布世間,苦惱惡法皆除滅者。(明弘護得益有三。此初明王起善願)。
2)世尊!是諸國主必當聽受是妙經王,亦應恭敬供養讀誦受持經者。(教使弘經)。
3)我等及餘無量天眾以是聽法善根威力,得服無上甘露法味,增益我等所有眷屬,并餘天神皆得勝利。(四王蒙益有三。此初標也)。
4)何以故?(反徵)。
5)以是人王至心聽受是經典故。(釋也)。
24.世尊!如大梵天於諸有情常為宣說世出世論,帝釋復說種種諸論,五通神仙亦說諸論。世尊!梵天、帝釋、五通仙人雖有百千俱胝那庾多無量諸論,然佛世尊慈悲哀愍,為人天眾說《金光明》微妙經典,比前所說,勝彼百千俱胝那庾多倍不可為喻。何以故?由此能令諸贍部洲所有王等正法化世,能與眾生安樂之事,為護自身及諸眷屬,令無苦惱,又無他方怨賊侵害,所有諸惡悉皆遠去,亦令國土災厄屏除,化以正法無有諍訟。是故人王各於國土,當然法炬,明照無邊,增益天眾并諸眷屬。
yāvanti bhadanta bhagavan brahmendreṇa laukikalokottarāṇi ca nānāvidhāni śāstrāṇy upadarśitāni / yāvanti ca śakreṇa devendreṇa nānāvidhāni śāstrāṇy upadarśitāni / yāvanti ca nānāvidhaiḥ pañcabhijñai ṛṣirbhir laukikalokottarāṇi ca sattvānām arthāya śāstrāṇy upadarśitāni / bhadanta bhagavaṃs tebhyo brahmendraśatasahasrebhyo 'nekebhyaś ca śakrakoṭīniyutaśata-sahasrebhyaḥ sarvebhyaś ca pañcābhijñebhya ṛṣikoṭīniyutaśatasahasrebhyastathāgato 'grataraś ca viśiṣṭataraś cemaṃ suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājaṃ vistareṇa sattvānām arthāya saṃprakāśayitaḥ // yathāyaṃ sarvajambudvīpagatānāṃ manuṣyarājānāṃ rājatvaṃ kārayitavyam / yathā ca sarvasattvāni sukhārpitāni bhaviṣyanti / yathā ca sarvaviṣayānutpīḍitāś ca bhaviṣyantyakaṇṭakāḥ / yathā paracakrāṇi parājitāni bhaviṣyanti / parāṅmukhībhūtāni / yathā ca te viṣayā anupāyāsāś ca / yathā ca sarvaviṣayadharmā anupāyāsāś ca bhaviṣyanty anupadrutāś ca / yathā ca tair manuṣyarājaiḥ sveṣu viṣayeṣu mahatī dharmolkāḥ prajvalitā bhaviṣyanty ādīpitāś ca / yathā ca sarvadevatābhavanāni (Bagchi 50) ādīpitāni bhaviṣyanti devair devaputraiś ca /
[注譯]1)世尊!如大梵天於諸有情常為宣說世出世論,帝釋復說種種諸論,五通神仙亦說諸論。(自下第三挍量明勝勸令弘經有三。初校量明勝。次四王領益。后勸弘經。初中有四。此初舉劣也)。
2)世尊!梵天、帝釋、五通仙人雖有百千俱胝那庾多無量諸論,然佛世尊慈悲哀愍,為人天眾說《金光明》微妙經典,比前所說,勝彼百千俱胝那庾多倍不可為喻。(二明勝也)。
3)何以故?(徵也)。
4)由此能令諸贍部洲所有王等正法化世,能與眾生安樂之事,為護自身及諸眷屬,令無苦惱,又無他方怨賊侵害,所有諸惡悉皆遠去,亦令國土災厄屏除,化以正法無有諍訟。(釋所以也)。
5)是故人王各於國土,當然法炬,明照無邊,增益天眾并諸眷屬。(四結應持經也)。
25.世尊!我等四王無量天神藥叉之眾,贍部洲內所有天神,以是因緣得服無上甘露法味,獲大威德勢力光明無不具足,一切眾生皆得安隱,復於來世無量百千不可思議那庾多劫常受快樂,復得值遇無量諸佛,種諸善根,然後證得阿耨多羅三藐三菩提。如是無量無邊勝利,皆是如來、應、正等覺,以大慈悲過諸梵眾,以大智慧逾於帝釋,修諸苦行勝五通仙,百千萬億那庾多倍不可稱計,為諸眾生演說如是微妙經典,令贍部洲一切國主及諸人眾,明了世間所有法式,治國化人勸導之事,由此經王流通力故,普得安樂。此等福利,皆是釋迦大師於此經典廣為流通慈悲力故。世尊!以是因緣,諸人王等皆應受持,供養恭敬,尊重讚歎此妙經王。何以故?以如是等不可思議殊勝功德利益一切,是故名曰最勝經王。
yatha ca vayaṃ catvāro mahārājāḥ sabalaparivārā anekāni yakṣaśatasahasrāṇi sarvajambudvīpa-gatāś ca devagaṇāḥ saṃtarpitā bhaviṣyanti saṃprasāditāś ca / yathā cāsmākaṃ kāye mahāntaṃ vīryaṃ ca balaṃ ca sthāma ca saṃjanitaṃ bhaviṣyanti / yathā cāsmākaṃ kāye tejaś ca śrīś ca lakṣmīś ca bhūyasyā mātrayābhiniciśanti / yathā ca sarvajambudvīpaḥ subhikṣo bhaviṣyati ramaṇīyaś ca bahujanākīrṇamanuṣyaś ca / yathā ca sarvajambudvīpagatāni sattvāni sarvasukhāni bhaviṣyanti / nānāratim anubhaviṣyanti / yathā ca sattvāny anekakalpakoṭīniyutaśatasahasrāṇy ayintyāny udārodārāṇi sukhāny anubhaviṣyanti / buddhaiś ca bhagavadbhiḥ sārdhaṃ sama-vadhānagatāni bhaviṣyanti / anāgate 'dhvany anuttarāṃ samyaksaṃbodhimabhisaṃbhotsyante / tatsarvam etarhi bhagavatā tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhena mahatā kāruṇyabalādhiṣṭhānena śakrakoṭīniyutaśatasahasrāṇi divyātirekatare 'nuttare tathāgatajñāne nānāvidhānekasarva-pañcā-bhijñarṣigaṇakoṭīniyutaśatasahasrāṇi cātirekasamyaksaṃbuddhena brahmendrakoṭīniyutaśata-sahasrāṇi cātirekavratatapo 'dhiṣṭhānena sa bhagavatā tathāgatonārhatā samyaksaṃbuddhenāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājo vistareṇa sarvasattvānām arthāyeha jambudvīpe saṃprakāśitaḥ // tena manuṣyarājena sarvajambudvīpagatāni laukikalokottarāṇi rājakāryāṇi rājaśāsrāṇi rājakaraṇāni niryātāni / yair ime sattvāḥ sukhino bhaviṣyanti / tāni sarvāṇi bhagavatā tathāgatenārhatā samyaksaṃbuddhenāyaṃ suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāja upadarśitaḥ paridīpitaḥ saṃprakāśitaḥ / tena bhadanta bhagavan hetunā tena pratyayena ca tena manuṣya-rājenāvaśyamāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ satkṛtya śrotavyaḥ satkṛtya mānayitavyaḥ satkṛtya pūjayitavyaḥ //
[注譯]1)世尊!我等四王無量天神藥叉之眾,贍部洲內所有天神,以是因緣得服無上甘露法味,獲大威德勢力光明無不具足,一切眾生皆得安隱,復於來世無量百千不可思議那庾多劫常受快樂,復得值遇無量諸佛,種諸善根,然後證得阿耨多羅三藐三菩提。如是無量無邊勝利,(領益有二。初明天得益。后明人得益。此初也)。
2)皆是如來、應、正等覺,以大慈悲過諸梵眾,以大智慧逾於帝釋,修諸苦行勝五通仙,百千萬億那庾多倍不可稱計,為諸眾生演說如是微妙經典,(贊經)。
3)令贍部洲一切國主及諸人眾,明了世間所有法式,治國化人勸導之事,(此結人益有二。此明得因益)。
4)由此經王流通力故,普得安樂。此等福利,皆是釋迦大師於此經典廣為流通慈悲力故。(結由經也)。
5)世尊!以是因緣,諸人王等皆應受持,供養恭敬,尊重讚歎此妙經王。(后勸弘經有三。此初標也)。
6)何以故?(徵也)
7)以如是等不可思議殊勝功德利益一切,是故名曰最勝經王。(釋也)。
26.爾時,世尊復告四天王:汝等四王及餘眷屬,無量百千俱胝那庾多諸天大眾,見彼人王,若能至心聽是經典,供養恭敬、尊重讚歎者,應當擁護,除其衰患,能令汝等亦受安樂;若四部眾能廣流布是經王者,於人天中廣作佛事,普能利益無量眾生,如是之人,汝等四王常當擁護。如是四眾,勿使他緣共相侵擾,令彼身心寂靜安樂,於此經王廣宣流布,令不斷絕,利益有情,盡未來際。
evamukte bhagavāṃścaturo mahārājān etad avocat / tena hi catvāro mahārājāḥ sabalaparivārā avaśyaṃ teṣāṃ manuṣyarājānām asya suvarṇaprabhāsottamaya sūtrendrarājasya śrotṝṇāṃ pūjayitṝṇāṃ mahāntamautsukyaṃ kariṣyanti rakṣārtham etāś ca mahārājāḥ sūtrendradhārakā bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikā buddhakṣetramārātpradarśante devamānuṣāsurasya lokasya buddhakṛtyāni (Bagchi 51) kariṣyanti / imaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ vistareṇa saṃprakāśayiṣyanti / avaśyaṃ yuṣmābhiś caturbhir mahārājais teṣāṃ sūtrendredhārakāṇāṃ bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikānām ārakṣā kartavyā / paripālanaṃ paritrāṇaṃ parigrahaṃ daṇḍaparihāraṃ śastraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ kartavyam / yathā ca sūtrendradhārakā bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikā ārakṣitā bhaveyur anutpīḍitā anusargopāyāsāṃ sukhacittāḥ / imaṃ suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājaṃ vistareṇa sattvānāṃ saṃprakāśayitum //
[注譯]1)爾時,世尊復告四天王:汝等四王及餘眷屬,無量百千俱胝那庾多諸天大眾,見彼人王,若能至心聽是經典,供養恭敬、尊重讚歎者,應當擁護,除其衰患,能令汝等亦受安樂;(大段第二四王奉教願護中有二。上明身護竟。自此下明法護。於中有三。此初佛勸亦二。此初觀護人王)。
2)若四部眾能廣流布是經王者,(勸護四眾有四。此初明所護者)。
3)於人天中廣作佛事,普能利益無量眾生,(二嘆功能)。
4)如是之人,汝等四王常當擁護。如是四眾,勿使他緣共相侵擾,令彼身心寂靜安樂,(三令正擁護)。
5)於此經王廣宣流布,令不斷絕,利益有情,盡未來際。(四明令護意)。
27.爾時,多聞天王從座而起,白佛言:世尊!我有如意寶珠陀羅尼法,若有眾生樂受持者,功德無量。我常擁護令彼眾生離苦得樂,能成福智二種資糧。欲受持者先當誦此護身之呪。即說呪曰:
南謨 薜室囉末拏也 莫訶曷囉闍也 怛姪他 囉囉 囉囉 矩怒 矩怒 區怒 區怒 寠怒 寠怒 颯嚩 颯嚩 羯囉 羯囉 莫訶毘羯喇麼 莫訶毘羯喇麼 莫訶曷囉社 曷[口*洛]叉 曷[口*洛]叉 覩漫(自稱己名) 薩婆 薩埵難者 莎訶
[注譯]1)爾時,多聞天王從座而起,白佛言:世尊!我有如意寶珠陀羅尼法,若有眾生樂受持者,功德無量。我常擁護令彼眾生離苦得樂,能成福智二種資糧。(第二四王法護分四。初標咒功能。次欲受持下二持咒方軌。三時有薜室啰下明得咒益。四假使日月下立誓守護。初文有三。初說咒人。次標咒名。后若有眾生下說咒能)。
2)欲受持者先當誦此護身之呪。即說呪曰:(明持咒方軌有三。初教護身。次教請護。后正教本咒。初亦有三。此初咒名)。
namo baiśarmaṇaya mahārajāya / tadyathā / rara rara / kuṇu kuṇu / khuṇu khuṇu / ruṇu ruṇu / saba saba / kara kara / mahābakarma / mahābakarma / mahārājā / rakṣa rakṣa / duman /
sarva satvanāca svāhā //(此正說咒。薜室啰末拏也。此云多聞。曷羅闍也。此云主)。
28.世尊!誦此呪者,當以白線呪之七遍,一遍一結,繫之肘後,其事必成;應取諸香,所謂安息、栴檀、龍腦、蘇合、多揭羅、熏陸,皆須等分,和合一處,手執香爐,燒香供養,清淨澡浴,著鮮潔衣,於一靜室,可誦神呪請我薜室囉末拏天王。即說呪曰:南謨 薜室囉末拏(引)也 南謨 檀那馱也 檀泥說囉(引)也 阿揭撦 阿鉢[口*賴]弭哆 檀泥說囉 鉢囉麼 迦留尼迦 薩婆 薩埵 呬哆振哆 麼麼(己名)檀那 末奴 鉢喇 拽撦碎閻摩 揭撦 莎訶
[注譯]1)世尊!誦此呪者,當以白線呪之七遍,一遍一結,繫之肘後,其事必成;應取諸香,所謂安息、栴檀、龍腦、蘇合、多揭羅、熏陸,皆須等分,和合一處,手執香爐,燒香供養,清淨澡浴,著鮮潔衣,於一靜室,可誦神呪請我薜室囉末拏天王。即說呪曰:(誦軌。興公云:系之肘后者,既被甲之義。國者系之左肘后。女者系之右肘后。卻魔軍故。安息者即安息國中出香也。龍腦者。案西域羯布羅香樹。松身異葉。花果亦別。初捊既溼。尚未有香。木干之后修理而折。其中有香。狀若云母。色如冰雪。此謂龍惱香也。請我薜室啰末拏天王即說咒曰。此教請護有二。此即初標請也)。
2) namo baiśaramaṇaya / namo dānadāya / danjiśvarāya / akarśa / abāramitā / dantiśvarā / bārama kāruṇika / sarva satva hidicandha / mamadānta / namaḥ barye / śasayama / akarṣaya svāhā //(此正說咒)。
29.此呪誦滿一七遍已,次誦本呪。欲誦呪時,先當稱名敬禮三寶,及薜室羅末拏天王。能施財物,令諸眾生所求願滿,悉能成就,與其安樂。如是禮已,次誦薜室羅末拏天王如意末尼寶心神呪,能施眾生隨意安樂。爾時,多聞天王即於佛前,說如意末尼寶心呪曰:南謨 曷喇怛娜 怛喇夜野(引) 南謨 薜室囉末拏(引)也 莫訶囉闍(引)也 怛姪他 四弭 四弭 蘇母 蘇母 栴茶 栴茶 折囉 折囉 薩囉 薩囉 羯囉 羯囉 枳哩 枳哩 矩嚕 矩嚕 母嚕 母嚕 主嚕 主嚕 娑大也 頞貪 我名某甲 昵店頞他達 達覩 莎訶 南謨 薜室囉末拏也 莎訶 檀那馱也 莎訶 曼奴 喇他鉢唎脯喇迦(引)也 莎訶
[注譯]1)此呪誦滿一七遍已,(此結誦法)。
2)次誦本呪。(第三正教本咒有四。此初標示也)。
3)欲誦呪時,先當稱名敬禮三寶,及薜室羅末拏天王。能施財物,令諸眾生所求願滿,悉能成就,與其安樂。(二令歸禮發願也)。
4)如是禮已,次誦薜室羅末拏天王如意末尼寶心神呪,能施眾生隨意安樂。(三令誦本咒)。
5)爾時,多聞天王即於佛前,說如意末尼寶心呪曰:(四正說咒)。
6) namo ratna trayāya / namo beśaramaṇaya / mahārajāya / tadyathā / simi simi / sumu sumu / caṇda caṇda / cara cara / sara sara / kara kara / kili kili / kuru kuru / muru muru / curu curu / sadhaya / adhamanidyanandha / dhadu svāhā / namo baiśarmaṇaya svāhā / dānadāya svāhā / namo rathaparipūrakaya svāhā //(曷喇怛那此云寶怛喇夜也此云三。即禮三寶也。后云檀那云財。馱也云施。曼奴云意。喇他缽唎云我。脯喇迦也云滿。總云財施滿我意)。
30.受持呪時,先誦千遍,然後於淨室中瞿摩塗地作小壇場,隨時飲食,一心供養,常然妙香,令烟不絕。誦前心呪晝夜繫心,惟自耳聞,勿令他解。時有薜室囉末拏王子名禪膩師,現童子形,來至其所。問言:何故須喚我父?即可報言:我為供養三寶,事須財物,願當施與。時禪膩師聞是語已,即還父所,白其父言:今有善人發至誠心,供養三寶,少乏財物,為斯請召。其父報曰:汝可速去,日日與彼一百迦利沙波拏(此是根本梵音,惟目貝齒而隨方不定,或是貝齒,或是金銀銅鐵等錢,然摩揭陀現今通用一迦利沙波拏有一千六百貝齒,總數可以准知,若准物直隨處不定。若人持呪得成就者,獲物之時自知其數。有本云:每日與一百陳那羅,即金錢也。乃至盡形日日常得,西方求者多有神驗,除不至心也)。
[注譯]1)受持呪時,先誦千遍,然後於淨室中瞿摩塗地作小壇場,隨時飲食,一心供養,常然妙香,令烟不絕。誦前心呪晝夜繫心,惟自耳聞,勿令他解。(明持咒法。興公云。瞿摩者即牛番之本音。梵天寄牛以化天下。天下之所貴故)。
2)時有薜室囉末拏王子名禪膩師,現童子形,來至其所。問言:何故須喚我父?(明得咒益有二。初見多聞子益。后見多聞益。見子益中有五。此初王子來問)。
3)即可報言:我為供養三寶,事須財物,願當施與。(二持咒者益)。
4)時禪膩師聞是語已,即還父所,白其父言:今有善人發至誠心,供養三寶,少乏財物,為斯請召。(三子還自文也)。
5)其父報曰:汝可速去,日日與彼一百迦利沙波拏(此是根本梵音,惟目貝齒而隨方不定,或是貝齒,或是金銀銅鐵等錢,然摩揭陀現今通用一迦利沙波拏有一千六百貝齒,總數可以准知,若准物直隨處不定。若人持呪得成就者,獲物之時自知其數。有本云:每日與一百陳那羅,即金錢也。乃至盡形日日常得,西方求者多有神驗,除不至心也)。(已上翻經者注也。沼公云。四文令子與也)。
31.其持呪者見是相已,知事得成。當須獨處淨室,燒香而臥。可於床邊置一香篋,每至天曉,觀其篋中獲所求物。每得物時,當日即須供養三寶,香花飲食兼施貧乏,皆令罄盡,不得停留。於諸有情起慈悲念,勿生瞋誑諂害之心。若起瞋者,即失神驗,常可護心,勿令瞋恚。又持此呪者,於每日中憶我多聞天王,及男女眷屬稱揚讚歎,恒以十善共相資助,令彼天等福力增明,眾善普臻證菩提處。彼諸天眾見是事已,皆大歡喜,共來擁衛持呪之人。又持呪者壽命長遠,經無量歲,永離三塗,常無災厄,亦令獲得如意寶珠及以伏藏,神通自在,所願皆成。若求官榮,無不稱意,亦解一切禽獸之語。
[注譯]1)其持呪者見是相已,知事得成。(五行者得益有九。此初見神驗)。
2)當須獨處淨室,燒香而臥。可於床邊置一香篋,每至天曉,觀其篋中獲所求物。(二得財中有四。此初受財之儀)。
3)每得物時,當日即須供養三寶,香花飲食兼施貧乏,皆令罄盡,不得停留。(二得已供養)。
4)於諸有情起慈悲念,(三起慈悲)。
5)勿生瞋誑諂害之心。若起瞋者,即失神驗,常可護心,勿令瞋恚。(四令離惡)。
6)又持此呪者,於每日中憶我多聞天王,及男女眷屬稱揚讚歎,(三明得護中有四。此即初令念贊)。
7)恒以十善共相資助,(二令修善資)。
8)令彼天等福力增明,眾善普臻證菩提處。(三令天善資)。
9)彼諸天眾見是事已,皆大歡喜,共來擁衛持呪之人。(四得守也)。
10)又持呪者壽命長遠,經無量歲,永離三塗,常無災厄,亦令獲得如意寶珠及以伏藏,神通自在,所願皆成。若求官榮,無不稱意,亦解一切禽獸之語。(四延命。五離難。六得寶藏。七得神通。八得遂願。九解異語也)。
32.世尊!若持呪時,欲得見我自身現者,可於月八日或十五日,於白疊上畫佛形像,當用木膠雜彩莊飾,其畫像人為受八戒。於佛左邊作吉祥天女像,於佛右邊作我多聞天像,并畫男女眷屬之類。安置座處咸令如法,布列花彩,燒眾名香,然燈續明,晝夜無歇,上妙飲食種種珍奇,發殷重心隨時供養,受持神呪,不得輕心。請召我時應誦此呪:
[注譯]1)世尊!若持呪時,欲得見我自身現者,(自下見多聞王益有五。此初標欲求見)。
2)可於月八日或十五日,於白疊上畫佛形像,當用木膠雜彩莊飾,其畫像人為受八戒。於佛左邊作吉祥天女像,於佛右邊作我多聞天像,并畫男女眷屬之類。安置座處咸令如法,布列花彩,燒眾名香,然燈續明,晝夜無歇,上妙飲食種種珍奇,發殷重心隨時供養,(二教求見儀。三令誦神咒。四王為現身。五遂其所願。教求見儀中。一時節。二畫佛。三畫法。四持戒。五畫侍者身。六布列下令修供養)。
3)受持神呪,不得輕心。請召我時應誦此呪:(令誦神咒有二。初教誦軌。次說神咒)。
33.南謨 室利健那也 勃陀(引)也 南謨 薜室囉末拏也 藥叉囉闍(引)也 莫訶囉闍 阿地囉闍也 南麼 室唎耶裔 莫訶提弊(引)裔 怛姪他 怛囉 怛囉 咄嚕 咄嚕 末囉 末囉 宰卛吐 宰卛吐 漢娜 漢娜 末尼羯諾迦 跋折囉 薜琉璃也 目底迦楞訖[口*栗]哆 設唎囉裔 蒲(引) 薩婆 薩埵 呬哆迦摩 薜室囉末拏 室唎夜 提鼻跋[口*臘]婆也 醫呬 醫呬 磨毘藍婆 瞿[口*栗]拏 瞿[口*栗]拏 [袖-由+未](麻八反)喇娑 [袖-由+未]喇娑 達馱呬 麼麼 阿目迦那末寫(自稱己名) 達哩設那迦末寫 達哩設南 麼麼 末那 鉢喇曷囉大也 莎訶
[注譯] namo śirigandhaya / Buddha namo beśaramaṇaya / yakṣarājāya / mahārajāya / adirajāya / namo śrῑyaye / mahādebiye tadyathā / tara tara / turu turu / mara mara / suśuddho suśuddho / hana hana / manikaneka / bajre beturya / mugtikalaṇkrita / śarῑrāya bho sarva satvanāṃ / hidkam beśaramaṇa / śrῑya debiprabhaya / ehi ehi / mabilambha / kurṇa kurṇa / bharasa bharasa / dhadahi mama / amukanamasya /dharaśanakamasya / dhariśanā / mama mana / pariharadhaya svāhā //
34.世尊!我若見此誦呪之人,復見如是盛興供養,即生慈愛歡喜之心。我即變身作小兒形,或作老人、苾芻之像,手持如意末尼寶珠,并持金囊入道場內,身現恭敬,口稱佛名,語持呪者曰:隨汝所求,皆令如願。或隱林藪,或造寶珠,或欲眾人愛寵,或求金銀等物,欲持諸呪,皆令有驗。或欲神通壽命長遠,及勝妙樂,無不稱心。我今且說如是之事,若更求餘,皆隨所願,悉得成就,寶藏無盡,功德無窮。假使日月墜墮于地,或可大地有時移轉,我此實語終不虛然,常得安隱,隨心快樂。
[注譯]1)世尊!我若見此誦呪之人,復見如是盛興供養,即生慈愛歡喜之心。我即變身作小兒形,或作老人、苾芻之像,手持如意末尼寶珠,并持金囊入道場內,身現恭敬,口稱佛名,(四王為現身有五。初見其求軌。二內起歡心。三所現之形。四至求請所。五禮敬三寶。配文可知)。
2)語持呪者曰:隨汝所求,皆令如願。(五遂其所願有三。此即初總標也)。
3)或隱林藪,或造寶珠,或欲眾人愛寵,或求金銀等物,欲持諸呪,皆令有驗。或欲神通壽命長遠,及勝妙樂,無不稱心。我今且說如是之事,若更求餘,皆隨所願,悉得成就,寶藏無盡,功德無窮。(次別辨也。我今且說下后結略也)。
4)假使日月墜墮于地,或可大地有時移轉,我此實語終不虛(下立誓守護文段有三。此初立誓願)。
35.世尊!若有人能受持讀誦是經王者,誦此呪時,不假疲勞,法速成就。世尊!我今為彼貧窮困厄苦惱眾生,說此神呪,令獲大利,皆得富樂,自在無患,乃至盡形,我當擁護,隨逐是人,為除災厄。亦復令此持《金光明最勝王經》流通之者,及持呪人,於百步內光明照燭,我之所有千藥叉神亦常侍衛,隨欲驅使,無不遂心。我說實語,無有虛誑,惟佛證知。時多聞天王說此呪已,佛言:善哉!天王!汝能破裂一切眾生貧窮苦網,令得富樂,說是神呪,復令此經廣行於世。
[注譯]1)世尊!若有人能受持讀誦是經王者,誦此呪時,不假疲勞,法速成就。(別明獲益中有五。此初明行法易成也)。
2)世尊!我今為彼貧窮困厄苦惱眾生,說此神呪,令獲大利,皆得富樂,自在無患,(二舉咒利益)。
3)乃至盡形,我當擁護,隨逐是人,為除災厄。(三明身守護)。
4)亦復令此持《金光明最勝王經》流通之者,及持呪人,於百步內光明照燭,(四益其光明)。
5)我之所有千藥叉神亦常侍衛,隨欲驅使,無不遂心。(五眷屬侍衛)。
6)我說實語,無有虛誑,惟佛證知。(后結不虛妄)。
7)時多聞天王說此呪已,
8)佛言:善哉!天王!汝能破裂一切眾生貧窮苦網,令得富樂,說是神呪,(就護法中第三大段世尊贊嘆。贊嘆有二。此初贊利生也)。
9)復令此經廣行於世。(后贊利法)。
36.時四天王俱從座起,偏袒一肩,頂禮雙足,右膝著地,合掌恭敬,以妙伽他讚佛功德:
佛面猶如淨滿月,亦如千日放光明;目淨脩廣若青蓮,齒白齊密猶珂雪。
佛德無邊如大海,無限妙寶積其中;智慧德水鎮恒盈,百千勝定咸充滿。
足下輪相皆嚴飾,轂輞千輻悉齊平;手足鞔網遍莊嚴,猶如鵝王相具足。
佛身光曜等金山,清淨殊特無倫匹;亦如妙高功德滿,故我稽首佛山王。
相好如空不可測,逾於千月放光明;皆如焰幻不思議,故我稽首心無著。
atha khalu vaiśravaṇo mahārājo dhṛtarāṣṭro mahārājo virūḍhako mahārājo virūpākṣo mahā-rājotthāyāsanebhya ekāṃsāni cīvarāṇi prāvṛtyottarāsaṅgaṃ kṛtvā dakṣiṇaṃ jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya tasyāṃ velāyāmabhimukhaṃ sārūpyābhir gāthābhir bhagavantam abhituṣṭuvuḥ //
jinacandravimalavapuṣaṃ jinasūryasahasrakiraṇābham /
jinakamalavimalanetraṃ jinakumudatuṣāravirajadaśanāgram // Suv_7.1 //
jinaguṇasāgarakalpa anekaratnākara jinasamudram /
jñānāmbusalilapūrṇaṃ samādhiśatasahasrasaṃkīrṇam // Suv_7.2 //
jinacaraṇacakracitraṃ samantanebhistathā sahasrābham /
karacaraṇajālacitraṃ haṃsendra yathā caraṇajālam // Suv_7.3 //
kāñcanagiriprakāśaṃ suvarṇakanakāmalaṃ jinagirīndram /
sarvaguṇamerukalpaṃ buddhagirīndrajina namasyāmaḥ // Suv_7.4 //
ākāśacandrasadṛśamudakacandranibhaṃ tathāgataśaśāṅkam /
māyāmarīcikalpa vimalajina namasyāmaḥ // Suv_7.5 //
[注譯]時四天王俱從座起,偏袒一肩,頂禮雙足,右膝著地,合掌恭敬,以妙伽他讚佛功德:(品大段中第三四王荷恩。嘆佛有二。初長行嘆佛儀軌。后正頌贊前說咒但說多聞。今贊嘆即通四天。欲令專心祈請易成故。咒但一說。聞法得益通故。所以四王俱贊。又佛能說經。故唯贊佛不贊余也)。
1)佛面猶如淨滿月,亦如千日放光明;(總有五頌。別贊相好。后一頌總贊申禮別中有二。初贊后一句禮贊中有七。此半頌贊而相也)。
目淨脩廣若青蓮,齒白齊密猶珂雪。(上一句眼相。下一句齒相)。
2)佛德無邊如大海,無限妙寶積其中;智慧德水鎮恒盈,百千勝定咸充滿。(此一頌定惠大海。是總十力無畏等為妙寶)。
3)足下輪相皆嚴飾,轂輞千輻悉齊平;(此半頌輪相)。
手足鞔網遍莊嚴,猶如鵝王相具足。(此半頌鞔網相)。
4)佛身光曜等金山,清淨殊特無倫匹;亦如妙高功德滿,故我稽首佛山王。(三句身光相。一句申敬禮)。
5)相好如空不可測,逾於千月放光明;皆如焰幻不思議,故我稽首心無著。(總贊有二。初三句贊。后一句敬禮)。
37.爾時,四天王讚歎佛已,世尊亦以伽他而答之曰:
此《金光明》最勝經,無上十力之所說;汝等四王常擁護,應生勇猛不退心。
此妙經寶極甚深,能與一切有情樂;由彼有情安樂故,常得流通贍部洲。
於此大千世界中,所有一切有情類;餓鬼傍生及地獄,如是苦趣悉皆除。
住此南洲諸國王,及餘一切有情類;由經威力常歡喜,皆蒙擁護得安寧。
亦使此中諸有情,除眾病苦無賊盜;賴此國土弘經故,安隱豐樂無違惱。
atha khalu bhagavāṃś caturo mahārājāngāthābhir babhāṣe //
(Bagchi 52)ayaṃ -sutrendrarājapravaraḥ suvarṇaprabhāsottamo daśabalānām /
yuṣmābhi lokapālaiḥ pālayitavyam ---------- // Suv_7.6 //
yenāyaṃ sūtraratanagambhīraḥ sarvasattva sukhadātā /
sattvāna hitasukhārthaṃ ciraṃ ca pracarejjambūdvīpe 'smin // Suv_7.7 //
ye ca tṛsāhasramahāsāhasre lokadhātau hi /
sattvā apāyaduḥkhā śamayitvā narakaduḥkhāni // Suv_7.8 //
ye ceha jambudvipe gatā hi sarve rājānastu mahataḥ praharṣajātā /
dharmeṇa ca pālayantu viṣayā yenāyaṃ jambūdvīpaḥ kṣemaśca bhavet // Suv_7.9 //
sūbhikṣo ramaṇīyaḥ sarve jambūdvīpe sukhitāni bhavanti sarvasattvāni /
yasyā nāsti narapater viṣaye priyātmasaukhya prayatā ca rājatvam // Suv_7.10 //
[注譯]爾時,四天王讚歎佛已,世尊亦以伽他而答之曰:(品大段第四佛更勸贊結成。文分為二。初結集家敘結前生后。后佛正說。有十五頌。分之為四。初五頌贊經。次五頌勸人護。次二頌勸天護。次三頌結也)。
6)此《金光明》最勝經,無上十力之所說;(初中有三。初半頌贊經勝)。
汝等四王常擁護,應生勇猛不退心。(此半頌敕令護也)。
7)此妙經寶極甚深,能與一切有情樂;(自下四頌明經用。於中初二頌總明大千。后二頌別明瞻部。總明中。此初半頌能與樂)。
由彼有情安樂故,常得流通贍部洲。(此半頌生善)。
8)於此大千世界中,所有一切有情類;餓鬼傍生及地獄,如是苦趣悉皆除。(此一頌拔苦)。
9)住此南洲諸國王,及餘一切有情類;由經威力常歡喜,皆蒙擁護得安寧。(別明此洲中。此一頌得樂)。
10)亦使此中諸有情,除眾病苦無賊盜;(此半頌明離諸苦也)。
賴此國土弘經故,安隱豐樂無違惱。(此半頌總結也)。
38.若人聽受此經王,欲求尊貴及財利;國土豐樂無違諍,隨心所願悉皆從。
能令他方賊退散,於自國界常安隱;由此最勝經王力,離諸苦惱無憂怖。
如寶樹王在宅內,能生一切諸樂具;最勝經王亦復然,能與人王勝功德。
譬如澄潔清冷水,能除飢渴諸熱惱;最勝經王亦復然,令樂福者心滿足。
如人室有妙寶篋,隨所受用悉從心;最勝經王亦復然,福德隨心無所乏。
aiśvaryaṃ priyatā ca śrotavyas tena sūtrarājaḥ paramaśatrukṣayakaram /
paracakranivartanakara-paramabhayavyasahāraḥ paramaśubhakaro 'yaṃ sūtrendrarāja // Suv_7.11 //
(Bagchi 53) yathā ratnavṛkṣaḥ surucir astu sarvaguṇasaṃbhavaḥ sugṛhaḥ saṃsthaḥ /
tathaivāyaṃ sūtrendrarāja draṣṭavyo rājaguṇādīnām // Suv_7.12 //
yathā śītalahimasalilaṃ dharmataṃ pratilabhata uṣṇa apaharaṇam /
tathaivāyaṃ sūtravarendro guṇasukhadātā bhavati narapatīnām // Suv_7.13 //
yathaiva hi ratnakaraṇḍaḥ sarvaratnākaraḥ karatalasthaḥ /
tathaivāyaṃ sūtrendrarāja svarṇaprabhāsottamo nṛpagaṇānām // Suv_7.14 //
[注譯]11)若人聽受此經王,欲求尊貴及財利;國土豐樂無違諍,隨心所願悉皆從。(自下勸人護。於中分二。初二頌法說。后三頌喻合。法中此初一頌聽受得樂)。
12)能令他方賊退散,於自國界常安隱;由此最勝經王力,離諸苦惱無憂怖。(此頌明離眾苦也)。
13)如寶樹王在宅內,能生一切諸樂具;最勝經王亦復然,能與人王勝功德。(自下喻合。但喻合得樂中有三。此初一頌寶樹合得樂)。
14)譬如澄潔清冷水,能除飢渴諸熱惱;最勝經王亦復然,令樂福者心滿足。(此一頌冷水合無遠也)。
15)如人室有妙寶篋,隨所受用悉從心;最勝經王亦復然,福德隨心無所乏。(此一頌寶篋合隨心)。
39.汝等天主及天眾,應當供養此經王;若能依教奉持經,智慧威神皆具足。
現在十方一切佛,咸共護念此經王;見有讀誦及受持,稱歎善哉甚希有。
若有人能聽此經,身心踊躍生歡喜;常有百千藥叉眾,隨所住處護斯人。
於此世界諸天眾,其數無量不思議;悉共聽受此經王,歡喜護持無退轉。
若人聽受此經王,威德勇猛常自在;增益一切人天眾,令離衰惱益光明。
devagaṇa arcito 'yaṃ devendranamaskṛtaś ca sūtrendraḥ /
ārakṣitaś caturbhir maharddhikair lokapālaiś ca // Suv_7.15 //
buddhaihi daśadiśasthaiḥ sadā samanvāhṛto 'yaṃ sūtrendraḥ /
sūtramidaṃ deśayataḥ sādhūkāra dadanti saṃbuddhāḥ // Suv_7.16 //
yakṣaśatasahasrāṇī rakṣanti ca viṣayaṃ daśasu diśāsu /
śṛṇvanti sūtrendramimaṃ pramuditacittāḥ prahṛṣṭāśca // Suv_7.17 //
jambudvīpagatāni viviktāni devagaṇāni /
te sarve devagaṇāḥ śṛṇvantu sūtramidaṃ pramuditāśca // Suv_7.18 //
(Bagchi 54)tejobalaṃ vīryabalaṃ ca labhante tena dharmaśravaṇena /
mahataujasā ca devāṃ kāyān vivardhayiṣyanti // Suv_7.19 //
[注譯]16)汝等天主及天眾,應當供養此經王;若能依教奉持經,智慧威神皆具足。(自下勸天護分二。此初一頌增福智)。
17)現在十方一切佛,咸共護念此經王;見有讀誦及受持,稱歎善哉甚希有。(此一頌佛所贊)。
18)若有人能聽此經,身心踊躍生歡喜;常有百千藥叉眾,隨所住處護斯人。(此一頌聽得護也)。
19)於此世界諸天眾,其數無量不思議;悉共聽受此經王,歡喜護持無退轉。(此一頌天得不退轉)。
20)若人聽受此經王,威德勇猛常自在;增益一切人天眾,令離衰惱益光明。(此一頌合結也)。
40. 爾時四天王聞是頌已,歡喜踊躍,白佛言:世尊!我從昔來未曾得聞如是甚深微妙之法。心生悲喜,涕淚交流,舉身戰動,證不思議希有之事,以天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花而散佛上。作是殊勝供養佛已,白佛言:世尊!我等四王各有五百藥叉眷屬,常當處處擁護是經及說法師,以智光明而為助衛。若於此經所有句義忘失之處,我皆令彼憶念不忘,并與陀羅尼殊勝法門令得具足。復欲令此最勝經王所在之處,為諸眾生廣宣流布,不速隱沒。
atha khalu catvāro mahārājā bhagavato 'ntikād imā evaṃrūpā gāthāḥ śrutvāś caryaprāptā babhūvur adbhuta-prāptā udvilyaprāptās taddharmavegena muhūrtamātraṃ praruditā ivāśrūṇi ca pravarta-yāmāsuḥ / te ca saṃmānaiḥ śarīrai praphullibhir aṅgapratyaṅgair acintyena prītisukhasaumanasyena samanvāgatā bhūtvā punar api bhagavantaṃ divyamāndāravaiḥ kusumair avakiranti sma / avakiritvā prakiritvotthāyāsanebhya ekāṃsāni cīvarāṇi prāvaritvā dakṣiṇāni jānumaṇḍalāni pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocan / vayam api bhadanta bhagavaṃś catvāro mahārājā ekaiko mahārājo vayaṃ pañca-yakṣaśataparivārā dharmamāṇakasya bhikṣoḥ sadānubaddhā bhaviṣyāmastaṃ dharma-bhāṇakaṃ mānayanāya paripālanāya ceti // iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājo caturmahārāja parivarto nāma saptamaḥ //
[注譯]1)爾時四天王聞是頌已,歡喜踊躍,(品大段第五四王慶喜護持有四。此初聞頌身心歡喜)。
2)白佛言:世尊!我從昔來未曾得聞如是甚深微妙之法。(發言陳白有三。此初聞未曾聞)。
3)心生悲喜,涕淚交流,舉身戰動,(二身心歡喜)。
4)證不思議希有之事,(三得未曾有也)。
5)以天曼陀羅花、摩訶曼陀羅花而散佛上。(明散花供養)。
6)作是殊勝供養佛已,白佛言:世尊!我等四王各有五百藥叉眷屬,常當處處擁護是經及說法師,(請願護持有二。此初身護也)。
7)以智光明而為助衛。若於此經所有句義忘失之處,我皆令彼憶念不忘,(智護有三。此初令憶念)。
8)并與陀羅尼殊勝法門令得具足。(二與總持)。
9)復欲令此最勝經王所在之處,為諸眾生廣宣流布,不速隱沒。(三令弘法流通不絕也)。
41.爾時,世尊於大眾中說是法時,無量眾生皆得大智聰叡辯才,攝受無量福德之聚,離諸憂惱,發喜樂心,善明眾論,登出離道,不復退轉,速證菩提。
[注譯](品大段第六大眾聞經得益有八。一得智。二得辨。三得福。四離苦。五得樂。六得五明。七得涅槃路。八得不退轉。九速證菩提。文顯可知也)。
無染著陀羅尼品第十三
[注釋](三門分別。言來意者。就四天王護國等三品明守護中有三。一令守護供養。二令離染不退。三令離障如意。上已明守護供養。此明令離染不退。若有染着即有退屈。以執着故。護令離染不退修行。有此品生。二釋名者。梵云:似疏黎沙,此云無染着。舊云銀主者非也。所弘之法,從最清淨法界平等所流。復由咒力能令離染無所住着,故云無染。諸陀羅尼者,義如常辨。三解難者。問:總持有四,此無染着何陀羅尼?答:是能令菩薩得無生忍陀羅尼。此品既云陀羅尼者,非方處。乃至云無有法生亦無法滅等故知是也。或是神咒總持。此品復云:身亦不被刀杖、毒藥、水、火、猛獸之所損害。故神咒攝。或可通二。文無簡故)
1.爾時,世尊告具壽舍利子:今有法門,名無染著陀羅尼,是諸菩薩所修行法,過去菩薩之所受持,是菩薩母。說是語已,具壽舍利子白佛言:世尊!陀羅尼者,是何句義?世尊!陀羅尼者,非方處、非非方處。作是語已,佛告舍利子:善哉!善哉!舍利子!汝於大乘已能發起,信解大乘,尊重大乘。如汝所說,陀羅尼者,非方處、非非方處,非法、非非法,非過去、非未來、非現在,非事、非非事,非緣、非非緣,非行、非非行,無有法生,亦無法滅。然為利益諸菩薩故,作如是說。於此陀羅尼功用、正道、理趣、勢力安立,即是諸佛功德,諸佛禁戒,諸佛所學,諸佛祕意,諸佛生處,故名無染著陀羅尼最妙法門。作是語已,
[注釋]1)爾時,世尊告具壽舍利子:今有法門,名無染著陀羅尼,是諸菩薩所修行法,過去菩薩之所受持,是菩薩母。說是語已,(此品之內大文分六。一佛告標守。二間答名體。三請佛陳說。四贊印為宣。五顯勝勸修。六開教喜學。此即初也)。
2)具壽舍利子白佛言:世尊!陀羅尼者,是何句義?世尊!陀羅尼者,非方處、非非方處。作是語已,(自下問答名體。是何句義者。問能詮之名。非方處等者。問體也。以諸法體即是真如。言非方處者。離有也。非非方處者。離空也。下佛答中有其七句。舍利分悟故有多少)。
3)佛告舍利子:善哉!善哉!舍利子!汝於大乘已能發起,信解大乘,尊重大乘。(下答。有二。初贊。后答。此贊也。有二。言善哉者贊問。汝於大乘下贊德。有三。初贊舍小。已非發取故。次贊悟大。信解大乘故。以信得解。非智證入。故法花經云。汝舍利弗尚於此經以信得入。況余聲聞。趣大以后經二萬劫始到十信初心故。后贊堅固。尊重大乘故。余如疏說)。
4)如汝所說,陀羅尼者,非方處、非非方處,非法、非非法,非過去、非未來、非現在,非事、非非事,非緣、非非緣,非行、非非行,無有法生,亦無法滅。(下答有二。初答體。即是諸佛下答名義。初中二。初述成。后然為下答說所以。此初述成也。非方處等如前已解。第二非法等離詮非詮。非法者非一門詮。非非法者非是不離非詮之法。是智證故。第三離三世。以常故。非三世應有。非非過去等。非離世法故。以影略故。第七句經亦同此解。第四事理對。是理非事。又云。非非事者不離事法故。第五有為無為對。非有為緣生。非非有為。了因顯故。或不離緣生法故。第六常無常對。行者遷流。真如非行。非非行。同前釋。第七相非相對。以真如理離生滅等十相故。諸法體生后無名滅。如既不生故無法滅。舉此例余。第七離生滅相。通依三性俱得無失)。
5)然為利益諸菩薩故,作如是說。於此陀羅尼功用、正道、理趣、勢力安立,(自下答說所以。然據勝義。非方處非非方處等忘言絕相。然今為利益諸菩薩故。於方便道理依俗諦中。作如是說。依何說法耶?謂於此陀羅尼者,即指所說法體。依四種義安立施設,名之為說。下言安立者,施設之別名。依此四義而安立故。言四種義者,一功用,即依總持有能得果之功用說。二正道,即此功用體,離二邊證正理故,名為正道,即念惠等。三理趣,即是真如及所持法義等是念知等境,總名理趣。四勢力,由此法義,能令惠等滅惡生善,證理得果,故名勢力,即法威力。欲明能詮契順諸法故,或即總持念惠二法,有能攝持生善,滅惡之勢力故也)。
6)即是諸佛功德,諸佛禁戒,諸佛所學,諸佛祕意,諸佛生處,故名無染著陀羅尼最妙法門。作是語已,(自下名答問句義。初答義故名無染着下答句。句即名也。前功用等四義在佛,即俱名功德等。或能為因依,此能得佛不共法等名功德。能令離過名禁戒。為佛師故名所學。法身妙理深難測故名秘意。成報化佛故名生處。由能詮教詮此義故名無染着法門等。或即全惠名為法門。與所持法為門,即法之門)。
2.舍利子白佛言:世尊!惟願善逝為我說此陀羅尼法。若諸菩薩能安住者,於無上菩提不復退轉,成就正願,得無所依,自性辯才,獲希有事,安住聖道,皆由得此陀羅尼故。佛告舍利子:善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。若有菩薩得此陀羅尼者,應知是人與佛無異。若有供養尊重、承事供給此菩薩者,應知即是供養於佛。舍利子!若有餘人聞此陀羅尼,受持讀誦生信解者,亦應如是恭敬供養,與佛無異,以是因緣獲無上果。
[注釋]1)舍利子白佛言:世尊!惟願善逝為我說此陀羅尼法。(第三請佛陳說。有二。此初請佛陳說也)。
2)若諸菩薩能安住者,於無上菩提不復退轉,成就正願,得無所依,自性辯才,獲希有事,安住聖道,皆由得此陀羅尼故。(第二請意。有三。初能學人。二能安住者下明修教得利益。有六。一得不退。隨信住等四種不退。二得正願,謂十大願。如沼公疏引發菩提心論廣述。三得無所依,即無住涅槃。四自性辨才,即四無礙辨。不由師悟故名自性。五獲希有事,准菩薩地四十六云:菩薩修習無上菩提有五希奇。一於有情非有因緣而生親愛。乃至五具不思議大威神力。六安住聖道。住極喜地得二空智名安住聖道。或可為五。得無所依、自性辯才合之為一。或有一說。具如疏明。皆由得此等者結)。
3)佛告舍利子:善哉!善哉!如是!如是!如汝所說。(第四贊印為宣。有三。初贊印。次更嘆。后正宣。此初可知)。
4)若有菩薩得此陀羅尼者,應知是人與佛無異。(更嘆有三。此初嘆能證得)。
5)若有供養尊重、承事供給此菩薩者,應知即是供養於佛。(嘆能供養者。以證得者如佛所得必當得故。理平等故)。
6)舍利子!若有餘人聞此陀羅尼,受持讀誦生信解者,亦應如是恭敬供養,與佛無異,以是因緣獲無上果。(嘆能學及供養者。釋文准知)。
3.爾時世尊即為演說陀羅尼曰:怛姪他 刪陀喇儞 嗢多喇儞 蘇三鉢囉底瑟恥哆 蘇那麼 蘇鉢喇底瑟恥哆 鼻逝也跋羅 薩底也鉢喇底 慎若 蘇 阿嚧訶 慎若 那末底 嗢 波彈儞 阿伐那末底 阿毘師彈儞 阿鞞毘耶訶囉 輸婆伐底 蘇尼室唎多(引) 薄虎郡社(引) 阿毘婆馱(引) 莎訶
[注釋] tadyathā / sandhāraṇi / ondhāraṇi / susampratibiścata / sonāma / sopratiṣṭhita / bijayabhadra / sādhadeyaprate śiñca / so aroha /śiñca nāmate / oṃ padāni / avanamani / abhiśiścani / abhibiyahar / śubhavati / suniśῑbha / bahogunbha / abhipada svāhā //
4.佛告舍利子:此無染著陀羅尼句,若有菩薩能善安住、能正受持者,當知是人若於一劫、若百劫、若千劫、若百千劫,所發正願無有窮盡,身亦不被刀杖、毒藥、水火、猛獸之所損害。何以故?舍利子!此無染著陀羅尼,是過去諸佛母,未來諸佛母,現在諸佛母。舍利子!若復有人以十阿僧企耶三千大千世界滿中七寶,奉施諸佛,及以上妙衣服、飲食種種供養,經無數劫;若復有人於此陀羅尼,乃至一句能受持者,所生之福,倍多於彼。何以故?舍利子!此無染著陀羅尼甚深法門,是諸佛母故。時具壽舍利子及諸大眾聞是法已,皆大歡喜,咸願受持。
[注釋]1)佛告舍利子:此無染著陀羅尼句,若有菩薩能善安住、能正受持者,當知是人若於一劫、若百劫、若千劫、若百千劫,所發正願無有窮盡,身亦不被刀杖、毒藥、水火、猛獸之所損害。何以故?舍利子!此無染著陀羅尼,是過去諸佛母,未來諸佛母,現在諸佛母。(第五顯勝勸修。有二。此初贊法功能。初中七。一告所被機。二此無染着下指所贊法王。三若有菩薩下明能學人。四能善安住下明依修學。能善安住者,以此咒為所依,能正受持,起法行。正受聞者,正持思修慧。五當知是人下得益。有二。一攝內能令發願,得不退故。二身亦不被,防外非眾惡侵故。六何以故徵所因。七舍利子下解所以)。
2)舍利子!若復有人以十阿僧企耶三千大千世界滿中七寶,奉施諸佛,及以上妙衣服、飲食種種供養,經無數劫;(校量勝劣。於中分四。此即初舉布施福)。
3)若復有人於此陀羅尼,乃至一句能受持者,所生之福,倍多於彼。(二正校量)。
4)何以故?(徵也)。
5)舍利子!此無染著陀羅尼甚深法門,是諸佛母故。(四答所以)。
6)時具壽舍利子及諸大眾聞是法已,皆大歡喜,咸願受持。(第六大段聞教喜學)。
金光明最勝王經如意寶珠品第十四
[注釋](三門分別。一來意者。就流通中有其三種。第一學行流通。有五。於中第二守護流通。於中復三。第一令守護供養。第二守護令離染不退。第三此咒守護令離災難所求如意。如文具彰。故此品生。二釋名者。梵云震多,此云如意。本音但目意,心思量義。如者義加。末尼者,此云寶珠。此是喻。陀羅尼者是法。如殊能令離諸災難所求遂心。此咒亦爾。從喻為名。應云如意寶珠陀羅尼品。故下云如意寶珠神咒。以文略故。又釋,即此總持名為如意寶珠。從喻名故云有陀羅尼名如意寶珠。三釋難者,問:執金剛主所說神咒名曰無勝。余說亦別。云何但云如意寶珠品?答:有二解。品名從初,不可具辨。二云:初二得其總名。余者從其別稱。據寶總得名如意珠。問:四總持之內是何總持?答:是咒陀羅尼。問:四天王品中四王所說,亦名如意寶珠。與此何別?答:同名義別。如文可知)
1.爾時,世尊於大眾中,告阿難陀曰:汝等當知,有陀羅尼名如意寶珠,遠離一切災厄,亦能遮止諸惡雷電,過去如來、應、正等覺所共宣說。我於今時於此經中,亦為汝等大眾宣說,能於人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,令得安樂。時諸大眾及阿難陀聞佛語已,各各至誠瞻仰世尊,聽受神呪。
[注釋]1)爾時,世尊於大眾中,告阿難陀曰:汝等當知,有陀羅尼名如意寶珠,遠離一切災厄,亦能遮止諸惡雷電,(品文分四。一佛說。二眾說。三佛印。四奉行。佛說有三。一標示許說。二大眾樂聞。三佛正為說。初中有四。一標咒名。二示功用。三告同說。四許為陳。此初二也)。
2)過去如來、應、正等覺所共宣說。(第三告同說也)。
3)我於今時於此經中,亦為汝等大眾宣說,(第四許為陳。有二。此即初許陳也)。
4)能於人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,令得安樂。(二明利益)。
5)時諸大眾及阿難陀聞佛語已,各各至誠瞻仰世尊,聽受神呪。(大眾樂聞)。
2.佛言:汝等諦聽,於此東方有光明電王,名阿揭多;南方有光明電王,名設羝嚕;西方有光明電王,名主多光;北方有光明電王,名蘇多末尼。若有善男子、善女人得聞如是電王名字,及知方處者,此人即便遠離一切怖畏之事,及諸災橫悉皆消殄。若於住處書此四方電王名者,於所住處無雷電怖,亦無災厄及諸障惱,非時抂死,悉皆遠離。爾時世尊即說呪曰:怛姪他 儞弭 儞弭 儞弭 尼民達哩 窒哩盧迦 盧羯儞 窒哩輸攞波儞 曷[口*洛]叉 曷[口*洛]叉 我某甲及此住處,一切恐怖所有苦惱雷電霹靂,乃至抂死,悉皆遠離,莎訶。
[注釋]1)佛言:汝等諦聽,於此東方有光明電王,名阿揭多;南方有光明電王,名設羝嚕;西方有光明電王,名主多光;北方有光明電王,名蘇多末尼。(三佛正為說。有四。一說電王名。二聞得益。三正說咒。四誦咒法。此說電名。云相擊出聲名雷。故俱舍論云如雲聲。是出光名電。即主電神名王。故准起世經云:東方無厚閉電,共於西方隨光明電,相觸、相著、相楷、相打。以如是故,從於虛空雲際之中,出生光明,名曰閉電。乃至廣說。電光者,從其主神,以立名也。興公云:阿揭多者名為無去。阿揭多者此云來。蘇此云如。末尼此云意。設羝嚕者怨也。主多光者火者)。
2)若有善男子、善女人得聞如是電王名字,及知方處者,此人即便遠離一切怖畏之事,及諸災橫悉皆消殄。(二明得益。有二。此初聞名益。問:聞電王名已離恐怖,何假說方離怖耶?答:由持咒力,能令彼王守護)。
3)若於住處,書此四方電王名者,於所住處無雷電怖,亦無災厄及諸障惱,非時抂死,悉皆遠離。(二明書名之益)。
4) tadyathā / nimi nimi nimi / nimindre / strailoka / lokani / śiriśolabati / harakṣa harakṣa svāhā // (已上正說神咒及誦咒法)。
3.爾時觀自在菩薩摩訶薩在大眾中,即從座起,偏袒右肩,合掌恭敬,白佛言:世尊!我今亦於佛前,略說如意寶珠神呪,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,令得安樂,有大威力,所求如意。即說呪曰:怛姪他 喝帝 毘喝帝 儞喝帝 鉢喇窒體雞 鉢喇底(丁履反)蜜窒 囇戍提 目羝 毘末麗 鉢喇婆莎(蘇活反)囇 安茶(入聲)囇 般茶囇 稅(平聲)帝 般茶囉 婆死儞 喝囇 羯茶(引)囇 劫畢麗 氷揭羅 惡綺 達地目企 曷[口*洛]叉 曷[口*洛]叉 我某甲及此住處,一切恐怖所有苦惱,乃至抂死,悉皆遠離,願我莫見罪惡之事,常蒙聖觀自在菩薩大悲威光之所護念,莎訶。
[注釋]1)爾時觀自在菩薩摩訶薩在大眾中,即從座起,偏袒右肩,合掌恭敬,白佛言:世尊!我今亦於佛前,略說如意寶珠神呪,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,令得安樂,有大威力,所求如意。(自下大眾說咒。有六。此初觀音說。有三。此初請說。亦有三。一請儀。二請說。三述益。令此菩薩以天眼耳及他心通恆觀世間隨皆能救。云觀自在。舊云觀世音。從一義說)。
2)tadyathā / kaṭe bikaṭe / nikaṭe / pratyadṭhike / pratyanyite / śuddhe / mugde / bimale/ baribhasvare / andari / bañṭari śuddhe / bañṭara / basini / hare kanṭari / kabire / bidgale ekṣi / dhatimukhi / harakṣa harakṣa svāhā(已上正說咒及誦咒法)。
4.爾時,執金剛祕密主菩薩,即從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我今亦說陀羅尼呪,名曰無勝,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願。即說呪曰:怛姪他 母儞 母儞 母尼囇 末底 末底 蘇末底 莫訶末底 呵 呵 呵 磨婆以那 悉底 帝(引)波跛 跋折攞 波儞 惡甜(火含反)姪[口*栗]茶(上) 莎訶 世尊!我此神呪名曰無勝擁護,若有男女一心受持,書寫讀誦,憶念不忘,我於晝夜,常護是人,於一切恐怖乃至抂死,悉皆遠離。
[注釋]1)爾時,執金剛祕密主菩薩,即從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我今亦說陀羅尼呪,名曰無勝,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願。(第三。文有三。此初請說。言執金剛秘密主者。有云。觀音異形稱為秘密。常執金剛抂杵守護三寶。依目并所持為名。依密跡金剛力士經說。此執金剛及梵王是賢劫千佛之一佛也)。
2)tadyathā / muni muni munile / mati mati sumati / mahāmati / ha ha ha mabhiyan / hiti tibabha / bajra pāṇi / ahacirica svāhā //(已上正說神咒及誦持)。
5.爾時,索訶世界主梵天王,即從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我亦有陀羅尼微妙法門,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願。即說呪曰:怛姪他 醯哩 弭哩 地哩 莎訶 跋囉甜魔布囇 跋囉甜麼末泥 跋囉甜麼揭鞞 補澁跛僧悉怛囇 莎訶 世尊!我此神呪名曰梵治,悉能擁護持是呪者,令離憂惱及諸罪業,乃至抂死,悉皆遠離。
[注釋]1)爾時,索訶世界主梵天王,即從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我亦有陀羅尼微妙法門,於諸人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願。(第三說。此初請說也)。
2) tadyathā / hili mili / dhili svāhā / brahmabure / brahmasvare / brahmagarbhe / puṣpasaṃsidhare / svāhā //(正說神咒及誦持法)。
6.爾時,帝釋天主即從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我亦有陀羅尼,名跋折羅扇儞,是大明呪,能除一切恐怖厄難,乃至抂死,悉皆遠離,拔苦與樂,利益人天。即說呪曰:怛姪他 毘儞 婆喇儞 畔陀麼 彈滯 磨膩儞[打-丁+致] 爾瞿哩 健陀哩旃茶哩 摩登耆(上) 卜羯死 薩囉跋[口*束*頁]鞞(去) 呬娜末低答麼 嗢多喇儞 莫呼喇儞 達喇儞計 斫羯囉婆抧 捨伐哩 奢伐哩 莎訶
[注釋]1)爾時,帝釋天主即從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我亦有陀羅尼,名跋折羅扇儞,是大明呪,能除一切恐怖厄難,乃至抂死,悉皆遠離,拔苦與樂,利益人天。(第四說。此初請說也)。
2) tadyathā / bini birāṇi / bhandhama dhanati / maṇide didi nigauri / gandharicandāli / mataṇgi / pukkasi / sarabharebhe / hinamatutama ondharaṇi / mahālaṇi / dharaṇike / catrabakṣe / śapari śapari svāhā //
7.爾時,多聞天王、持國天王、增長天王、廣目天王俱從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我今亦有神呪,名施一切眾生無畏,於諸苦惱常為擁護,令得安樂,增益壽命,無諸患苦,乃至抂死,悉皆遠離。即說呪曰:怛姪他 補澁閉 蘇補澁閉 度麼鉢唎呵囇 阿囄耶鉢喇設悉帝 扇帝 涅目帝忙揭例 窣覩帝 悉哆鼻帝 莎訶
[注釋]1)爾時,多聞天王、持國天王、增長天王、廣目天王俱從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我今亦有神呪,名施一切眾生無畏,於諸苦惱常為擁護,令得安樂,增益壽命,無諸患苦,乃至抂死,悉皆遠離。(第五說。文段有二。略無誦益。初段中。初列名。次請儀。后述益。其文可知)。
2) tadyathā / puṣpe / supuṣpe / dhūmaparihāre / āryapariśasiddhe / śānte / nirmugti / maṇgale / stute / stubhidhi svāhā //
8.爾時,復有諸大龍王,所謂末那斯龍王、電光龍王、無熱池龍王、電舌龍王、妙光龍王,俱從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!我亦有如意寶珠陀羅尼,能遮惡電,除諸恐怖,能於人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願,乃至抂死,悉皆遠離,一切毒藥皆令止息,一切造作蠱道呪術不吉祥事悉令除滅。我今以此神呪奉獻世尊,惟願哀愍慈悲納受,當令我等離此龍趣永捨慳貪。何以故?由此慳貪於生死中受諸苦惱,我等願斷慳貪種子。即說呪曰:怛姪他 阿折囇 阿末囇 阿蜜[口*栗]諦 惡叉裔 阿弊裔 奔尼鉢唎 耶栗諦 薩婆 波跛 鉢喇苫摩尼裔 莎訶 阿離裔般豆蘇波尼裔 莎訶
[注釋]1)爾時,復有諸大龍王,所謂末那斯龍王、電光龍王、無熱池龍王、電舌龍王、妙光龍王,(第六說。文三。如前。初段有五。此即初列其名也)。
2)俱從座起,合掌恭敬,白佛言:世尊!(二明請儀)。
3)我亦有如意寶珠陀羅尼,能遮惡電,除諸恐怖,能於人天為大利益,哀愍世間,擁護一切,有大威力,所求如願,乃至抂死,悉皆遠離,一切毒藥皆令止息,一切造作蠱道呪術不吉祥事悉令除滅。(三述益也)。
4)我今以此神呪奉獻世尊,惟願哀愍慈悲納受,(四請納也)。
5)當令我等離此龍趣永捨慳貪。(第五發願。於中有四。此初標也)。
6)何以故?(徵也)。
7)由此慳貪於生死中受諸苦惱,(三釋)。
8)我等願斷慳貪種子。(四結)。
9) tadyathā / acale / amare / amrite / akṣaye / abeye / punyabare yabaddhe/ sarvapāba / prasamaniye / svāhā / aryapuṇyasobākiye / svāhā //
9.世尊!若有善男子、善女人,口中說此陀羅尼明呪,或書經卷,受持讀誦、恭敬供養者,終無雷電霹靂,及諸恐怖苦惱憂患,乃至抂死,悉皆遠離;所有毒藥蠱魅厭禱,害人虎狼師子毒蛇之類,乃至蚊虻悉不為害。
[注釋](已上正說神咒及誦持益也)。
10.爾時,世尊普告大眾:善哉!善哉!此等神呪皆有大力,能隨眾生心所求事,悉令圓滿,為大利益,除不至心;汝等勿疑。時諸大眾聞佛語已,歡喜信受。
[注釋](佛印可也。第四大段。大眾奉行)。
金光明最勝王經大辯才天女品第十五 (Bagchi 55) // Sarasvatīdevīparivartaḥ //
[注釋](三門同前。言來意者,此下五品即是第三令增福智。增福智中有四。一增辨才。二增衣服。三增飲食。四智慧。何故如是?欲流通法以利他於。必藉辨才,為生說法。雖有妙辨,若無衣服。相不端嚴。如闕飲食,四大虛惙。又恐不能忍匱乏苦,退行二利。設復能行,恐有悕求染心而說。故增飲食,令離斯緣。雖有助緣,若無慧。不能了達世俗、勝義,倒說法故。故增智慧。然二利行利他為行,說法利生必資四辨,故先明辨,有此品生。釋品名者,梵云:摩訶云大。薩羅悉知婆底,此云辨才。提婆仳,此云天女。總應云大辨才天女品。所言大者,依莊嚴論有四種大。一勝出大,於三有五中趣,而勝出故。二寂靜大,隨向無住涅槃故。三功德大,福智二聚長故。四利物大,常依大悲,不捨眾生故。言辨才者,即捷智。才即藝能。有捷智、藝能,故云辨才聲。此辨才為四種大之所攝,故名大辨才。神用自在光潔名天,有大辨才。有大辨才天即女故云大辨才天女。真諦三藏云:此第九地菩薩,具四辨才。復能施與故立此號。三解妨者。問:今此天女具四辨及四總持,何不名大總持天女?答:總持是因,所持四法是果。從依果勝號如是。答如疏)。
1.爾時大辯才天女於大眾中,即從座起,頂禮佛足,白佛言:世尊!若有法師,說是《金光明最勝王經》者,我當益其智慧,具足莊嚴言說之辯;若彼法師於此經中文字句義所有忘失,皆令憶持,能善開悟,復與陀羅尼總持無礙。又此《金光明最勝王經》,為彼有情已於百千佛所種諸善根常受持者,於贍部洲廣行流布,不速隱沒。復令無量有情聞是經典,皆得不可思議捷利辯才無盡大慧,善解眾論及諸伎術,能出生死,速趣無上正等菩提,於現世中增益壽命,資身之具悉令圓滿。
atha khalu sarasvatī mahādevyekāṃsaṃ cīvaraṃ prāvṛtya dakṣiṇaṃ jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocat / aham api bhadanta bhagavan sarasvatī mahādevī tasya dharmabhāṇakasya bhikṣor vākparibhūṣaṇārthāya pratibhāṇa-kam upasaṃhariṣyāmi / dhāraṇīṃ cānupradāsyāmi / suniruktatavarāṇāṃ bhāvaṃ saṃbhāvayiṣyāmi / mahāntaṃ ca dharmabhāṇakasya bhikṣor jñānāvabhāsaṃ kariṣyāmi / yāni kāni cit padavyañjanā-nītaḥ suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājātparibhraṣṭāni bhaviṣyanti / vismaritāni ca tāny ahaṃ sarvāṇi tasya dharmabhāṇakasya bhikṣoḥ suniruktatapadavyañjanāny upasaṃhariṣyāmi / dhāraṇīṃ cānupradāsyāmi smṛtyasaṃpramoṣaṇāya / yathā cāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājasteṣāṃ buddhasahasrāvaruptakuśalamūlānāṃ sattvānāmarthāya ciraṃ jambudvīpe pracaret / na ca kṣipramantardhāpayet / anekāni ca sattvānīmaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śrutvā cintya tīkṣṇaprajñā bhaveyuḥ / acintyaṃ ca jñānaskandhaṃ pratilabhante ca na duṣṭam eva cāyuḥ / sampattiṃ pratilabheyuḥ / jātyanugrahaṃ cāparimitaṃ ca puṇyaskandhaṃ pratigṛhṇīyuḥ / sarvaśāstra-kuśalāś ca bhaveyur nānāśilpavidhijñāś ca //
[注釋]1)爾時大辯才天女於大眾中,即從座起,頂禮佛足,白佛言:世尊!(就此品。文大分為三。一標益辨才。二世尊我當下示求方軌。三爾時佛告下世尊贊勸。初中為二。初請說之儀。后益修行者。此即初也)。
2)若有法師,說是《金光明最勝王經》者,(初益持說之人。有二。此標應益人也)。
3)我當益其智慧,具足莊嚴言說之辯;(二所益法。有三。一總標二具足也。別中。初與詞無礙辨。具足莊嚴者。即八語具等)。
4)若彼法師於此經中文字句義所有忘失,皆令憶持,能善開悟,復與陀羅尼總持無礙。(第二與余辨才。第一於文字句義者。即法也。文即是字體用合明。能詮依體非能詮。名是能詮。詮於義。略名不說。皆令憶持者。即法義總持。文義是所憶持。能憶持者即總持也。因果令說。能善開悟者。即樂說辨。復與陀羅尼者。即咒及忍二總持也。總持無礙者。后結也)。
5)又此《金光明最勝王經》,為彼有情已於百千佛所種諸善根常受持者,於贍部洲廣行流布,不速隱沒。(第二益聞學之者。於中分二。此初明為應修行者法久流行。此中有二。初明所為。次法久流行。此同般若能生一念淨信之心當知已曾供養多佛)。
6)復令無量有情聞是經典,皆得不可思議捷利辯才無盡大慧,善解眾論及諸伎術,(令學得益。有三。此初現得辨才。言捷利辨才者。即樂說及詞。以一剎那能現諸聲名為捷利樂說。辨中有七種。一迅辨。二捷辨。三應辨。四無疏謬辨。五無斷盡辨。六丰義味辨。七最上妙辯。捷利即初二辨也。無盡者即第五也。大惠者即所余。着善解眾論等者。即法義辨。不思議者。是能四句也。妙用莫測名不思議)。
7)能出生死,速趣無上正等菩提,(當證佛果)。
8)於現世中增益壽命,資身之具悉令圓滿。(增現壽等)。
2.世尊!我當為彼持經法師及餘有情,於此經典樂聽聞者,說其呪藥洗浴之法。彼人所有惡星災變與初生時星屬相違,疫病之苦、鬪諍戰陣、惡夢鬼神、蠱毒厭魅、呪術起屍,如是諸惡為障難者,悉令除滅。
tadidaṃ saṃyuktaṃ snānakarma bhāṣiṣyāmi tasya dharmabhāṇakasya bhikṣos teṣāṃ ca dharma-śravaṇikānāṃ sattvānām arthāya / sarva-grahana-kṣatra-janma-maraṇa-pīḍā kali-kalaha-kaluṣa-ḍimbaḍamaraduḥkhapnaviṣodakapīḍāḥ / sarva-kākhorda-vetālāḥ praśamaṃ yāsyanti /
[注釋]1)世尊!我當為彼持經法師及餘有情,於此經典樂聽聞者,說其呪藥洗浴之法。(自下示求方軌。有二。初示持經及求辨方便。二爾時法師授記下正求辨才。初段有四。初總標示法。此復有四。此初標行人及所示法)。
2)彼人所有惡星災變與初生時星屬相違,疫病之苦、鬪諍戰陣、惡夢鬼神、蠱毒厭魅、呪術起屍,如是諸惡為障難者,悉令除滅。(三標法功能也。言星屬相違者。凡人生日屬二十八宿。於中或有星度相違。雖人不能。行斯洗法障難亦除。咒朮起尸者。西方咒朮能起死尸游行處處。或半全用損害於人。此教說聽者應依此法也)。
3.諸有智者應作如是洗浴之法,當取香藥三十二味,所謂:菖蒲(跋者)、牛黃(瞿盧折娜)、苜蓿香(塞畢力迦)、麝香(莫訶婆伽)、雄黃(末[木*奈]眵羅)、合昬樹(尸利灑)、白及(因達囉喝悉哆)、芎藭(闍莫迦)、狗杞根(苫弭)、松脂(室利薜瑟得迦)、桂皮(咄者)、香附子(目窣哆)、沈香(惡揭嚕)、栴檀(栴檀娜)、零凌香(多揭羅)、丁子(索瞿者)、欝金(茶矩麼)、婆律膏(揭羅娑)、葦香(捺剌柁)、竹黃(鶻路戰娜)、細豆蔻(蘇泣迷羅)、甘松(苦弭哆)、藿香(鉢怛羅)、茅根香(嗢尸羅)、叱脂(薩洛計)、艾納(世黎也)、安息香(窶具攞)、芥子(薩利殺跛)、馬芹(葉婆儞)、龍花鬚(那伽雞薩羅)、白膠(薩折羅婆)、青木(矩瑟侘)。皆等分以布灑星日,一處擣篩,取其香末,當以此呪呪一百八遍。呪曰:怛姪他 蘇訖栗帝 訖栗帝 訖栗帝 劫摩怛里 繕怒 羯囉滯 郝羯喇滯 因達囉闍利膩 鑠羯 [口*闌]滯 鉢設姪囇 阿伐底羯細 計娜 矩覩 矩覩 脚迦 鼻囇 劫鼻囇 劫鼻囇 劫毘囉末底(丁里反) 尸羅末底 那底度囉末底哩波伐雉畔稚囇 室囇 室囇 薩底悉體羝 莎訶
auṣadhayo mantrā yena snāpayanti ca paṇḍitāḥ /
vacā gorocanā spṛkā śirīṣaṃ śyābhyakaṃ śamī /
indrahastā mahābhāgā vyāmakamagaruḥ tvacam // Suv_8.1 //
nīveṣṭakaṃ sarjarasaṃ sihlakaṃ gulgulūrasam /
tagaraṃ patraśaileyaṃ candanaṃ ca manaḥśilā // Suv_8.2 // (Bagchi 56)
samocakaṃ turuṣkaṃ ca kuṅkumaṃ musta sarṣapāḥ /
naradaṃ cavya sūkṣmelā uśīraṃ nāgakeśaram // Suv_8.3 //
etāni samabhāgāni puṣyanakṣatreṇa pīṣayet /
imair mantrapadadaiś cūrṇaṃ śatadhā cābhimantrayet // Suv_8.4 //
tadyathā / sukṛte karajātabhāge haṃsaraṇḍe indrajālamalilaka upasade avatāsike kutra kukalavimalamati śīlamati saṃdhibudhamati śiśiri satyasthita svāhā //
[注釋]1)諸有智者應作如是洗浴之法,(四標修學也)。
2)當取香藥三十二味,所謂:(自下別示其方。文分為四。初教洗法。此中有八。此初標引洗方。亦二。此初標也)。
3)菖蒲(跋者)、牛黃(瞿盧折娜)、苜蓿香(塞畢力迦)、麝香(莫訶婆伽)、雄黃(末[木*奈]眵羅)、合昬樹(尸利灑)、白及(因達囉喝悉哆)、芎藭(闍莫迦)、狗杞根(苫弭)、松脂(室利薜瑟得迦)、桂皮(咄者)、香附子(目窣哆)、沈香(惡揭嚕)、栴檀(栴檀娜)、零凌香(多揭羅)、丁子(索瞿者)、欝金(茶矩麼)、婆律膏(揭羅娑)、葦香(捺剌柁)、竹黃(鶻路戰娜)、細豆蔻(蘇泣迷羅)、甘松(苦弭哆)、藿香(鉢怛羅)、茅根香(嗢尸羅)、叱脂(薩洛計)、艾納(世黎也)、安息香(窶具攞)、芥子(薩利殺跛)、馬芹(葉婆儞)、龍花鬚(那伽雞薩羅)、白膠(薩折羅婆)、青木(矩瑟侘)。皆等分(次列藥名。沼公云。婆律膏者。是龍腦香脂。葦香者。葦內有此香。竹黃者竹內所出。細豆蒄者。中粗細故。茅根香者。以兜婁婆香。興公云。白及者。帝釋之手。零凌香者。零凌縣出。郁金者。草花之名。婆律膏者。似水銀也。竹黃者。裹竹之葉。細豆蒄者。三角白色。甘松者。黑色之草。霍香者。蜀地中出。叱脂者。出婆羅門。艾納馬芹皆方有。葦香茅根似葦茅而有香也。龍花者。出於復論。白膠者嶺南中出也)。
4)以布灑星日,一處擣篩,取其香末,當以此呪呪一百八遍。(第二示搗篩。布灑日。二十八宿中南方星名。即舊經云於鬼星日。當以此咒下第三教咒香藥)。
5)tadyathā / sukṛte karajātabhāge haṃsaraṇḍe indrajālamalilaka upasade avatāsike kutra kukalavimalamati śīlamati saṃdhibudhamati śiśiri satyasthita svāhā //(參考:大藏全咒:
tadyathā / sukridte / kridte / krikye / kamahāle / jñano karaṇdhe / hadkaraṭe / indrajarini / śakaranṭe / baśadre / aparṭakasi / kena kutu kutu / khake birye / kabile kabile / kabilamati / śῑlamati / sindhadhumapatre bapadkubancile / śiri śiri / sadtyasthite svāhā // )
4.若樂如法洗浴時,應作壇場方八肘;可於寂靜安隱處,念所求事不離心。
應塗牛糞作其壇,於上普散諸花彩;當以淨潔金銀器,盛滿美味并乳蜜。
於彼壇場四門所,四人守護法如常;令四童子好嚴身,各於一角持瓶水。
於此常燒安息香,五音之樂聲不絕;幡蓋莊嚴懸繒綵,安在壇場之四邊。
復於場內置明鏡,利刀兼箭各四枚;於壇中心埋大盆,應以漏版安其上。
用前香末以和湯,亦復安在於壇內;既作如斯布置已,然後誦呪結其壇。
gomayamaṇḍalaṃ kṛtvā muktapuṣpāṇi sthāpayet /
suvarṇabhāṇḍe rūpyabhāṇḍe madhureṇa sthāpayet // Suv_8.5 //
varmitāśca puruṣāste catvāri tatra sthāpayet /
kanyāḥ subhūṣitāḥ nyastāścatvāro ghaṭadhāriṇyaḥ // Suv_8.6 //
gugguluṃ dhūpayannityaṃ pañcatūryāṇi yojayet /
chatradhvajapatākaiśca sā devī samalaṅkṛtā // Suv_8.7 //
ādarśanaparyantāś ca śaraśaktīrniyojayet /
sīmābandhaṃ tataḥ kuryāt paścāt kāryaṃ samārabhet /
anena mantrapadakrameṇa sīmābandhaṃ samārabhet // Suv_8.8 //
[注釋]1)若樂如法洗浴時,應作壇場方八肘;(自下第四教作壇場。於中有八。此半頌示壇量)。
可於寂靜安隱處,念所求事不離心。
2)應塗牛糞作其壇,於上普散諸花彩;(上半示壇處。下半示塗壇法)。
當以淨潔金銀器,盛滿美味并乳蜜。(此半頌示供養)。
3)於彼壇場四門所,四人守護法如常;(此半頌教守護)。
令四童子好嚴身,各於一角持瓶水。
4)於此常燒安息香,五音之樂聲不絕;幡蓋莊嚴懸繒綵,安在壇場之四邊。(此一頌半頌莊嚴)。
5)復於場內置明鏡,利刀兼箭各四枚;(此半頌教僻惡)。
於壇中心埋大盆,應以漏版安其上。(此半頌作洗處)。
6)用前香末以和湯,亦復安在於壇內;(此半頌教作浴湯)。
既作如斯布置已,然後誦呪結其壇。(教其結界)。
5.結界呪曰:怛姪他 頞喇計 娜也泥(去) 呬囇 弭囇 祇囇 企企囇 莎訶
如是結界已,方入於壇內;呪水三七遍,散灑於四方。
次可呪香湯,滿一百八遍;四邊安幔障,然後洗浴身。
呪水呪湯呪曰:怛姪他(一)索揭智(貞勵反,下同)(二)毘揭智(三)毘揭荼伐底(四)莎訶(五)
syādyathedam / ane nayane hili hili gili khile svāhā //
bhagavataḥ pṛṣṭhataḥ snātvānena mantrajāpena snānaśāntiṃ yojayet / tadyathā / sugate vigate vigatāvati svāhā /
[注釋]1)(參考:結界咒 tadyathā / anrake / nayani / hile mile kile / khikhile svāhā // )
2)如是結界已,方入於壇內;呪水三七遍,散灑於四方。次可呪香湯,滿一百八遍;四邊安幔障,然後洗浴身。(第七正教洗法。分三。初結前。次方入下作法。者四。一咒水作淨。二咒洗浴湯。三教蔽形丑。四都示其咒。其文可知)。
3)(參考:咒水咒湯咒 tadyathā / sagaṭe bigaṭe / bigacabaddhe svāhā //)
6.若洗浴訖,其洗浴湯及壇場中供養飲食棄河池內,餘皆收攝。如是浴已,方著淨衣,既出壇場,入淨室內。呪師教其發弘誓願,永斷眾惡,常修諸善,於諸有情興大悲心,以是因緣當獲無量隨心福報。復說頌曰:
若有病苦諸眾生,種種方藥治不差;若依如是洗浴法,并復讀誦斯經典。
常於日夜念不散,專想慇懃生信心;所有患苦盡消除,解脫貧窮足財寶。
四方星辰及日月,威神擁護得延年;吉祥安隱福德增,災變厄難皆除遣。
ye prasthitā nakṣatrā āyuḥ pālayantu caturdiśe /
nakṣatrajanmapīḍā vā rāśikarmabhayāvaham /
dhātusaṃkṣobhasaṃbhūtā śāmyantu bhayadāruṇā // Suv_8.9 //
[注釋]1)若洗浴訖,其洗浴湯及壇場中供養飲食棄河池內,餘皆收攝。(第八示洗竟法也)。
2)如是浴已,方著淨衣,既出壇場,入淨室內。呪師教其發弘誓願,永斷眾惡,常修諸善,於諸有情興大悲心,以是因緣當獲無量隨心福報。(別示有其方中。第二令發願。有五。一結前。二方着淨衣者發願儀軌。三既出下發願處所。四咒師教其下依師教授。此據初學。五永斷下發願。教願有三。初願修自利。次於諸下願行利他。后以是因緣下修行得果)。
3)復說頌曰:1-若有病苦諸眾生,種種方藥治不差;(自下第三明依修得益。總有三頌。分三。此初半頌標眾生有苦)。
若依如是洗浴法,并復讀誦斯經典。
2-常於日夜念不散,專想慇懃生信心;(此一頌依法修學)。
所有患苦盡消除,解脫貧窮足財寶。
3-四方星辰及日月,威神擁護得延年;吉祥安隱福德增,災變厄難皆除遣。(此一頌半明學得益。益有八。一離病乃至八難盡除)。
7.次誦護身呪三七遍。呪曰:怛姪他 三謎 毘三謎 莎訶 索揭滯 毘揭滯 莎訶 毘揭茶(亭耶反)伐底 莎訶 娑揭囉三步多也 莎訶 塞建陀 摩多也 莎訶 尼攞建佗也 莎訶 阿鉢囉市哆毘[口*梨]耶也 莎訶 呬摩槃哆 三步多也 莎訶 阿儞蜜攞薄怛囉也 莎訶 南謨 薄伽伐都 跋囉甜摩寫 莎訶 南謨 薩囉酸(蘇活)底 莫訶提鼻裔 莎訶 悉甸覩漫(此云成就我某甲) 曼怛囉鉢拖 莎訶 怛喇覩仳姪哆 跋囉甜 摩奴末覩 莎訶
same viṣame svāhā / sugate svāhā / sāgarasaṃbhūtāya svāhā // skandhamārutāya svāhā / nīlakaṇṭhāya svāhā / aparāhitavīryāya svāhā / himavatsaṃbhūtāya svāhā / animiṣacakrāya
(Bagchi 57) svāhā / namo bhagavatyai brāhmaṇyai namaḥ sarasvatyai devyai sidhyantu mantrapadāstaṃ brahma namasyantu svāhā /
[注釋](自下第四教其護身。有二。初標教護身。后正說護身咒)。(參考:護身咒 tadyathā / same bisame svāhā / sagaṭe / bigaṭe svāhā / bigacabaddhe svāhā / sāgarasaṃbuddhāya svāhā / skandhā matāya svāhā / nῑlakaṇṭhāya svāhā / aparajitabiryāya svāhā / himabandha namaḥ sarasvate bhagavate / brahmaṇe svāhā / mahādebiye / svāhā / sidhyantu / mantrabadā svāhā / dharato / bijita saṃbuddhāya svāhā / anibilabhadrāya svāhā / namo brahma manyatu svāhā // )
8.爾時,大辯才天女說洗浴法壇場呪已,前禮佛足,白佛言:世尊!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,受持讀誦、書寫流布是妙經王,如說行者,若在城邑聚落、曠野山林、僧尼住處,我為是人將諸眷屬作天伎樂,來詣其所而為擁護,除諸病苦、流星變怪、疫疾鬪諍、王法所拘、惡夢惡神為障礙者,蠱道厭術悉皆除殄,饒益是等持經之人。苾芻等眾及諸聽者,皆令速渡生死大海,不退菩提。爾時,世尊聞是說已,讚辯才天女言:善哉!善哉!天女!汝能安樂利益無量無邊有情,說此神呪及以香水壇場法式,果報難思。汝當擁護最勝經王,勿令隱沒,常得流通。爾時,大辯才天女禮佛足已,還復本座。
etena snānakarmaṇā tasya dharmabhāṇakasya bhakṣor arthāya teṣāṃ ca dharma-śravaṇikānāṃ lekhakānāmārthāya svayam evāhaṃ tatra gagaṇa-siddha-yakṣadevagaṇaiḥ sārdhaṃ tatra ca grāme vā nagare vā nigame vā vihāre vā sarvato rogapraśamanaṃ kariṣyāmi / sarvagrahakalikaluṣanakṣatra-janmapīḍānvā duḥkhasvapnavināyakapīḍān sarvakākhordavetālān praśamayiṣyāmi / yathā teṣāṃ sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikānāṃ jīvitānugraho bhavet / saṃsāra-nirvāṇaṃ pratilabheyuḥ / avaivartikāś ca bhaveyur anuttarāyāḥ samyak saṃbodheḥ //
atha khalu bhagavān sarasvatyai mahādevyai sādhukāramadāt / sādhu sādhu sarasvati mahādevi bahujanahitāya bahujanasukhāya pratipanno yat tvayā hīmāni mantroṣadhisaṃyuktāni bhāṣitāni / sā ca sarasvatī mahādevī bhagavataḥ pādāvabhivandanāṃ kṛtvaikānte niṣaṇṇā //
[注釋]1)爾時,大辯才天女說洗浴法壇場呪已,(自下示方便中。第三天女勸行。有三。此初結前示法)。
2)前禮佛足,白佛言:世尊!若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,受持讀誦、書寫流布是妙經王,如說行者,(陳勸學人。有三。初自儀。次啟白。若有苾芻下所陳行人也)。
3)若在城邑聚落、曠野山林、僧尼住處,我為是人將諸眷屬作天伎樂,來詣其所而為擁護,(明令得益。有三。此初守護供養)。
4)除諸病苦、流星變怪、疫疾鬪諍、王法所拘、惡夢惡神為障礙者,蠱道厭術悉皆除殄,(為殄災殃)。
5)饒益是等持經之人。苾芻等眾及諸聽者,皆令速渡生死大海,不退菩提。(令得勝益)。
6)爾時,世尊聞是說已,讚辯才天女言:善哉!善哉!(自下示方便中。第四世尊贊嘆。有四。此初總相贊嘆)。
7)天女!汝能安樂利益無量無邊有情,(二別指贊。有三。此初贊亦法益)。
8)說此神呪及以香水壇場法式,果報難思。(二贊別示方。果報難思者。贊當得果也)。
9)汝當擁護最勝經王,勿令隱沒,常得流通。(三敕護法)。
10)爾時,大辯才天女禮佛足已,還復本座。(四蒙贊復座也)。
9.爾時,法師授記憍陳如婆羅門,承佛威力,於大眾前讚請辯才天女曰:
聰明勇進辯才天,人天供養悉應受;名聞世間遍充滿,能與一切眾生願。
依高山頂勝住處,葺茅為室在中居;恒結軟草以為衣,在處常翹於一足。
諸天大眾皆來集,咸同一心申讚請;惟願智慧辯才天,以妙言詞施一切。
atha khalv ācāryavyākaraṇaprāptaḥ kauṇḍinyo mahābrāhmaṇas tāṃ sarasvatīmāvāhayati sma //
sarasvatī mahādevī pūjanīyā mahattapāḥ /
vikhyātā sarvalokeṣu varadātā mahāguṇā // Suv_8.10 //
śikhare samāśritā kāntā darbhacīvaravāsinī /
śubhavastraṃ dhārayati ekapādena tiṣṭhati // Suv_8.11 //
sarvadevāḥ samāgamya tāṃ sūtravacanaṃ tvidam /
jihvābhimukhaṃ ca sattvānāṃ bhāṣantu vacanaṃ śubham // Suv_8.12 //
[注釋]爾時,法師授記憍陳如婆羅門,承佛威力,於大眾前讚請辯才天女曰:(自下示方軌中。第二正求辨才。文分為四。一陳如贊請求法。二爾時辨才天女下依請教示。三爾時憍陳下陳如聞法喜贊。四第八卷初陳如教請加被。初中有二。此初標請)。
1)聰明勇進辯才天,人天供養悉應受;名聞世間遍充滿,能與一切眾生願。(正明贊請。三頌分二。初兩頌贊。后一頌請。贊中有分三。此初一頌贊內德)。
2)依高山頂勝住處,葺茅為室在中居;(贊處及儀表。能出生死云住高山據實隨處而現。離憍慢故恆居茅室)。
恒結軟草以為衣,在處常翹於一足。(此半頌贊威儀表。和忍故軟草為服。恆勤利物故常翹一足)。
3)諸天大眾皆來集,咸同一心申讚請;(申請有二。此半頌申同贊請)。
惟願智慧辯才天,以妙言詞施一切。(此半頌願惠所求。就說法利生詞無礙勝偏請)。
10.爾時,辯才天女即便受請,為說呪曰:怛姪他 慕囇 只囇 阿伐帝(貞勵) 阿伐吒伐底(丁里,下同) 馨遇[口*(隸-木+士)] 名具[口*(隸-木+士)] 名具羅伐底 鴦具師 末唎只 三末底 毘三末底 惡近(入)唎莫近唎怛囉只 怛囉者伐底 質質哩 室里 蜜里 末難地曇(去) 末唎只 八囉拏 畢唎裔 盧迦逝瑟跇(丑世反) 盧迦失囇瑟耻 盧迦畢唎裔悉馱 跋唎帝 毘麼目企(輕利反) 輸只 折唎 阿鉢唎底 喝帝 阿鉢喇底喝哆 勃地 南母只 南母只 莫訶提鼻 鉢喇底近(入)唎昬(火恨)拏(上) 南摩塞迦囉 我某甲 勃地 達哩奢呬 勃地 阿鉢喇底喝哆 婆(上)跋 覩帀婆謎 毘輸姪覩 舍悉怛囉輸 路迦 曼怛囉畢得迦 迦婢耶地數 怛姪他 莫訶鉢喇婆鼻 呬里 蜜里 呬里 蜜里 毘折喇覩 謎勃地 我某甲 勃地 輸提 薄伽伐點 提毘焰 薩羅酸(蘇活)點(丁焰反) 羯囉(魯家)滯 雞由囇 雞由囉末底 呬里 蜜里 呬里 蜜里 阿婆訶耶弭 莫訶提鼻 勃陀薩帝娜 達摩薩帝 娜僧伽薩帝娜 因達囉薩帝娜 跋嘍拏薩帝娜 裔盧雞 薩底 婆地娜 羝釤(引) 薩帝娜 薩底伐者泥娜 阿婆訶耶弭 莫訶提鼻 呬哩 蜜哩 呬哩 蜜哩 毘折喇覩 我某甲 勃地 南謨 薄伽伐底(丁利反) 莫訶提鼻 薩囉酸底 悉甸覩 曼怛囉 鉢陀彌 莎訶
syādyathedam / sure vire araje arajavati hi gule piṅgale piṅgale vatimukhe marīcisumati diśamati agrāmagrītalavitale ca vaḍivicarī mariṇipāṇaye lokajyeṣṭhake priyasiddhivrate bhīmamukhiśacivarī apratihate apratihatabuddhi namuci namuci mahādevi pratigṛhṇa namaskāra / sarvasattvānāṃ buddhirapratihatā bhavatu vidyā me siddhyatu śāsralokatantrapiṭakakāvyādiṣu / (Bagchi 58) tadyathā / mahāprabhāve hili hili mili mili / vicaratu mama vicaratu me māyā sarvasattvānāṃ ca bhagavatyā devyāḥ sarasvatyā anubhāvena kadārake yuvati hili mili āvāhayāmi mahādevi buddhasatyena dharmasatyena saṃghasatyena indrasatyena varuṇasatyena ye loke satyavādinaḥ santi / tena teṣāṃ satyavacena āvāhayāmi mahādevi / hili hili mili vicarantu mama mantrino māyā sarvasattvānām / namo bhagavatyai sarasvatyai siddhyantu mantrapadāḥ svāhā //
[注釋](自下天女示法。有三。此初正說咒)。(參考:請辯才天女咒 tadyathā / mure cire / abaddhe / abajabati / hiṇgule / miṇgule / miṇgulabaddhe / maṃguśe / marici / svamati / bisaṃmati / aghrimaghritaraci / daracabaddhi / ciciri / śiri miri / manandhidaṃ / mirici / parana birye / lokajeṣṭhe / lokaśreṣṭhe / lokabilerasiddha prahe / bhimamukhi / śuci cari / apratihate / aprahihaha / budhi/ namuci / namuci / mahādebi / pradeginagrini namaskara / buddhi / draśahi buddhi / apratihata / bhatu / sibhame / biśuddhito / śaśthaśo / loka mantrabidhika / kabiyadhiśo / tadyathā / mahāprabhava / hili mili / hili mili / bicarato / bibuddhi / buddhi biśuddhe / bhagabadtyaṃ / bebayami / svara satya / karadhe / keyure / keyuramate / hili mili / hili mili / abayami / mahādebe / buddhasatyan / dhārmate / saṃghasatyan / indrasadtyan / baruṇasadtyan / yeloke / satya sadtyan / teśam asadtyan / sadtebadcanini / abahayami / mahādebi / hili mili / hili mili / bicirato / buddhe / namo bhagavati / mahādebe / sarasata sidhyantu / mantra padāni svāhā // )
11.爾時,辯才天女說是呪已,告婆羅門言:善哉!大士!能為眾生求妙辯才及諸珍寶神通智慧,廣利一切,速證菩提,如是應知受持法式。即說頌曰:
先可誦此陀羅尼,令使純熟無謬失,歸敬三寶諸天眾,請求加護願隨心。
敬禮諸佛及法寶,菩薩獨覺聲聞眾,次禮梵王并帝釋,及護世者四天王,
一切常修梵行人,悉可至誠殷重敬。
可於寂靜蘭若處,大聲誦前呪讚法;應在佛像天龍前,隨其所有修供養。
於彼一切眾生類,發起慈悲哀愍心;世尊妙相紫金身,繫想正念心無亂。
世尊護念說教法,隨彼根機令習定;於其句義善思惟,復依空性而修習。
[注釋]爾時,辯才天女說是呪已,告婆羅門言:善哉!大士!能為眾生求妙辯才及諸珍寶神通智慧,廣利一切,速證菩提,(自下二贊請。問。前請唯求辨才。何故天贊通有余法。答。有二解。一云。不唯詞無礙。說法利生無礙勝故。故偏陳請。一云。雖云但求辨。因辨得余。因果通贊。前好)。
如是應知受持法式。即說頌曰:(三教修習法。有二。此初標舉也)。
1)先可誦此陀羅尼,令使純熟無謬失,(二教習。總有十九頌半。大分為八。此初半頌教先誦咒)。
歸敬三寶諸天眾,請求加護願隨心。
2)敬禮諸佛及法寶,菩薩獨覺聲聞眾,次禮梵王并帝釋,及護世者四天王,一切常修梵行人,悉可至誠殷重敬。(自下第二有兩頌。歸敬求護。分三。初半頌標。次一頌一句所歸。后一句結)。
3)可於寂靜蘭若處,大聲誦前呪讚法;應在佛像天龍前,隨其所有修供養。(第三一頌略示作法。於中有四。一句作法。一句教誦咒贊。即前贊請。一句示坐處。一句教供養)。
4)於彼一切眾生類,發起慈悲哀愍心;(第四半頌起慈悲)。
世尊妙相紫金身,繫想正念心無亂。(第五有六頌半。令托境安心修本所求。於中有二。初二頌半求佛總持。於中有四。此初半頌明觀佛)。
5)世尊護念說教法,隨彼根機令習定;(此二一頌總持中。此半頌明法及咒。忍三種總持)。
於其句義善思惟,復依空性而修習。(此半頌明義持)。
12.應在世尊形像前,一心正念而安坐;即得妙智三摩地,并獲最勝陀羅尼。
如來金口演說法,妙響調伏諸人天;舌相隨緣現希有,廣長能覆三千界。
如是諸佛妙音聲,至誠憶念心無畏;諸佛皆由發弘願,得此舌相不思議。
宣說諸法皆非有,譬如虛空無所著;諸佛音聲及舌相,繫念思量願圓滿。
若見供養辯才天,或見弟子隨師教;授此秘法令修學,尊重隨心皆得成。
[注釋]6)應在世尊形像前,一心正念而安坐;(此半頌三明行法處及修法)。
即得妙智三摩地,并獲最勝陀羅尼。(此半頌四明得果。以其智定眾德本故。若得總持必成智定)。
7)如來金口演說法,妙響調伏諸人天;舌相隨緣現希有,廣長能覆三千界。(自下四頌求辨才中。有四。此初一頌明所求辨及辨具。說法者即法義二辨。妙響者即詞辨也。調伏者即樂說辨。舌相即辨具)。
8)如是諸佛妙音聲,至誠憶念心無畏;(自下令求此二。此半頌求詞無礙辨)。
諸佛皆由發弘願,得此舌相不思議。(此半頌明求辨具)。
9)宣說諸法皆非有,譬如虛空無所著;(此半頌明求余三辨)。
諸佛音聲及舌相,繫念思量願圓滿。(此半頌結由願得)。
10)若見供養辯才天,或見弟子隨師教;授此秘法令修學,尊重隨心皆得成。(此一頌果遂。辨才天見有師弟修行。即授法修必得果遂)。
13.若人欲得最上智,應當一心持此法;增長福智諸功德,必定成就勿生疑。
若求財者得多財,求名稱者獲名稱,求出離者得解脫,必定成就勿生疑。
無量無邊諸功德,隨其內心之所願;若能如是依行者,必得成就勿生疑。
當於淨處著淨衣,應作壇場隨大小;以四淨瓶盛美味,香花供養可隨時。
懸諸繒綵并幡蓋,塗香末香遍嚴飾;供養佛及辯才天,求見天身皆遂願。
[注釋]11)若人欲得最上智,應當一心持此法;增長福智諸功德,必定成就勿生疑。(自下第六三頌別示所求。有三。此初一頌求智及福也)。
12)若求財者得多財,求名稱者獲名稱,求出離者得解脫,必定成就勿生疑。(此一頌求世出世)。
13)無量無邊諸功德,隨其內心之所願;若能如是依行者,必得成就勿生疑。(此一頌例求一切)。
14)當於淨處著淨衣,應作壇場隨大小;以四淨瓶盛美味,香花供養可隨時。
15)懸諸繒綵并幡蓋,塗香末香遍嚴飾;供養佛及辯才天,求見天身皆遂願。(第七兩頌廣前作法)。
14.應三七日誦前呪,可對大辯天神前;若其不見此天神,應更用心經九日。
於後夜中猶不見,更求清淨勝妙處;如法應畫辯才天,供養誦持心無捨。
晝夜不生於懈怠,自利利他無窮盡;所獲果報施群生,於所求願皆成就。
若不遂意經三月,六月九月或一年;慇懃求請心不移,天眼他心皆悉得。
[注釋]16)應三七日誦前呪,可對大辯天神前;若其不見此天神,應更用心經九日。(自下第八教求時限。有三品求。此一頌上品求也)。
17)於後夜中猶不見,更求清淨勝妙處;如法應畫辯才天,供養誦持心無捨。
18)晝夜不生於懈怠,自利利他無窮盡;所獲果報施群生,於所求願皆成就。(此兩頌中品求)。
19)若不遂意經三月,六月九月或一年;慇懃求請心不移,天眼他心皆悉得。(此一下頌下品求。或由根有上中下。或由陳輕重。或由宿福多少)。
16.爾時,憍陳如婆羅門聞是說已,歡喜踊躍,歎未曾有,告諸大眾,作如是言:汝等人天一切大眾,如是當知,皆一心聽,我今更欲依世諦法讚彼勝妙辯才天女。即說頌曰:
敬禮天女那羅延,於世界中得自在;我今讚歎彼尊者,皆如往昔仙人說。
吉祥成就心安隱,聰明慙愧有名聞;為母能生於世間,勇猛常行大精進。
於軍陣處戰恒勝,長養調伏心慈忍;現為閻羅之長姊,常著青色野蠶衣。
好醜容儀皆具有,眼目能令見者怖;無量勝行超世間,歸信之人咸攝受。
[注釋]爾時,憍陳如婆羅門聞是說已,歡喜踊躍,歎未曾有,(自下第三陳如聞法喜贊。大分為四。初標欲讀。此中有三。此初心歡)。
告諸大眾,作如是言:汝等人天一切大眾,如是當知,皆一心聽,(告眾令聽)。
我今更欲依世諦法讚彼勝妙辯才天女。即說頌曰:(陳如欲贊嘆勝義絕言故云依俗)。
1)敬禮天女那羅延,於世界中得自在;我今讚歎彼尊者,皆如往昔仙人說。(自下正贊。有二。初頌贊。后咒贊。初有二十二頌。大分為三。初一頌標贊。次二十頌正贊。后一頌歸禮。此初也)。
2)吉祥成就心安隱,聰明慙愧有名聞;為母能生於世間,勇猛常行大精進。(自下正贊。分二。初三總贊內外德。后十七頌別贊內外。初文有三。初一頌內。次一頌半外。后半頌總結。此初也。有四。一句心安吉祥德。一句聰惠名聞德。一句長養有情德。一句常勤無倦德)。
3)於軍陣處戰恒勝,長養調伏心慈忍;(下贊外德。有三。此初半頌戰降怨德)。
現為閻羅之長姊,常著青色野蠶衣。(此半頌隨類化生德)。
4)好醜容儀皆具有,眼目能令見者怖;(此半頌具諸相好德)。
無量勝行超世間,歸信之人咸攝受。(此總結也)。
17.或在山巖深險處,或居坎窟及河邊;或在大樹諸叢林,天女多依此中住。
假使山林野人輩,亦常供養於天女;以孔雀羽作幡旗,於一切時常護世。
師子虎狼恒圍遶,牛羊雞等亦相依;振大鈴鐸出音聲,頻陀山眾皆聞響。
或執三戟頭圓髻,左右恒持日月旗;黑月九日十一日,於此時中當供養。
或現婆蘇大天女,見有鬪戰心常愍;觀察一切有情中,天女最勝無過者。
權現牧牛歡喜女,與天戰時常得勝;能久安住於世間,亦為和忍及暴惡。
[注釋]5)或在山巖深險處,或居坎窟及河邊;或在大樹諸叢林,天女多依此中住。
6)假使山林野人輩,亦常供養於天女;(別贊內外。有二。初四頌半贊外德。后十二頌半贊內。初中有三。此初一頌半住處供養)。
以孔雀羽作幡旗,於一切時常護世。
7)師子虎狼恒圍遶,牛羊雞等亦相依;振大鈴鐸出音聲,頻陀山眾皆聞響。
8)或執三戟頭圓髻,左右恒持日月旗;(此兩頌羽儀翼從)。
黑月九日十一日,於此時中當供養。
9)或現婆蘇大天女,見有鬪戰心常愍;(此一頌乘便明供養時及辨形不定)。
觀察一切有情中,天女最勝無過者。(自下贊內德。有二。初十頌半贊大智尊勝德。后二頌贊大悲救苦德初中有三。初半標勝。次九別贊。后一頌結勝。此初也)。
10)權現牧牛歡喜女,與天戰時常得勝;(自下別贊。有十一。此初降怨勝)。
能久安住於世間,亦為和忍及暴惡。(二住世勝)。
18.大婆羅門四明法,幻化呪等悉皆通;於天仙中得自在,能為種子及大地。
諸天女等集會時,如大海潮必來應;於諸龍神藥叉眾,咸為上首能調伏。
於諸女中最梵行,出言猶如世間主;於王住處如蓮華,若在河津喻橋栰。
面貌猶如盛滿月,具足多聞作依處;辯才勝出若高峯,念者皆與為洲渚。
阿蘇羅等諸天眾,咸共稱讚其功德;乃至千眼帝釋主,以殷重心而觀察。
[注釋]11)大婆羅門四明法,幻化呪等悉皆通;(三通了勝。四明法者即四薜陀論。舊云韋陀。或毗仳羅論。皆訛謬也。一頡力薜陀。此云壽明。釋命長短事。二耶樹薜陀。此云祠祀明。釋祭祠事。三娑摩薜陀。此云平明。平是非事。四阿闥薜陀。此云朮明。釋伎朮事。此云幻化咒等皆通者即第四明也)。
於天仙中得自在,能為種子及大地。(四仙中勝能為種子等者。釋勝所以)。
12)諸天女等集會時,如大海潮必來應;(五明四信勝)。
於諸龍神藥叉眾,咸為上首能調伏。(六調伏勝)。
13)於諸女中最梵行,出言猶如世間主;(七梵行勝)。
於王住處如蓮華,若在河津喻橋栰。
14)面貌猶如盛滿月,具足多聞作依處;辯才勝出若高峯,念者皆與為洲渚。(八為依勝。其德為依常如洲渚)。
15)阿蘇羅等諸天眾,咸共稱讚其功德;乃至千眼帝釋主,以殷重心而觀察。(九稱贊勝)。
19.眾生若有悕求事,悉能令彼速得成;亦令聰辯具聞持,於大地中為第一。
於此十方世界中,如大燈明常普照;乃至神鬼諸禽獸,咸皆遂彼所求心。
於諸女中若山峯,同昔仙人久住世;如少女天常離欲,實語猶如大世主。
普見世間差別類,乃至欲界諸天宮;唯有天女獨稱尊,不見有情能勝者。
若於戰陣恐怖處,或見墮在火坑中;河津險難賊盜時,悉能令彼除怖畏。
或被王法所枷縛,或為怨讎行殺害;若能專注心不移,決定解脫諸憂苦。
於善惡人皆擁護,慈悲愍念常現前;是故我以至誠心,稽首歸依大天女。
[注釋]16)眾生若有悕求事,悉能令彼速得成;亦令聰辯具聞持,於大地中為第一。
17)於此十方世界中,如大燈明常普照;乃至神鬼諸禽獸,咸皆遂彼所求心。(十遂求勝。有三。謂初半頌標。一頌釋。半頌結)。
18)於諸女中若山峯,同昔仙人久住世;如少女天常離欲,實語猶如大世主。(十一德尊勝。有二。此初一頌別明勝)。
19)普見世間差別類,乃至欲界諸天宮;唯有天女獨稱尊,不見有情能勝者。(此一頌總結指勝)。
20)若於戰陣恐怖處,或見墮在火坑中;河津險難賊盜時,悉能令彼除怖畏。
21)或被王法所枷縛,或為怨讎行殺害;若能專注心不移,決定解脫諸憂苦。(自下二頌贊內德中。第二贊大悲救苦德。有二。初別陳。后半頌結例)。
22)於善惡人皆擁護,慈悲愍念常現前;是故我以至誠心,稽首歸依大天女。(總結歸禮)。
20.爾時,婆羅門復以呪讚天女曰:
敬禮敬禮世間尊,於諸母中最為勝;三種世間咸供養,面貌容儀人樂觀。
種種妙德以嚴身,目如脩廣青蓮葉;福智光明名稱滿,譬如無價末尼珠。
我今讚歎最勝者,悉能成辦所求心;真實功德妙吉祥,譬如蓮花極清淨。
身色端嚴皆樂見,眾相希有不思議;能放無垢智光明,於諸念中為最勝。
猶如師子獸中上,常以八臂自莊嚴;各持弓箭刀矟斧,長杵鐵輪并羂索。
端正樂見如滿月,言詞無滯出和音;若有眾生心願求,善事隨念令圓滿。
帝釋諸天咸供養,皆共稱讚可歸依;眾德能生不思議,一切時中起恭敬。
莎訶(此上呪誦是呪亦是讚,若持呪時必先誦之)
若欲祈請辯才天,依此呪讚言詞句;晨朝清淨至誠誦,於所求事悉隨心。
athācāryavyākaraṇaprāptaḥ kauḍinyo mahābrāhmaṇaḥ sarasvatīṃ mahādevīm imābhir gāthābhir abhyastāvīt //
śṛṇvantu me bhūtagaṇā hi sarve stoṣyāmi devīṃ pravarottamacāruvaktrām /
yā mātṛgrāme pravarāgradevī / sadevagandharvasurendraloke // Suv_8.13 //
nānāvicitrā samalaṃkṛtāṅgā sarasvatī nāma viśālanetrā /
puṇyojjvalā jñānaguṇair vikīrṇā nānāvicitrottamadarśanīyā // Suv_8.14 //
stoṣyāmi tāṃ vākyaguṇair viśiṣṭaiḥ siddhikarāyai pravarottamāyai /
praśastabhūtāya guṇākarāyai vimalottamāyai kamalojjvalāyai // Suv_8.15 //
sulocanāyai nayanottamāyai śubhāaśrayāyai śubhadeśanāyai /
guṇairacintyaiḥ samalaṃkṛtāyai / candropamāyai vimalaprabhāyai // Suv_8.16 //
jñānākarāyai smṛtisamagratāyai siṃhottamāyai naravāhanāyai /(Bagchi 59)
ratnamaṇibāhusamalaṃkṛtāyai pūrṇaśaśāṅkopamadarśanāyai // Suv_8.17 //
manojñavākyāya mṛdusvarāyai gambhīraprajñāya samanvitāyai /
kāryāgrasādhanasusattvatāyai devāsurair vanditapūjitāyai /
sarvasurāsuragaṇālayavanditāyai bhūtagaṇaiḥ sadā saṃpūjitāyai // Suv_8.18 //
namaḥ svāhā //
he 'haṃ devi namaste sā me prayacchatu guṇa augham //
sarve sattvā viśiṣṭasiddhiṃ pradadātu sarvakāryā /
nityaṃ ca rakṣatū māṃ sarvānsattvāṃśca śatrumadhye // Suv_8.19 //
etān samāptākṣarapūrṇavākyān kalyaṃ samutthāya paṭhetsuvīryaḥ /
sarvābhiprāye dhanadhānyalābhī siddhiṃ ca prāpnoti śivāmudārāmiti // Suv_8.20 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje sarasvatīdevīparivarto nāmāṣṭamaḥ /
[注釋]爾時,婆羅門復以呪讚天女曰:(自下諸文沼公不釋。今據興公釋文。是故彼疏云。此第二嘆寶德。有二。此初彰嘆也)。
1)敬禮敬禮世間尊,於諸母中最為勝;三種世間咸供養,面貌容儀人樂觀。
2)種種妙德以嚴身,目如脩廣青蓮葉;福智光明名稱滿,譬如無價末尼珠。(此后正嘆。有三。初歸敬。次嘆德。后顯嘆功德。此初也。重言敬禮者所敬眾多故。敬之至誠故。三種世間者。即天人非人三種是也)。
3)我今讚歎最勝者,悉能成辦所求心;(第二嘆德。有二。初嘆實德。后嘆化德。初中有四。此初所求必成也)。
真實功德妙吉祥,譬如蓮花極清淨。(此第二真德清淨也)。
4)身色端嚴皆樂見,眾相希有不思議;(此第三福相難思也)。
能放無垢智光明,於諸念中為最勝。(此第四智用強說也)。
5)猶如師子獸中上,常以八臂自莊嚴;各持弓箭刀矟斧,長杵鐵輪并羂索。
6)端正樂見如滿月,(第二嘆化德。有三。此初福備奇異也。既證八真備前八行故示八譬)。
言詞無滯出和音;若有眾生心願求,善事隨念令圓滿。(此次事辯捷利也)。
7)帝釋諸天咸供養,皆共稱讚可歸依;眾德能生不思議,一切時中起恭敬。
莎訶(此上呪誦是呪亦是讚,若持呪時必先誦之)(此上咒頌是亦是贊。此后諸天若持咒時必須誦之。贊虔也)。
8)若欲祈請辯才天,依此呪讚言詞句;晨朝清淨至誠誦,於所求事悉隨心。(此第二顯嘆功能也)。
21.爾時,佛告婆羅門:善哉!善哉!汝能如是利益眾生,施與安樂,讚彼天女,請求加護,獲福無邊。(此品呪法有略有廣,或開或合前後不同,梵本既多,但依一譯,後勘者知之)
[注釋](此第四如來述成也)。
22.爾時,憍陳如婆羅門說上讚歎及呪讚法,讚辯才天女已,告諸大眾:仁等!若欲請辯才天女哀愍加護,於現世中得無礙辯,聰明大智,巧妙言詞,博綜奇才,論議文飾,隨意成就無疑滯者,應當如是至誠殷重而請召言:南謨佛陀也!南謨達摩也!南謨僧伽也!南謨諸菩薩眾、獨覺、聲聞一切賢聖!過去現在十方諸佛,悉皆已習真實之語,能隨順說當機實語,無虛誑語,已於無量俱胝大劫常說實語,有實語者悉皆隨喜;以不妄語故,出廣長舌能覆於面,覆贍部洲及四天下,能覆一千、二千、三千世界,普覆十方世界,圓滿周遍,不可思議,能除一切煩惱炎熱。敬禮敬禮一切諸佛如是舌相,願我某甲皆得成就微妙辯才,至心歸命。
[注釋]1)爾時,憍陳如婆羅門說上讚歎及呪讚法,讚辯才天女已,(自下第四。陳如教請加被。前請求辨之法。此請求時加被令得。大分為四。初結前生。二南謨下正教請加被。三爾時辨才下天女贊勸修行。四陳如歡喜頂受。初中有二。此初結前)。
2)告諸大眾:仁等!若欲請辯才天女哀愍加護,於現世中得無礙辯,聰明大智,巧妙言詞,博綜奇才,論議文飾,隨意成就無疑滯者,(生后。有三。初告眾。二標所求。收生下啟論摶求法中。初總舉四辨及智。聰謂能領。明謂能悟。智謂能妙下別舉四辨。巧詞者詞無礙。博綜者法義無礙。論議文飾者樂說無礙也)。
3)應當如是至誠殷重而請召言:(生下南。如文)。
4)南謨佛陀也!南謨達摩也!南謨僧伽也!南謨諸菩薩眾、獨覺、聲聞一切賢聖!(正教請加初。有二。初請佛加被令得。此中有三。此初歸敬三寶)。
5)過去現在十方諸佛,悉皆已習真實之語,能隨順說當機實語,無虛誑語,(贊佛語等為請所由。有三。此初贊贊實語。實語[冫*位]贊妄以贊何益。有三。初贊因。次贊果。后隨喜。此初也)。
6)已於無量俱胝大劫常說實語,(贊果)。
7)有實語者悉皆隨喜;(贊隨喜也。佛有喜無量故。不嫉生得。故贊加彼也)。
8)以不妄語故,出廣長舌能覆於面,覆贍部洲及四天下,能覆一千、二千、三千世界,普覆十方世界,圓滿周遍,不可思議,(此贊語具)。
9)能除一切煩惱炎熱。敬禮敬禮一切諸佛如是舌相,願我某甲皆得成就微妙辯才,至心歸命。(此贊利益。以能益故。所以請加)。
23.敬禮諸佛妙辯才,諸大菩薩妙辯才,獨覺聖者妙辯才,四向四果妙辯才,
四聖諦語妙辯才,正行正見妙辯才,梵眾諸仙妙辯才,大天烏摩妙辯才,
塞建陀天妙辯才,摩那斯王妙辯才,聰明夜天妙辯才,四大天王妙辯才,
善住天子妙辯才,金剛密主妙辯才,吠率怒天妙辯才,毘摩天女妙辯才,
侍數天神妙辯才,室唎天女妙辯才,室唎末多妙辯才,醯哩言詞妙辯才,
諸母大母妙辯才,訶哩底母妙辯才,諸藥叉神妙辯才,十方諸王妙辯才,
所有勝業資助我,令得無窮妙辯才。
[注釋]1)敬禮諸佛妙辯才,諸大菩薩妙辯才,獨覺聖者妙辯才,四向四果妙辯才,(請辨天等加被令得。於中有二。初禮所求辨。后敬禮無欺下請加令得。初禮所求辨中。敬禮二字舉能敬。次諸佛下二十四頌辨才是所禮求。后所有勝業下即請彼能成之者資我令得。六頌中初一頌半聖者。辨。余天及神仙辨才。聖中今此一能成之人)。
2)四聖諦語妙辯才,正行正見妙辯才,(此半頌明辨所說。略舉三類顯一切法。正行有六。謂最勝·作意·隨法·離二邊·差別·無差別正行。依行六度各有六正行。廣如辨中邊論。正見有十一。苦諦有八。如病·廱·箭·障·無常·苦·空·無我為八見。觀集為結。觀滅為離系。觀道為能離系見。加上十一)。
梵眾諸仙妙辯才,大天烏摩妙辯才,
3)塞建陀天妙辯才,摩那斯王妙辯才,(初梵眾即仙。以離欲故。或梵天與仙各別。初解為正。次大天鳥摩者。此是欲界大自在天女。名烏摩。烏摩此云止。以女欲嫁其父大天止而不許故。云大天止。次塞建陀者。此云蘊。西方呼場及肩等名為蘊。謂積物故。次摩那者。此云慈心)。
聰明夜天妙辯才,四大天王妙辯才,
4)善住天子妙辯才,金剛密主妙辯才,(此四如文)。
吠率怒天妙辯才,毘摩天女妙辯才,
5)侍數天神妙辯才,室唎天女妙辯才,(初吠率怒此云多手。那羅延之別名。毗此云種種。摩此云業。舊云毗首)。
室唎末多妙辯才,(羯摩天室唎天者。此云吉祥)。
醯哩言詞妙辯才,
6)諸母大母妙辯才,訶哩底母妙辯才,諸藥叉神妙辯才,十方諸王妙辯才,(初室唎末多。此云吉祥惠。次醯哩。此無可翻。次訶哩底者。此云青色)。
所有勝業資助我,令得無窮妙辯才。(請加令得)。
24.敬禮無欺誑,敬禮解脫者,敬禮離欲人,敬禮捨纏蓋,
敬禮心清淨,敬禮光明者,敬禮真實語,敬禮無塵習,
敬禮住勝義,敬禮大眾主,敬禮辯才天,令我詞無礙。
願我所求事,皆悉速成就;無病常安隱,壽命得延長。
善解諸明呪,勤修菩提道;廣饒益群生,求心願早遂。
[注釋]7)敬禮無欺誑,敬禮解脫者,敬禮離欲人,敬禮捨纏蓋,
8)敬禮心清淨,敬禮光明者,敬禮真實語,敬禮無塵習,
9)敬禮住勝義,敬禮大眾主,(自下二十五頌頌請加令得。大分為七。初十二頌歸禮菩薩請加令得。次二頌半請聲聞加。次二頌半請色界天加。次二頌請欲天加。次五頌請八部加。次一頌請余人天加。次一頌請法界有情加。初中分三。初七頌請加令得。次三頌請加令得如來辨。次二頌請加令得佛及聲聞等辨。菩薩辨此中有二。此初二頌半總禮一切菩薩請加。次四頌半別禮天女請加。此初總也。贊十德。一離慢無誑德。二證真擇滅德。異二乘故。三不染五塵德。四能離纏蓋德。五無漏恆行德。六破愚生智德。七說必契境德。八初諸習氣德。九任運證真德。十將導有情德。十句經文如次配釋。其文可見)。
敬禮辯才天,令我詞無礙。(自下別請天女。分文為五。此初半頌請詞無礙)。
10)願我所求事,皆悉速成就;無病常安隱,壽命得延長。(此一頌請無病延年。為利有情故。不貪世命)。
11)善解諸明呪,勤修菩提道;廣饒益群生,求心願早遂。(此一頌請解明咒勸習菩提)。
25.我說真實語,我說無誑語;天女妙辯才,令我得成就。
惟願天女來,令我語無滯;速入身口內,聰明足辯才。
願令我舌根,當得如來辯;由彼語威力,調伏諸眾生。
我所出語時,隨事皆成就;聞者生恭敬,所作不唐捐。
若我求辯才,事不成就者;天女之實語,皆悉成虛妄。
[注釋]12)我說真實語,我說無誑語;天女妙辯才,令我得成就。(此一頌明己實求請加令得)。
13)惟願天女來,令我語無滯;速入身口內,聰明足辯才。(此一頌請求天女入身加被)。
14)願令我舌根,當得如來辯;由彼語威力,調伏諸眾生。
15)我所出語時,隨事皆成就;聞者生恭敬,所作不唐捐。(自下請如來辨。文分為三。初二句請。次一頌半明求辨才意也)。
16)若我求辯才,事不成就者;天女之實語,皆悉成虛妄。(此一頌反成天語不虛我求必就)。
26.有作無間罪,佛語令調伏;及以阿羅漢,所有報恩語。
舍利子目連,世尊眾第一;斯等真實語,願我皆成就。
我今皆召請,佛之聲聞眾,皆願速來至,成就我求心,
所求真實語,皆願無虛誑。上從色究竟,及以淨居天,
大梵及梵輔,一切梵王眾,乃至遍三千,索訶世界主,
并及諸眷屬,我今皆請召;惟願降慈悲,哀憐同攝受。
[注釋]17)有作無間罪,佛語令調伏;及以阿羅漢,所有報恩語。
18)舍利子目連,世尊眾第一;斯等真實語,願我皆成就。(此二頌請加令得佛及聲聞等辨。其文可見)。
19)我今皆召請,佛之聲聞眾,皆願速來至,成就我求心,
20)所求真實語,皆願無虛誑。(此一頌半請聲聞加也)。
上從色究竟,及以淨居天,
21)大梵及梵輔,一切梵王眾,乃至遍三千,索訶世界主,
22)并及諸眷屬,我今皆請召;惟願降慈悲,哀憐同攝受。(此二頌半請色界天加)。
27.他化自在天,及以樂變化;覩史多天眾,慈氏當成佛。
夜摩諸天眾,及三十三天;四大王眾天,一切諸天眾。
地水火風神,依妙高山住;七海山神眾,所有諸眷屬。
滿財及五頂,日月諸星辰;如是諸天眾,令世間安隱。
斯等諸天神,不樂作罪業;敬禮鬼子母,及最小愛兒。
天龍藥叉眾,乾闥阿蘇羅,及以緊那羅,莫呼洛伽等。
我以世尊力,悉皆申請召;願降慈悲心,與我無礙辯。
一切人天眾,能了他心者;皆願加神力,與我妙辯才。
乃至盡虛空,周遍於法界;所有含生類,與我妙辯才。
[注釋]23)他化自在天,及以樂變化;覩史多天眾,慈氏當成佛。
24)夜摩諸天眾,及三十三天;四大王眾天,一切諸天眾。(此請欲界天加)。
25)地水火風神,依妙高山住;七海山神眾,所有諸眷屬。
26)滿財及五頂,日月諸星辰;如是諸天眾,令世間安隱。
27)斯等諸天神,不樂作罪業;敬禮鬼子母,及最小愛兒。
28)天龍藥叉眾,乾闥阿蘇羅,及以緊那羅,莫呼洛伽等。(請八部加。此初四頌標名)。
29)我以世尊力,悉皆申請召;願降慈悲心,與我無礙辯。(此一頌申請)。
30)一切人天眾,能了他心者;皆願加神力,與我妙辯才。
31)乃至盡虛空,周遍於法界;所有含生類,與我妙辯才。(請余人天及法界生加)。
28.爾時,辯才天女聞是請已,告婆羅門言:善哉!大士!若有男子女人能依如是呪及呪讚,如前所說受持法式,歸敬三寶,虔心正念,於所求事,皆不唐捐,兼復受持讀誦此《金光明》微妙經典,所願求者,無不果遂,速得成就,除不至心。時婆羅門,深心歡喜,合掌頂受。爾時,佛告辯才天女:善哉!善哉!善女天!汝能流布是妙經王,擁護所有受持經者,及能利益一切眾生,令得安樂,說如是法,施與辯才不可思議,得福無量,諸發心者速趣菩提。
[注釋]1)爾時,辯才天女聞是請已,告婆羅門言:善哉!大士!(第三天女贊勸修行。有二。初天女贊嘆)。
2)若有男子女人能依如是呪及呪讚,如前所說受持法式,歸敬三寶,虔心正念,於所求事,皆不唐捐,兼復受持讀誦此《金光明》微妙經典,所願求者,無不果遂,速得成就,除不至心。(助勸令修)。
3)時婆羅門,深心歡喜,合掌頂受。(歡喜領受)。
4)爾時,佛告辯才天女:善哉!善哉!善女天!汝能流布是妙經王,擁護所有受持經者,及能利益一切眾生,令得安樂,說如是法,施與辯才不可思議,得福無量,(品第三大段。如來贊勸。初贊天女)。
5)諸發心者速趣菩提。(勸依修學)。
金光明最勝王經大吉祥天女品第十六 (Bagchi 60)// Śrīmahādevīparivartaḥ //
[注釋](三門同前。言來意者。修行流通有五。此令修福智中。第二與其衣服財物。若無福利恐外希求妨斯弘經。教依經修學之時自得衣服。既無外求之患。復得修於福智成斯勝行。故此品來。釋品名者。梵云摩訶。此云大。室利此云吉祥。提婆仳此云天女。解妨者。問:此吉祥天女為天趣攝?為鬼趣耶?答:真諦三藏云:此初地菩薩應作樹神王,領諸神名隨所至處與他勝樂。樂即功德之果。今解准經但云天女,不說為神。如下地神即名神故。設有處說名樹神。王者如四天王亦名四天神王。以主神故名為神王。非必鬼趣。天女亦爾,是天趣攝)。
1.爾時,大吉祥天女即從座起,前禮佛足,合掌恭敬,白佛言:世尊!我若見有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,受持讀誦,為人解說是《金光明最勝王經》者,我當專心恭敬供養此等法師,所謂飲食、衣服、臥具、醫藥,及餘一切所須資具,皆令圓滿無有乏少。若晝若夜於此經王所有句義,觀察思量,安樂而住,令此經典於贍部洲廣行流布,為彼有情已於無量百千佛所種善根者,常使得聞,不速隱沒。復於無量百千億劫,當受人天種種勝樂,常得豐稔,永除飢饉,一切有情恒受安樂,亦得值遇諸佛世尊,於未來世速證無上大菩提果,永絕三塗輪迴苦難。
atha khalu śrīrmahādevī bhagavantaṃ praṇamyaitad avocat / aham api bhadanta bhagavan bhagavatī śrīrmahādevī tasya dharmabhāṇakasya bhikṣor autsukyatāṃ kariṣyāmi / yadidaṃ cīvarapiṇḍapāta-śayanāsanaglānapratyayabhaiṣajyapariṣkārair anyaiś copakaraṇair yathā sa dharmabhāṇakaḥ sarvopakaraṇa-saṃpanno bhaviṣyati / avaikalpatāṃ ca pratilapsyate / svasthacitto bhaviṣyati / sukhacitto rātriṃ divā pratināmayiṣyati / itaś ca suvarṇaprabhāsottamāt sūtrendrarājān nānāvidhāni padavyañjanāny upanāmayiṣyati / vyupaparīkṣiṣyati / yenāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendra-rājasteṣāṃ buddhasahasrāvaruptakuśalamūlānāṃ sattvānām arthāya ciraṃ jambudvīpe pracatiṣyati / na ca kṣipramantardhāsyati / santi sattvāḥ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyuḥ / anekāni ca kalpakoṭīniyutaśatasahasrāṇy acintyāni divyamānuṣyakāni sukhāni pratyanubhaveyuḥ / durbhi-kṣaś cāntardhāpayet / subhikṣaś ca prādurbhavet / sattvāś ca manuṣyasukhopadhānena sukhitā bhaveyuḥ / tathāgatasamavadhānagatāś ca bhaveyuḥ / anāgate 'dhvati cānuttarāṃ samyak-saṃbodhi-mabhisaṃbodhayeyuḥ / sarva-naraka-tiryagyoni-yamaloka-duḥkhāny atyanta-samucchinnāni bhaveyur iti //
[注釋]1)爾時,大吉祥天女即從座起,前禮佛足,合掌恭敬,(與財物中。分之為二。此初一品明弘經者應得四事。下之一品明得之方。初分為四。一見弘經者能供四事。二世尊下辨能供因并為報德。三若復下勸應行學。四佛贊勸成。此即初也。復分為三。此即初請益儀也)。
2)白佛言:世尊!我若見有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,受持讀誦,為人解說是《金光明最勝王經》者,(此見修行)。
3)我當專心恭敬供養此等法師,所謂飲食、衣服、臥具、醫藥,及餘一切所須資具,皆令圓滿無有乏少。若晝若夜於此經王所有句義,觀察思量,安樂而住,令此經典於贍部洲廣行流布,為彼有情已於無量百千佛所種善根者,常使得聞,不速隱沒。復於無量百千億劫,當受人天種種勝樂,常得豐稔,永除飢饉,一切有情恒受安樂,(自下與其益。益中有二。初與世聞益。后亦得值遇下與出世益。世益有二。初與現益。次復於下與后益。有三。一得勝身。二常丰樂。三能利物)。
4)亦得值遇諸佛世尊,於未來世速證無上大菩提果,永絕三塗輪迴苦難。(得出世益。有三。一值佛。二得菩提。三永絕下證涅槃)。
2.世尊!我念過去有琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來、應、正等覺,十號具足,我於彼所種諸善根,由彼如來慈悲愍念威神力故,令我今日隨所念處、隨所視方、隨所至國,能令無量百千萬億眾生受諸快樂,乃至所須衣服飲食資生之具,金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、真珠等寶悉令充足;若復有人至心讀誦是《金光明最勝王經》,亦當日日燒眾名香及諸妙花,為我供養彼琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來、應、正等覺,復當每日於三時中稱念我名,別以香花及諸美食供養於我,亦常聽受此妙經王,得如是福。
Rakta-kusuma-guṇa-sāgara-vaiḍūrya-kanaka-giri-suvarṇa-kāñcana-prabhāsa-śrīr nāma tathāgato 'rhan samyaksaṃbuddhaḥ / yatra śriyā mahādevyā mayā kuśalamūlam avaruptam / yenaitarhi yāṃ yāṃ diśaṃ sattvānāṃ viharati / yāṃ yāṃ diśaṃ sattvāny avalokayati / yāṃ yāṃ diśam upasaṃkramati / tasyāṃ tasyāṃ diśyan ekāni sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi sarvasukhopadhānena sukhitāni bhaviṣyanti / avaikalpatāṃ ca pratilapsyante / annena vā pānena vā dhanena vā dhānyena vā hiraṇya-suvarṇa-maṇi-muktavaiḍūryaśaṅkhaśilāpravālajātarūparajatādibhir anyaiś copakaraṇaiḥ sarvopakaraṇa-samṛddhāni sattvāni bhaviṣyanti śriyo mahādevyāḥ prabhāvena / tasya ca tathāgatasya pūjā kartavyā / gandhāś ca puṣpāś ca dhūpāś ca dīpāś ca dātavyāḥ / śriyo devyās triṣkṛto nāmadheyam uccārayitavyam / tasyāś ca gandhaṃ puṣpaṃ dhūpaṃ dīpaṃ dātavyam / rasavihārā nikṣeptavyāni / tasya mahādravyarāśirvivardhate /
[注釋]1)世尊!我念過去有琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來、應、正等覺,十號具足,(辨能供因并為報德。有四。此初陳往昔值遇佛)。
2)我於彼所種諸善根,(二述昔殖因)。
3)由彼如來慈悲愍念威神力故,(三念得佛恩也)。
4)令我今日隨所念處、隨所視方、隨所至國,能令無量百千萬億眾生受諸快樂,乃至所須衣服飲食資生之具,金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、真珠等寶悉令充足;(四令我能益故。我為報昔佛恩故。供養利益弘經之人。隨所念。他心通所緣云隨所念處。天眼通所見云隨所視方。神境通所至云隨所至。國七寶等如常所說)。
5)若復有人至心讀誦是《金光明最勝王經》,亦當日日燒眾名香及諸妙花,為我供養彼琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來、應、正等覺,復當每日於三時中稱念我名,別以香花及諸美食供養於我,亦常聽受此妙經王,得如是福。(自下勸應行學。有二。初長行。后偈頌。其文可見。頌故不釋)。
3.而說頌曰:由能如是持經故,自身眷屬離諸衰;所須衣食無乏時,威光壽命難窮盡。
能令地味常增長,諸天降雨隨時節;令諸天眾咸歡悅,及以園林穀果神。
叢林果樹並滋榮,所有苗稼咸成就;欲求珍財皆滿願,隨所念者遂其心。
tatredam ucyate // vivardhata dharaṇī raso dharaṇyā praharṣitā / (Bagchi 61)
bhonti ca devatā sadā phalaśasyacitopamam /
vṛkṣadevatā rohanti śasyāni sucitrabhāvāḥ // Suv_9.1 //
suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya nāmadheyam uccārayitavyam /
tān sattvāñ chrīrmahādevīsamanvāhariṣyati / teṣāṃ ca mahatīṃ śriyaṃ kariṣyati //
[注釋](重頌。有八益。一身眷無衰。二衣食不乏。三威光長命。四地味增多。五雨降隨時。六天神歡悅。七百谷滋茂。八所念皆成。配文可知)。
4.佛告大吉祥天女:善哉!善哉!汝能如是憶念昔因,報恩供養,利益安樂無邊眾生,流布是經,功德無盡。
[注釋](佛贊勸成)。
金光明最勝王經大吉祥天女增長財物品第十七
[注釋](三門同前。來意如前。釋名者。興公云:梵云檀那云財。但若云谷。跋但你云增長。故存彼音應云財谷增長。增長在前者即是翻家之意也。沼公云:少有加多云增。先無令得稱長。財謂七珍。物謂四弘。經天女能令財物增長此品廣明故云增長財物品。余如前解。三解妨者。此品亦與其飲食增其地味。與后品何別?答:能與者異故。又真諦云:此品正與衣服,珍財其飲食是兼。后品正與飲食者是兼)
1.爾時,大吉祥天女復白佛言:世尊!北方薜室羅末拏天王城名有財,去城不遠,有園名曰妙華福光,中有勝殿,七寶所成。世尊!我常住彼。若復有人欲求五穀日日增多、倉庫盈溢者,應當發起敬信之心,淨治一室,瞿摩塗地,應畫我像,種種瓔珞周匝莊嚴;當洗浴身,著淨衣服,塗以名香,入淨室內,發心為我每日三時稱彼佛名及此經名號而申禮敬:南謨琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來!持諸香花及以種種甘美飲食,至心奉獻,亦以香花及諸飲食供養我像;復持飲食,散擲餘方,施諸神等,實言邀請大吉祥天,發所求願:若如所言是不虛者,於我所請,勿令空爾。于時吉祥天女,知是事已,便生愍念,令其宅中財穀增長。
alakāvatyāṃ rājadhānyāṃ puṇyakusumaprabhodyānavane suvarṇavarṇadhvajanāmni saptaratna-prabhavane śrīrmahādevī prativasati sma / yaḥ kaścit puruṣo dhānyarāśiṃ vivardhayitukāmo bhavet / tena svagṛhaṃ suśodhayitavyam / śuciśvetavasraprāvṛtena sugandhavasanadhāriṇā bhavitavyam / namas tasya bhagavato ratnakusumaguṇasāgaravaiḍūryakanakagiri-suvarṇakāñcana-prabhāsaśriyas tathāgatasyārhataḥ samyaksambuddhasya triṣkṛtvo nāmadheyam uccārayitavyam / śriyā mahādevyā hastena tasya pūjā kartavyā / puṣpa-dhūpa-gandhāś ca dātavyāḥ / nānārasa-vihārāś ca nikṣeptavyāḥ / tasya ca suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasyānubhāvena tena kālena śrīr mahādevī tasya gṛha samanvāhariṣyati / tasya ca mahādhānyarāśiṃ vivardhayiṣyati /
[注釋]1)爾時,大吉祥天女復白佛言:世尊!北方薜室羅末拏天王城名有財,去城不遠,有園名曰妙華福光,中有勝殿,七寶所成。世尊!我常住彼。(明其得法。品文分四。一明請求之軌。二我於爾時下明其得益。三既得如是下教其受用周。四爾時下世尊贊益。就請軌中復分為三。此初指其住所)。
2)若復有人欲求五穀日日增多、倉庫盈溢者,(二舉祈願之人)。
3)應當發起敬信之心,(示其方法。於中亦二。初標勸祈修必得願遂。二即當誦咒下天教其法。初標中七分。此初勸起信心。要由信心方方能受行故)。
4)淨治一室,瞿摩塗地,應畫我像,種種瓔珞周匝莊嚴;(二標作檀場)。
5)當洗浴身,著淨衣服,塗以名香,(三令嚴身體也)。
6)入淨室內,(四示行法處)。
7)發心為我每日三時稱彼佛名及此經名號而申禮敬:南謨琉璃金山寶花光照吉祥功德海如來!(五示其修法)。
8)持諸香花及以種種甘美飲食,至心奉獻,亦以香花及諸飲食供養我像;復持飲食,散擲餘方,施諸神等,(此示供養)。
9)實言邀請大吉祥天,發所求願:若如所言是不虛者,於我所請,勿令空爾。(五教令初祈請)。
10)于時吉祥天女,知是事已,便生愍念,令其宅中財穀增長。(六標因修得果)。
tena śrīr mahādevī māvāhayitukāmeneme vidyāmantrāḥ smarayitavyāḥ / tadyathā / namaḥ sarva-buddhānām atītānāgatapratyutpannānām / namaḥ sarva-buddha-bodhisattvānām / namo maitreya-prabhṛtīnāṃ bodhisattvānām / teṣāṃ namaskṛtya vidyāṃ prayojayāmi iyaṃ me vidyā samṛdhyatu / syād yathedam / pratipūrṇavare samantagate / mahākāryapratiprāpaṇe sattvārthasamatānuprapure / āyānadharmitā mahābhāgine / mahātejopamaṃ hite / ṛṣisaṃgṛhīte / samayānupālane // ime mūrdhābhiṣeka-dharmatā mantrapadāḥ / ekā śaśipadā avisaṃvādanā mantrapadāḥ / samavadhāribhir avaruptakuśalamūlaiḥ prāvṛtadhārayamāṇaiḥ sa saptavarṣā aṣṭāṅgopetā sapañcāsina pūrvāhṇe / aparāhṇe / sarvabuddhānāṃ bhagavatāṃ puṣpadhūpagandhapūjāṃ kṛtvātmanaśca sarvasattvānāṃ ca sarvajñajñānasya paripūraṇāya / tena sarve cābhiprāyāḥ samṛdhyantu // kṣipraṃ samṛdhyantu / tadgṛhaṃ sa caukṣaṃ kṛtvā vihāraṃ cāraṇyāyatanaṃ vāṃ gomayena maṇḍalakaṃ kṛtvā gandha-puṣpa-dhūpaṃ ca dātavyam / caukṣamāsanaṃ (Bagchi 62) prajñapayitavyam / puṣpā avakīrṇantu mitavyam / tatastatkṣaṇaṃ śrīrmahādevī praviśitvā tatra sthāsyati / tadupādāya tatra gṛhe vā grāme vā nagare vā nigame vā vihāre vāraṇyāyatane vā na jātu kenacidvaikalpaṃ kariṣyati / hiraṇyena vā suvarṇena vā ratnena vā dhanena vā dhānyādisarvopakaraṇasamṛddhābhioḥ sarvasukhopadhānena sukhitāni bhaviṣyanti / kuśalamūlaś ca dhriyate / tena sarvaṃ śriyo mahādevyāḥ premaprabhāva-preṣaṇaṃ dātavyaṃ yāvajjīvaṃ tatropasthāsyati na vilambiṣyati / sarvābhiprāyāṃścaiṣāṃ paripūrayiṣyatīti // iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje śrīmahādevīparivarto nāma navamaḥ //
2.即當誦呪請召於我,先稱佛名及菩薩名字,一心敬禮:南謨一切十方三世諸佛 南謨寶髻佛 南謨無垢光明寶幢佛 南謨金幢光佛 南謨百金光藏佛 南謨金蓋寶積佛 南謨金花光幢佛 南謨大燈光佛 南謨大寶幢佛 南謨東方不動佛 南謨南方寶幢佛 南謨西方無量壽佛 南謨北方天鼓音王佛 南謨妙幢菩薩 南謨金光菩薩 南謨金藏菩薩 南謨常啼菩薩 南謨法上菩薩 南謨善安菩薩。
(Bagchi 63) // Sarvabuddhabodhisattvanāmasaṃdhāraṇiparivartaḥ // om namo bhagavate ratna-śikhinaḥ tathāgatasya / namaḥ suvarṇaratnākaracchatraskūṭasya tathāgatasya / namaḥ suvarṇa-puṣpajvalaraśmiketos tathāgatasya / namo mahāpradīpasya tathāgatasya / ruciraketur nāma bodhisattvaḥ / suvarṇaprabhāsottamo nāma bodhisattvaḥ / suvarṇagandho nāma bodhisattvaḥ / sadāprarudito nāma bodhisattvaḥ / dharmodgato nāma bodhisattvaḥ / purasthimenākṣobhyo nāma tathāgataḥ / dakṣiṇena ratnaketurnāma tathāgataḥ / paścimenāmitāyur nāma tathāgataḥ / uttare dundubhisvaro nāma tathāgataḥ / suvarṇaprabhāsottama-sūtrendrarāja imāni bodhisattvanāmāni ye dhārayanti vācayanti te bodhisattvā nityaṃ jātismarā bhontīti // iti śrīsuparṇaprabhāsottamasūtrendrarāje sarvabuddhabodhisattvanāma saṃdhāraṇioparivarto nāma daśamaḥ //
[注釋]1)即當誦呪請召於我,先稱佛名及菩薩名字,(七教誦咒歸禮也)。
2)一心敬禮:(第二正教修法)。
3)(第二教其請咒者有五。初結前生后。二次當下教其請召)。
3.敬禮如是佛菩薩已,次當誦呪請召我大吉祥天女。由此呪力,所求之事皆得成就。即說呪曰:南謨 室唎莫訶天女 怛姪他 鉢唎脯[口*律]拏 折囇 三曼[多*頁]達 喇設泥(去聲,下皆同爾) 莫訶毘訶囉揭諦 三曼哆 毘曇末泥 莫訶迦哩也 鉢喇底瑟侘鉢泥 薩婆 頞他娑彈泥 蘇鉢喇底 晡囇[序-予+阿]耶娜 達摩多 莫訶毘俱比諦 莫訶迷咄嚕 鄔波僧呬羝 莫訶頡唎使 蘇僧近(入聲)哩呬羝 三曼多頞他 阿奴波喇泥 莎訶
[注釋]即說咒曰(自下三示所誦咒)(參考:請召大吉祥天女神咒 namo śṛmahātebi / tadyathā / pratipurṇa care / samanta / dharaśane / mahābiharagate / samanta / bitamamani / mahākaliye / pratibiṣṭhapāni / sarva arthasādhani / suparute bure / ayana / dharmata / mahābhogini / mahāmutre / ubasaṃhite / mahākrinaśi / susaṃgirihite / samantati / anupari svāhā // )
4.世尊!若人誦持如是神呪請召我時,我聞請已,即至其所,令願得遂。世尊!是灌頂法句,定成就句,真實之句,無虛誑句,是平等行,於諸眾生是正善根。若有受持讀誦呪者,應七日七夜受八支戒,於晨朝時先嚼齒木淨澡漱已,及於晡後香花供養一切諸佛,自陳其罪。當為己身及諸含識迴向發願,令所悕求速得成就。淨治一室,或在空閑阿蘭若處,瞿摩為壇,燒栴檀香,而為供養。置一勝座,幡蓋莊嚴,以諸名花布列壇內,應當至心誦持前呪,悕望我至。
[注釋]1)世尊!若人誦持如是神呪請召我時,我聞請已,即至其所,令願得遂。(四能行願遂)。
2)世尊!是灌頂法句,定成就句,真實之句,無虛誑句,是平等行,於諸眾生是正善根。(五嘆咒功能。有六。一灌頂法句。明是勝人法,如受王位,國師乘象,取四海水、吉祥茅草,以灌頂,示吉祥相。此表得聞此陀羅尼,當受佛位。二定成就句者,決滿所求。三真實句者,說契真故。四無虛誑句者,不誑他故。五平等行者,一切有情皆得行故。六正善根者,世出世善之根本故)。
3)若有受持讀誦呪者,應七日七夜受八支戒,(第三教應受戒。此據在家二眾法說。出家五眾不必須受)。
4)於晨朝時先嚼齒木淨澡漱已,(第四教嚴淨其身。亦洗浴着淨服)。
5)及於晡後香花供養一切諸佛,(第五教修供養。及於脯后者晨朝亦爾)。
6)自陳其罪。(第六自懺已愆也)。
7)當為己身及諸含識迴向發願,令所悕求速得成就。(第七普為發願)。
8)淨治一室,或在空閑阿蘭若處,瞿摩為壇,燒栴檀香,而為供養。置一勝座,幡蓋莊嚴,以諸名花布列壇內,(第八教立壇場)。
9)應當至心誦持前呪,悕望我至。(第九希天滿願)。
5.我於爾時即便護念觀察是人,來入其室,就座而坐,受其供養。從是以後,當令彼人於睡夢中得見於我,隨所求事以實告知。若聚落空澤及僧住處,隨所求者,皆令圓滿,金銀財寶、牛羊穀麥、飲食衣服,皆得隨心受諸快樂。既得如是勝妙果報,當以上分供養三寶,及施於我,廣修法會,設諸飲食,布列香花。既供養已,所有供養貨之取直,復為供養。我當終身常住於此,擁護是人,令無闕乏,隨所悕求,悉皆稱意。亦當時時給濟貧乏,不應慳惜,獨為己身。常讀是經,供養不絕,當以此福普施一切,迴向菩提,願出生死,速得解脫。
[注釋]1)我於爾時即便護念觀察是人,來入其室,就座而坐,受其供養。(第二大段。依請得益。有三。此初吉祥來應)。
2)從是以後,當令彼人於睡夢中得見於我,(二令夢得見也)。
3)隨所求事以實告知。若聚落空澤及僧住處,隨所求者,皆令圓滿,金銀財寶、牛羊穀麥、飲食衣服,皆得隨心受諸快樂。(三正明得果也)。
4)既得如是勝妙果報,當以上分供養三寶,及施於我,廣修法會,設諸飲食,布列香花。(第三大段。教其受用。有六。此初應上好為身及我而修供養也)。
5)既供養已,所有供養貨之取直,復為供養。(二應貨供養。余更為供養)。
6)我當終身常住於此,擁護是人,令無闕乏,隨所悕求,悉皆稱意。(三成前勸令供養所以也)。
7)亦當時時給濟貧乏,不應慳惜,獨為己身。(四應給貧窮不獨供己也)。
8)常讀是經,供養不絕,(五既得資緣應正弘經也)。
9)當以此福普施一切,迴向菩提,願出生死,速得解脫。(六總以前福布施回向也)。
6.爾時,世尊讚言:善哉!吉祥天女!汝能如是流布此經,不可思議,自他俱益。
[注釋](第四大段。世尊贊歡)。
金光明最勝王經堅牢地神品第十八 (Bagchi 64) // Dṛḍhāpṛthivīdevatāparivartaḥ //
[注釋](三門分別。一來意者。前雖益其衣服。未得飲食資持。此益飲食資身安樂故得弘法。故前品后有此品生。二釋名者。興公云。梵云地唎神荼筏唎地毗堅牢。今從此方故。云堅牢地神。沼公云:堅牢是地義,即堅牢地之神。今又能堅牢地是神用故。三解妨者。天女益於財物,標云增長財物品。此地神加益於飲食。何故不言地神益飲食滋味品?答:天女分成兩品故,增財物簡之。地神品既不分無濫,不言飯食)
1.爾時,堅牢地神即於眾中,從座而起,合掌恭敬而白佛言:世尊!是《金光明最勝王經》,若現在世,若未來世,若在城邑聚落、王宮樓觀,及阿蘭若、山澤空林,有此經王流布之處,世尊!我當往詣其所,供養恭敬擁護流通。若有方處為說法師敷置高座演說經者,我以神力不現本身,在於座所,頂戴其足;我得聞法,深心歡喜,得飡法味,增益威光,慶悅無量。自身既得如是利益,亦令大地深十六萬八千踰繕那,至金剛輪際,令其地味悉皆增益,乃至四海所有土地,亦使肥濃田疇沃壤倍勝常日。亦復令此贍部洲中江河池沼,所有諸樹藥草叢林,種種花果根莖枝葉及諸苗稼,形相可愛,眾所樂觀,色香具足,皆堪受用。若諸有情受用如是勝飲食已,長命色力,諸根安隱,增益光輝,無諸痛惱,心慧勇健,無不堪能。又此大地凡有所須,百千事業悉皆周備。
atha khalu dṛḍhā pṛthivīdevatā bhagavantam etad avocat / ayaṃ bhadanta bhagavan suvarṇa-prabhāsottamaḥ sūtrendrarāja etarhi cānāgate 'dhvani yatra grāme vā nagare vā nigame vā janapade vāraṇyapradeśe vā girikandare vā rājakule vopasaṃkramiṣyati / yatrāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājo vistareṇa saṃprakāśayiṣyati / yatra yatra bhagavan pṛthivīpradeśe tasya dharma-bhāṇakasya bhikṣo ṛjukāyagatasya dharmāsanaprajñaptaṃ bhaviṣyati / yatra yatrāsane dharma-bhāṇako niṣadyemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ vistareṇa saṃprakāśayiṣyati / tatrāhaṃ bhadanta bhagavan dṛḍhā pṛthivīdevatā teṣu pṛthivīpradeśeṣv āgamiṣyāmi / atra dharmāsanagato 'smy adṛśyamānenātmabhāvenottamāṅgena ca tasya dharmabhāṇakasya bhikṣoḥ pādatalau pratisaṃhariṣyāmi / ātmānaṃ cānena dharma-śravaṇena dharmāmṛta-rasena saṃtarpayiṣyāmi / saṃpratimānayiṣyāmi saṃpūjayiṣyāmi / ātmānaṃ ca saṃtarpayitvā pratimānayitvā saṃpraharṣa-yitvemam aṣṭaṣaṣṭiyojanasahasrāṇi pṛthivīskandhamātmānaṃ cānena dharmaśravaṇena dharmāmṛtarasena yāvadvajramayaṃ pṛthivītalamupādāya pṛthivīrasenavivardhayiṣyāmi saṃpratimānayiṣyāmi paripūrayiṣyāmi / uparitaścemaṃ samudraparyantaṃ pṛthivītalamupādāya pṛthivīmaṇḍalaṃ snigdhena pṛthivīrasena snehayiṣyāmi / ojasvitarāṃ cemāṃ mahāpṛthivīṃ kariṣyāmi / yenāsmiñ jambudvīpe nānātṛṇagulm auṣadhivanaspataya ojasvitarāḥ prarohayiṣyanti / sarvārāmanavṛkṣasasyāni ca nānāvidhānyojasvitarāṇi bhaviṣyanti / gandhatarāṇi snigdhatarāṇyāsvadanīyāni darśanīyatarāṇi mahottarāṇi ca bhaviṣyanti / te ca sattvās tāni pānabhojanāni nānāvidhānyupabhuktvā āyurbalavarṇendriyāṇi vivardhayiṣyanti / tejobalavarṇarūpasamanvāuatāśca bhūtvā nānāvidhāni pṛthivīgatāny anekāni nānākāryaśata-sahasrāṇi kariṣyanty utthāsyanti vyāpayiṣyanti / balakaraṇīyāni karmāṇi kariṣyanti //
[注釋]1)爾時,堅牢地神即於眾中,從座而起,合掌恭敬而白佛言:(品文分二。初益飲食資持。后白佛言下與咒現身加被。初中亦四。此初標益弘經。於中有二。此初儀軌也)。
2)世尊!是《金光明最勝王經》,若現在世,若未來世,若在城邑聚落、王宮樓觀,及阿蘭若、山澤空林,有此經王流布之處,(標益有二。此初弘經時處)。
3)世尊!我當往詣其所,供養恭敬擁護流通。(標益弘經)。
4)若有方處為說法師敷置高座演說經者,(第二正明得益。有三。此初明供弘經之人。復分為五。此初指弘經人及處)。
5)我以神力不現本身,在於座所,頂戴其足;(二明神頂敬也)。
6)我得聞法,深心歡喜,得飡法味,增益威光,慶悅無量。(三明神蒙法利也)。
7)自身既得如是利益,亦令大地深十六萬八千踰繕那,至金剛輪際,令其地味悉皆增益,(四益其供養。供養有五。此初益地味。地味故令地所生皆悉美好。地深十六萬等者。依興公云。大海深八萬四千由旬。大海底下更有八萬四千由旬。所依合云十六萬八千由旬也)。
8)乃至四海所有土地,亦使肥濃田疇沃壤倍勝常日。(二益分限)。
9)亦復令此贍部洲中江河池沼,所有諸樹藥草叢林,種種花果根莖枝葉及諸苗稼,形相可愛,眾所樂觀,色香具足,皆堪受用。(三明益百谷)。
10)若諸有情受用如是勝飲食已,長命色力,諸根安隱,增益光輝,無諸痛惱,心慧勇健,無不堪能。(四益受用)。
11)又此大地凡有所須,百千事業悉皆周備。(五明益資具也)。
2.世尊!以是因緣,諸贍部洲安隱豐樂,人民熾盛,無諸衰惱,所有眾生皆受安樂。既受如是身心快樂,於此經王深加愛敬,所在之處皆願受持供養,恭敬尊重讚歎。又復於彼說法大師法座之處,悉皆往彼,為諸眾生勸請說是最勝經王。何以故?世尊!由說此經,我之自身并諸眷屬咸蒙利益,光輝氣力,勇猛威勢,顏容端正,倍勝於常。世尊!我堅牢地神蒙法味已,令贍部洲縱廣七千踰繕那地,皆悉沃壤乃至如前,所有眾生皆受安樂。
tena hetunā bhadanta bhagavan sarvajambudvīpaḥ kṣemaś ca bhaviṣyati / subhikṣaś ca sphītaś carddhaś ca ramaṇīyaś ca bahujanākīrṇamanuṣyaś ca bhaviṣyati / sarvajambudvīpe ca sattvāni sukhitāni bhaviṣyanti / (Bagchi 65) nānāvicitrāṃ ratim anubhaviṣyanti / tāni sattvāni tejobalavarṇa-rūpa-samanvāgatāni ca bhaviṣyanti / asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasyārthāya teṣāṃ sūtrendradhārakāṇāṃ bhikṣubhikṣuṇyupāsakopāsikānaṃ dharmāsanagatānām antikam upasaṃkrameyuḥ / upasaṃkramitvā tāni prasannacittāni sarvasattvānām arthāya hitāya sukhāya tān dharmabhāṇakān adhyeṣayeyusya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya prakāśataḥ / ahaṃ dṛḍhā pṛthivīdevatā saparivāraujasvitarā ca bhaviṣyāmi / tena bhadanta bhagavaṃś cāsmākaṃ kāye mahābalavīryasthāmasaṃjanitaṃ bhaviṣyati / tejaśca śrīśca lakṣmīś cāsmākaṃ kāyam āvekṣyanti / mayi ca bhadanta bhagavan dṛḍhāyāṃ pṛthivīdevatāyām anena dharmāmṛtarasena saṃtarpitāyāṃ mahātejobalavīryasthāmavegapratilabdhāyāmiyaṃ mahāpṛthivī saptayojanasāhasrikāyaṃ jambudvīpo mahatā pṛthivīrasena vivardhayiṣyati / ojasvitarā ca mahāpṛthivī bhaviṣyati / imāni ca bhadanta bhagana sarvasattvāni pṛthivīsaṃniśritāni vṛddhivirūḍhivaipulyatāṃ ca gamiṣyanti / mahanti ca bhaviṣyanti / mahanti ca bhūtvā sarvasattvāni pṛthivīgatāni nānopabhoga-paribhogāny upabhokṣyanti sukhāni cānubhaviṣyanti / tāni ca sarvāṇi nānāvicitrānnapāna-bhojyavastra-śayanāsana-vasana-bhavana-vimānodyānanadīpuṣkariṇyutsarohradataḍāgādīnīmānyevaṃrūpāṇi nānāvidhānyupakaraṇasukhāni pṛthivīsaṃsthitāni pṛthivyāṃ prādurbhūtāni pṛthivyāṃ pratiṣṭhitāny upabhujantu /
[注釋]1)世尊!以是因緣,諸贍部洲安隱豐樂,人民熾盛,無諸衰惱,所有眾生皆受安樂。(五結得益)。
2)既受如是身心快樂,於此經王深加愛敬,所在之處皆願受持供養,恭敬尊重讚歎。(第三明得供養更廣弘經。於中分三。此初明說聰加敬願持)。
3)又復於彼說法大師法座之處,悉皆往彼,為諸眾生勸請說是最勝經王。何以故?世尊!由說此經,我之自身并諸眷屬咸蒙利益,光輝氣力,勇猛威勢,顏容端正,倍勝於常。世尊!我堅牢地神蒙法味已,令贍部洲縱廣七千踰繕那地,皆悉沃壤乃至如前,所有眾生皆受安樂。(次明其地神請說并益)。
3.是故,世尊!時彼眾生為報我恩,應作是念:我當必定聽受是經,恭敬供養,尊重讚歎。作是念已,即從住處城邑聚落、舍宅空地,詣法會所,頂禮法師,聽受是經。既聽受已,各還本處,心生慶喜,共作是言:我等今者得聞甚深無上妙法,即是攝受不可思議功德之聚,由經力故,我等當值無量無邊百千俱胝那庾多佛,承事供養,永離三塗極苦之處,復於來世百千生中,常生天上,及在人間受諸勝樂。
tena bhadanta bhagavan hetunā sarvasattvair asmākaṃ kṛtajñatā kartavyā / avaśyamayaṃ suvarṇa-prabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ satkṛtya śrotavyaḥ satkartavyo gurukartavyo mānayitavyaḥ pūja-yitavyaḥ / yadā ca bhadanta bhagavaṃste sarve sattvā nānākulebhyo nānāgṛhebhyo niṣkrameyus teṣāṃ dharmabhāṇakānām upasakramaṇāya / upasaṃkramya cemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyuḥ / śrutvā ca punar eva te sattvāḥ svakasvakeṣu nānākuleṣu gṛha-grāma-nagara-nigameṣu praviṣṭāḥ svagṛhagatāṃ paraspareṇaivaṃ kathayeyuḥ / gambhīro 'smābhir adya dharmaśravaṇaḥ śrutaḥ / acintyo 'smābhir adya puṇyaskandhaḥ parigṛhītaḥ / tena dharmaśravaṇena narakāḥ pratimuktāḥ syuḥ / tiryagyoniyamalokapretaviṣayāḥ parimuktā adyāsmābhiḥ / anena dharmaśravanenānāgate 'dhvanyan ekeṣu jātiśatasahasreṣu devamanuṣyopapattiparigṛhītā (Bagchi 66) bhaviṣyanti /
[注釋]1)是故,世尊!時彼眾生為報我恩,(后勸聽經。有三。此初念報恩也)。
2)應作是念:我當必定聽受是經,恭敬供養,尊重讚歎。(起次心聽也)。
3)作是念已,即從住處城邑聚落、舍宅空地,詣法會所,頂禮法師,聽受是經。(后詣法會聽)。
4)既聽受已,各還本處,心生慶喜,共作是言:我等今者得聞甚深無上妙法,(第三明聞經得益。有三。初歡慶相賀。此中有五。此初慶聞深法)。
5)即是攝受不可思議功德之聚,(二慶獲福德也)。
6)由經力故,我等當值無量無邊百千俱胝那庾多佛,承事供養,永離三塗極苦之處,(三慶當值佛。次永離下。四慶免三途)。
7)復於來世百千生中,常生天上,及在人間受諸勝樂。(五慶當勝報也)。
4.時彼諸人各還本處,為諸人眾說是經王,若一喻、一品、一昔因緣、一如來名、一菩薩名、一四句頌、或復一句,為諸眾生說是經典,乃至首題名字。世尊!隨諸眾生所住之處,其地悉皆沃壤肥濃,過於餘處。凡是土地所生之物,悉得增長滋茂廣大,令諸眾生受於快樂,多饒珍財,好行惠施,心常堅固,深信三寶。
tena ca nānāgṛhagatā bhūtvā teṣāṃ sattvānām itaḥ suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājādantaśa ekadṛṣṭāntamapyārocayeyurantaśa ekaparivartaṃ vā ekapūrvayogaṃ vāntaśaścatuṣpādikāmapi gāthāmantaśa ekapadamapi suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājādanyeṣāṃ sattvānāṃ saṃśrāvayeyurantaśaḥ suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya nāmadheyam api pareṣāṃ sattvānā saṃśrāvayeyuḥ / yatra yatra bhadanta bhagavaṃs tāni nānāvidhāni sattvāni nānāvidheṣu pṛthivī-pradeśaṣv imāny evaṃrūpāṇi nānāvidhāni sūtrāntahetūni paraspareṇārocayeyuḥ saṃśrāvayeyuś ca / kathāsaṃbandhaṃ ca kurvīran / sarve te bhadanta bhagavan pṛthivīpradeśā ojasvitarāśca bhaviṣyanti / snigdhatarāśca bhaviṣyanti / sarveṣāṃ sattvānāṃ teṣu teṣu pṛthivīpradeśeṣu nānāvidhāni pṛthivī-rasāni sarvopakaraṇāni bhūyiṣṭhataram utpatsyante vivardhayiṣyante vaipulyatāṃ gamiṣyanti / sarvāṇi tāni sattvāni mahādhanāni mahābhogāni ca dānādhimuktāni ca bhaviṣyanti / triṣu ratneṣv abhiprasannāni bhaviṣyanti //
[注釋]1)時彼諸人各還本處,為諸人眾說是經王,若一喻、一品、一昔因緣、一如來名、一菩薩名、一四句頌、或復一句,為諸眾生說是經典,乃至首題名字。(次傳說利他也)。
2)世尊!隨諸眾生所住之處,其地悉皆沃壤肥濃,過於餘處。凡是土地所生之物,悉得增長滋茂廣大,令諸眾生受於快樂,多饒珍財,好行惠施,心常堅固,深信三寶。(明其得益)。
5.作是語已,爾時,世尊告堅牢地神曰:若有眾生,聞是《金光明》最勝經王乃至一句,命終之後,當得往生三十三天及餘天處。若有眾生為欲供養是經王故,莊嚴宅宇,乃至張一傘蓋、懸一繒幡,由是因緣,六天之上,如念受生,七寶妙宮,隨意受用,各各自然有七千天女,共相娛樂,日夜常受不可思議殊勝之樂。
evamukte bhagavan dṛḍhāṃ pṛthivīdevatām etad avocat / ye kecit pṛthivīdevate sattvā itaḥ suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājādantaśa ekapadam api śṛṇuyuste ta ito manuṣyalokāc cyāvitvā trayastriṃśatsu devanikāyeṣv anyatarānyatareṣu devanikāyeṣūpapatsyante / ye kecit pṛthivī devate sattvā asya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājāsyārthāya tāni sthānāni samalaṃkurvīrannantaśa ekacchatraṃ vā ekadūṣyaṃ vā samalaṃkṛtāni ca devatāsthānāni / teṣu saptasu kāmāvacareṣu devanikāyeṣu saptaratnamayāni divyāni vimānāni sarvālaṃkārasamalaṃkṛtāni saṃsthāsyanti te sattvā ito manuṣyalokāc cyāvitvā teṣu saptaratnamayeṣu divyavimāneṣūpapatsyante / te caikaikasminpṛthivīdevate saptaratnamaye divyavimāne saptavarā anupapatsyante acintyāni divyāni sukhāni pratyanubhaviṣyanti //
[注釋]1)作是語已,爾時,世尊告堅牢地神曰:若有眾生,聞是金光明最勝經王乃至一句,命終之後,當得往生三十三天及餘天處。(第三佛重述成。於中有二。此初述成聞經之益)。
2)若有眾生為欲供養是經王故,莊嚴宅宇,乃至張一傘蓋、懸一繒幡,由是因緣,六天之上,如念受生,七寶妙宮,隨意受用,各各自然有七千天女,共相娛樂,日夜常受不可思議殊勝之樂。(述成供養之益)。
6.作是語已,爾時,堅牢地神白佛言:世尊!以是因緣,若有四眾,昇於法座,說是法時,我當晝夜擁護是人,自隱其身在於座所,頂戴其足。世尊!如是經典為彼眾生已於百千佛所種善根者,於贍部洲流布不滅。是諸眾生聽斯經者,於未來世無量百千俱胝那庾多劫,天上人中常受勝樂,得遇諸佛,速成阿耨多羅三藐三菩提,不歷三塗生死之苦。
evamukte dṛḍhā pṛthivīdevatā bhagavantam etad avocat / tenāhaṃ bhadanta bhagavan dṛḍhā pṛthivīdevatā tasya dharmabhāṇakasya bhikṣor dharmāsanagatasya teṣu pṛthivīpradeśeṣv avāsiṣyāmi / adṛśyamānenātmabhāvena (Bagchi 67) tasya dharmabhāṇakasya bhikṣor uttamāṅgena pādatalau pratisaṃhariṣyāmi / yathāpy ayaṃ suvarṇaprabhasottamaḥ sūtrendrarājas teṣāṃ buddha-sahasrāvaruptakuśalamūlānāṃ sattvānām arthāya ciraṃ jambudvīpe pracaret / na ca kṣipramantardhāpayet / sattvāni cemaṃ suvarṇaprabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyuḥ / anāgato 'dhvany anekāni kalpakoṭīniyutaśatasahasrāṇyacintyāni divyamānuṣyakāni sukhānyanubhaveyuḥ / tathāgatasamavadhānagatāni ca bhaveyuḥ / anāgate 'dhvanyanuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyeyuḥ / sarvanarakatiryagyoniyamalokaduḥkhāni cātyantasamucchinnāni bhaveyur iti // iti śrīsuvarṇaprabhāsottasūtrendrarāje dṛḍhāpṛthivī devatāparivarto nāmaikādaśaḥ //
[注釋]1)作是語已,爾時,堅牢地神白佛言:世尊!以是因緣,若有四眾,昇於法座,說是法時,我當晝夜擁護是人,自隱其身在於座所,頂戴其足。(第四地神願護。於中有三。此初願法護法師)。
2)世尊!如是經典為彼眾生已於百千佛所種善根者,於贍部洲流布不滅。(二願護正法。護正法者。為利有情)。
3)是諸眾生聽斯經者,於未來世無量百千俱胝那庾多劫,天上人中常受勝樂,(三明令生得益。有二。初得樂果。后離苦果。樂果有二。初受世果。后得出世果。此初也)。
4)得遇諸佛,速成阿耨多羅三藐三菩提,不歷三塗生死之苦。(后得出世之果)。
7.爾時,堅牢地神白佛言:世尊!我有心呪,能利人天,安樂一切,若有男子女人及諸四眾,欲得親見我真身者,應當至心持此陀羅尼,隨其所願,皆悉遂心,所謂資財珍寶伏藏,及求神通,長年妙藥并療眾病,降伏怨敵,制諸異論。當於淨室安置道場,洗浴身已,著鮮潔衣,踞草座上,於有舍利尊像之前,或有舍利制底之所,燒香散花,飲食供養。於白月八日布灑星合,即可誦此請召之呪:怛姪他 只哩 只哩 主嚕 主嚕 句嚕 句嚕 拘柱 拘柱 覩柱 覩柱 縛訶(上) 縛訶伐 捨伐捨 莎訶
[注釋]1)爾時,堅牢地神白佛言:世尊!我有心呪,能利人天,安樂一切,(大段第二。與咒現身加被。於中分三。此初啟白也)。
2)若有男子女人及諸四眾,欲得親見我真身者,應當至心持此陀羅尼,(說咒亦三。初標告。中復有三。此初總告)。
3)隨其所願,皆悉遂心,所謂資財珍寶伏藏,及求神通,長年妙藥并療眾病,降伏怨敵,制諸異論。(述咒功能)。
4)當於淨室安置道場,洗浴身已,著鮮潔衣,踞草座上,於有舍利尊像之前,或有舍利制底之所,燒香散花,飲食供養。於白月八日布灑星合,(示持咒法。法有六。一當治淨室立壇場。二洗浴嚴其身。三所居座。四對尊儀。五備供養。六誦咒時白月八日。西方月法。黑半在前。白半在后。布灑星者即此鬼星也)。
5)即可誦此請召之呪:(自下別說教之。三咒即為三段。此有三。初標。次說。后誦法。其文可見也)。
6)(參考:請召堅牢地神心咒 tadyathā / ciri ciri / curu curu / kuru kuru / kuṭu kuṭu / totu totu bhaha bhaha / paśa paśa svāhā // )
8.世尊!此之神呪,若有四眾,誦一百八遍請召於我,我為是人即來赴請。又復,世尊!若有眾生欲得見我現身共語者,亦應如前安置法式,誦此神呪:怛姪他 頞折泥(去) 頡力 剎泥 室尼 達哩 訶訶 呬呬 區嚕 伐囇 莎訶
[注釋]1)世尊!此之神呪,若有四眾,誦一百八遍請召於我,我為是人即來赴請。(此示請法)。
2)又復,世尊!若有眾生欲得見我現身共語者,亦應如前安置法式,誦此神呪:(次誦共語咒。文段三。如前)。
3)(參考:得堅牢地神見現身共語咒 tadyathā / añcane / kile kṣaṇe / śiśi dhari / haha hihi / kuru bare svāhā // )
9.世尊!若人持此呪時,應誦一百八遍,并誦前呪,我必現身,隨其所願,悉得成就,終不虛然。若欲誦此呪時,先誦護身呪曰:怛姪他 儞室里 末捨羯[打-丁+致] 捺[打-丁+致]矩[打-丁+致] 勃地(上) 勃地囇 婢[打-丁+致] 婢[打-丁+致] 矩句[打-丁+致] 佉婆(上)只里 莎訶
[注釋]1)世尊!若人持此呪時,應誦一百八遍,并誦前呪,我必現身,隨其所願,悉得成就,終不虛然。(此示誦法)。
2)若欲誦此呪時,先誦護身呪曰:(后教護身咒。文段三。如前)。
3)(參考:護身咒曰 tadyathā / niśiri / pāśakati / nakikuṭṭi / pūta pūderi / biti biti kukuṭi / kabacili svāhā // )
10.世尊!誦此呪時,取五色線,誦呪二十一遍,作二十一結,繫在左臂肘後,即便護身,無有所懼。若有至心誦此呪者,所求必遂,我不妄語,我以佛法僧寶而為要契證知是實。
[注釋]1)世尊!誦此呪時,取五色線,誦呪二十一遍,作二十一結,繫在左臂肘後,即便護身,無有所懼。(此示誦法)。
2)若有至心誦此呪者,所求必遂,我不妄語,我以佛法僧寶而為要契證知是實。(后結勸令學也)。
11.爾時,世尊告地神曰:善哉!善哉!汝能以是實語神呪,護此經王及說法者,以是因緣令汝獲得無量福報。
[注釋](報佛贊成也)。
金光明最勝王經僧慎爾耶藥叉大將品第十九 (Bagchi 68) // Saṃjñeyamahāyakṣasenāpatiparivartaḥ //
[注釋](三門分別。言來意者。五品益福智中。前益四辨及以衣服飲食。今此益其智惠。由有智力能正說法。受用衣食。若無智惠倒說法。染着衣食。為離此過。與其智惠。有此品生。又此神是第十地菩薩。難思智境能通達。故大集經。此大士過去尸棄等佛所願作鬼神。釋品名者。僧慎爾邪。此云正了知。藥叉此云勇健。威攝諸思。智異群神。統領降怨。故稱大將。今明此將能益智惠故。以立名。言解難者,問:前與辨才,亦是智惠。此云與智,與前何別?答:雖俱是智,而體用別。四辨明用,此明體故,四辨后得智,此通根本故。又總別有殊,亦無妨也)
1.爾時,僧慎爾耶藥叉大將,并與二十八部藥叉諸神,於大眾中皆從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛白言:世尊!此《金光明》最勝經王,若現在世及未來世,所在宣揚流布之處,若於城邑聚落、山澤空林,或王宮殿或僧住處,世尊!我僧慎爾耶藥叉大將,并與二十八部藥叉諸神俱詣其所,各自隱形,隨處擁護彼說法師,令離衰惱,常受安樂。及聽法者,若男若女,童男童女,於此經中乃至受持一四句頌,或持一句,或此經王首題名號,及此經中一如來名,一菩薩名,發心稱念,恭敬供養者,我當救護攝受,令無災橫,離苦得樂。
atha khalu saṃjñeyo nāma mahāyakṣasenāpatir aṣṭāviṃśatibhir mahāyakṣasenāpatibhiḥ sārdham utthāyāsanād ekāṃsaṃ cīvaraṃ prāvṛtya dakṣiṇaṃ jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocat / ayaṃ bhadanta bhagavan suvarṇa-prabhāsottamaḥ sūtrendrarāja etarhi cānagate 'dhvani yatra grāme vā nagare vā nigame vā janapade vā janapadapradeśe vāraṇyāyatane vā girikandare vā rājakule vā gṛhe vā pracariṣyati / tatrāhaṃ bhadanta bhagavan saṃjñeyo nāma mahāyakṣasenāpatiḥ sārdham aṣṭāviṃśatibhir mahāyakṣa-senāpatibhis tatra grāme vā nagare vā nigame vā janapade vāraṇye vā girikandare vā rājakule vopasaṃkramiṣyāmi / adṛśyamānenātmabhāvena tasya dharmabhāṇakasya bhikṣo rakṣāṃ kariṣyāmi / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śastraparihāraṃ śāntisvaratyayanaṃ kariṣyami / teṣāṃ ca sarveṣāṃ dharmaśravaṇikānāṃ strīpuruṣadārakadārikāṇāṃ yeṣāṃ keṣāṃciditaḥ suvarṇa-prabhāsottamātsūtrendrarājādantaśa ekā catuṣpādikāpi gāthā śrutā bhaved antaśa ekapadam api suvarṇaprabhāsottamātsūtrendrarājād ekabodhisattvanāmadheyam api śrutaṃ bhaved udgṛhītaṃ vaikatathāgatanāmadheyaṃ vāntaśaś cāsya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasya nāmadheyaṃ śrutaṃ bhaved udgṛhītaṃ vā teṣāṃ sarveṣām ārakṣāṃ kariṣyāmi / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śastraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ ca kariṣyāmi / teṣāṃ ca kulānāṃ teṣāṃ ca gṛhāṇāṃ teṣāṃ ca nagarāṇāṃ teṣāṃ ca grāmāṇāṃ teṣāṃ ca nigamānāṃ teṣāṃ cāraṇyānāṃ teṣāṃ ca rājakulānām ārakṣāṃ kariṣyāmi / paritrāṇaṃ parigrahaṃ paripālanaṃ daṇḍaparihāraṃ śastraparihāraṃ śāntisvastyayanaṃ kariṣyāmi //
[注釋]1)爾時,僧慎爾耶藥叉大將,并與二十八部藥叉諸神,於大眾中皆從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛白言:(此品分二。初以智惠益后爾時正了知下更以咒力加被。初段分三。初標能能擁護。次世尊何故下明能護所以。后以是義故下明所護明益。初復分二。此請護儀)。
2)世尊!此金光明最勝經王,若現在世及未來世,(明擁護。有二。初護法師。於中有三。此初所弘經反時也)。
3)所在宣揚流布之處,若於城邑聚落、山澤空林,或王宮殿或僧住處,(二弘經處)。
4)世尊!我僧慎爾耶藥叉大將,并與二十八部藥叉諸神俱詣其所,各自隱形,隨處擁護彼說法師,令離衰惱,常受安樂。(三明擁護)。
5)及聽法者,若男若女,童男童女,於此經中乃至受持一四句頌,或持一句,或此經王首題名號,及此經中一如來名,一菩薩名,發心稱念,恭敬供養者,我當救護攝受,令無災橫,離苦得樂。(明護聽眾等也)。
2.世尊!何故我名正了知?此之因緣,是佛親證,我知諸法,我曉一切法,隨所有一切法,如所有一切法,諸法種類體性差別,世尊!如是諸法,我能了知。我有難思智光,我有難思智炬,我有難思智行,我有難思智聚,我於難思智境而能通達。世尊!如我於一切法,正知正曉正覺,能正觀察。世尊!以是因緣,我藥叉大將名正了知。
tatkatamena hetunā / sarvadharmāḥ parijñātāḥ sarvadharmā avabuddhāḥ / yāvantaś ca sarvadharmāḥ / yathā ca sarvadharmāḥ / saṃsthitā ye ca sarvadharmāḥ / samyagjñātāś ca sarvadharmāḥ / sarva-dharmeṣv ahaṃ bhadanta bhagavan pratyakṣaḥ / acintyā me bhadanta bhagavañ jñānāvabhāsāḥ / acintyo jñānālokaḥ / acintyo jñānapracāraḥ / acintyo jñānaskandhaḥ / acintyo me bhadanta bhagavan sarvadharmeṣu jñānaviṣayaḥ pravartate / yathā ca me bhadanta bhagavan sarvadharmāḥ samyagjñātāḥ / samyakparīkṣitāḥ samyakparijñātāḥ (Bagchi 69) samyagvyavalokitāḥ samyag-avabuddhāḥ / tena hetunā mama bhadanta bhagavan saṃjñeyasya mahāyakṣasenāpateḥ saṃjñeya iti nāmadheyaṃ samudapādi //
[注釋]1)世尊!何故我名正了知?(第二明能護所以。於中有三。此初徵也)。
2)此之因緣,是佛親證,我知諸法,我曉一切法,隨所有一切法,如所有一切法,諸法種類體性差別,(釋也。有二。初明佛證知。次世尊下自述所以。此佛證也。初明能知二智。隨所有下明知法。知者,后得證知也。曉者,本知曉達也。隨所有者,隨諸所有一切種類,即盡所有性。如所有者,如諸一切所有道理,即如所有性。前諸法體事,后諸法道理。前俗諦法,后真諦法。准解深密。如有性,從勝義性,但說真如。如次即前二智所行。上別明所知法。諸法種類下總明所知諸法。若俗諦法,有多種類,體性差別。真諦雖無體性差別,是彼真性。隨彼能依,說所依義,亦有差別。又准對法:盡所有,即蘊、處、界。如所有,即四諦十六行等。故有差別)。
3)世尊!如是諸法,我能了知。我有難思智光,我有難思智炬,我有難思智行,我有難思智聚,我於難思智境而能通達。(自下述所以。有三。初標。我能了者,本智。我能知,后智。次釋能了。智光,智照了大乘教理行果。非下所測,故曰難思。智炬者本智,破無明闇。智行者,了差別行也。智聚者,了自體聚也。后結能了。我於智境者,本智能通,后智能達。或智行者,即行解也,智用。智聚者,即體性也。故唯識云:體依聚義,名之為身。身即體也。余如前釋)。
4)世尊!如我於一切法,正知、正曉、正覺,能正觀察。(下結成。初牒指前四智。知、曉、覺、察如次配之。此依前解)。
5)世尊!以是因緣,我藥叉大將名正了知。(結得名所以也)。
3.以是義故,我能令彼說法之師,言詞辯了,具足莊嚴,亦令精氣從毛孔入,身力充足,威神勇健,難思智光皆得成就,得正憶念,無有退屈,增益彼身,令無衰減,諸根安樂,常生歡喜。
ahaṃ bhadanta bhagavan dharmabhāṇakasya bhikṣor vākyavibhūṣaṇārthāya pratibhānam upasaṃhariṣyāmi / romāntareṣu ca tasyaujaḥ prakṣepsyāmi / mahāntaṃ ca tasya sthāma ca balaṃ vīryaṃ ca kāye saṃjanayiṣyāmi / acintyaṃ tasya jñānāvabhāsaṃ kariṣyāmi / smṛtiṃ ca tasya bodhayiṣyāmi / mahantaṃ ca tasyotsahaṃ dāsyāmi / yathā ca sa dharmabhāṇako na klāntakāyo bhavet / sukhendriyakāyo bhavet / praharṣajātaś ca bhavet /
[注釋]以是義故,我能令彼說法之師,言詞辯了,具足莊嚴,亦令精氣從毛孔入,身力充足,威神勇健,難思智光皆得成就,得正憶念,無有退屈,增益彼身,令無衰減,諸根安樂,常生歡喜。(明所獲得益。復二。初法師益。后聽者益。初中。初牒所以。以我有四種智故,能益法師能益法師有八。一益辨才。二亦令下益身力。三益盛光。四益智惠。五益念力。六益令不退。七彼身下增壽無減。八諸善根下益其安樂)。
4.以是因緣,為彼有情,已於百千佛所植諸善根修福業者,於贍部洲廣宣流布,不速隱沒。彼諸有情聞是經已,得不可思議大智光明,及以無量福智之聚,於未來世,當受無量俱胝那庾多劫不可思量人天勝樂,常與諸佛共相值遇,速證無上正等菩提,閻羅之界三塗極苦,不復經過。
yenāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājas teṣāṃ buddhasahasrāvaruptakuśalamūlānāṃ sattvānām arthāya ciraṃ jambudvīpe pracaret / na kṣipramantardhāpayet / sattvāś cemaṃ suvarṇa-prabhāsottamaṃ sūtrendrarājaṃ śṛṇuyuḥ / acintyaṃ ca jñānaskandhaṃ pratilabheyuḥ / prajñāvantaś ca bhaveyuḥ / aparimitaṃ ca puṇyaskandhaṃ parigṛhṇīyuḥ / anāgate 'dhvanyan ekakalpa-koṭīniyuta-śatasahasrāṇy acintyāni divyamānuṣyakāni sukhāny anubhaveyuḥ / tathāgatasamavadhānagatāś ca bhaveyur anāgate 'dhvany anuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbudhyeran / sarvanaraka-tiryagyoni-yamalokaduḥkhāni cātyantena samucchinnāni bhaveyur iti // iti śrīsuvarṇaprabhāsottama-sūtrendra-rāje saṃjñeyamahāyakṣasenāpati parivarto nāma dvādaśaḥ //
[注釋]1)以是因緣,為彼有情,已於百千佛所植諸善根修福業者,於贍部洲廣宣流布,不速隱沒。(此益聽者因緣所以義。以是得智等所以故。能流布。及由聽受者善根力。不速隱沒也)。
2)彼諸有情聞是經已,得不可思議大智光明,(明聞法益。有六。此初得前四智)。
3)及以無量福智之聚,(二得成福智)。
4)於未來世,當受無量俱胝那庾多劫不可思量人天勝樂,(三得生人天)。
5)常與諸佛共相值遇,(四得值諸佛)。
6)速證無上正等菩提,(五證菩提)。
7)閻羅之界三塗極苦,不復經過。(六離惡道。如文可解)。
5.爾時,正了知藥叉大將白佛言:世尊!我有陀羅尼,今對佛前親自陳說,為欲饒益憐愍諸有情故。即說呪曰:南謨 佛陀(引)也 南謨達摩(引)也 南謨僧伽(引)也 南謨跋囉蚶(火含反)摩也 南謨因達囉也 南謨折咄 喃莫喝囉闍喃 怛姪他 呬哩 呬哩 弭哩 弭哩 瞿哩 莫訶瞿哩 健陀哩 莫訶健陀哩 達羅弭雉 莫訶 達羅弭雉 單茶曲勸(駈問反)第(去) 訶 訶 訶 訶 訶 呬 呬 呬 呬 呬 呼 呼 呼 呼 呼 漢魯曇謎 瞿曇謎 者者 者 只只 只只 主主 主主 栴茶攝(之涉反)鉢攞 尸揭囉(上) 尸揭囉 嗢底瑟咤呬 薄伽梵 僧慎爾耶 莎訶
[注釋] (第二咒力加被。有六。此初請說顯意。二正說咒)。(參考:藥叉大將陀羅尼 namo buddhaya / namo dharmāya / mamaḥ saṃghāya / namo brahmāya / namo indrāya / namaś caturnāṃ / mahārājānāṃ / tadyathā / hili hili / mili mili / guri mahāgauri / gandhari / mahāgandhari / dramiṭi / mahā dramiṭi / dhantakhugundhe / ha ha ha ha ha / hi hi hi hi hi hi / ho ho ho ho ho / halodhame / kurhabe / caca caca / cici cici / cucu cucu / canṭeśvara / śigra śigra / utiṣṭhati / bhagavān / saṃraṃjñya / svāhā // )
4.若復有人於此明呪能受持者,我當給與資生樂具、飲食衣服、花果珍異,或求男女、童男童女、金銀珍寶諸瓔珞具,我皆供給,隨所願求,令無闕乏。此之明呪有大威力,若誦呪時,我當速至其所,令無障礙,隨意成就。若持此呪時,應知其法,先畫一鋪僧慎爾耶藥叉形像,高四五尺,手執鉾鑹,於此像前作四方壇,安四滿瓶蜜水,或沙糖水,塗香粖香燒香及諸花鬘。又於壇前作地火爐,中安炭火,以蘇摩芥子燒於爐中,口誦前呪一百八遍,一遍一燒。
[注釋]1)若復有人於此明呪能受持者,我當給與資生樂具、飲食衣服、花果珍異,或求男女、童男童女、金銀珍寶諸瓔珞具,我皆供給,隨所願求,令無闕乏。此之明呪有大威力,若誦呪時,我當速至其所,令無障礙,隨意成就。(三勸修益)。
2)若持此呪時,應知其法,先畫一鋪僧慎爾耶藥叉形像,高四五尺,手執鉾鑹,於此像前作四方壇,安四滿瓶蜜水,或沙糖水,塗香粖香燒香及諸花鬘。又於壇前作地火爐,中安炭火,以蘇摩芥子燒於爐中,口誦前呪一百八遍,一遍一燒。(四示行法)。
5.乃至我藥叉大將自來現身,問呪人曰:爾何所須?意所求者?即以事答,我即隨言於所求事皆令滿足。或須金銀及諸伏藏,或欲神仙乘空而去,或求天眼通,或知他心事,於一切有情隨意自在,令斷煩惱,速得解脫,皆得成就。
[注釋](五明得益。有三。一現身。二問答。三或須下隨與也)。
6.爾時,世尊告正了知藥叉大將曰:善哉!善哉!汝能如是利益一切眾生,說此神呪,擁護正法,福利無邊。
[注釋](六佛贊成也)。
金光明最勝王經王法正論品第二十 (Bagchi 70) // Devendrasamayarājaśāstraparivartaḥ //
[注釋](三門分別。言來意者,初學行流通中。此即第四。三品正明持學。持學有二。初二舉昔。后一勸今。舉昔有二。一為最上生道。二為決空勝道。此品為初。又解。以四天王護國品說。人王若能尊人重重正行弘經,天等擁護。若不如是,天等舍離。故今此品舉昔人王正行弘經。勸勉時會,有此品起。言釋品名者,先離后合。王者歸也,為眾所歸,亦通名君。又縱任自在名之為王。法謂軌則。正即簡邪,亦名聖也。聖語即見言見等。論謂決擇,修環研[雨/(檄-木)]諸法道理。王即能行法人。法正論者即所行法。應云王正法論。順天竺語云法正論。論是能論。正法是所論。王之正法。正法之論。并依主釋。今此正辨王之正法論。解妨者。問:地神請佛說王正法,何不自說指往事耶?答:欲明三世法皆同故,法尊勝故,不自雜說,但舉往事。問:若爾,何故不舉過去佛說而引力尊憧王耶?答:理國俗事故,舉過去梵王所說。據實梵王亦佛邊聞為四王說。如下善生於寶積所聞金光明,不云佛說。問:往力尊王并子妙幢今誰是耶?答:有釋。妙幢即今妙幢。又云:即釋迦佛。詳此二釋無文遮許。取捨任情)
namastasya bhagavato ratnakusumaguṇasāgaravaiḍūryakanakagirisuvarṇakāñcanaprabhāsaśriyas tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya / namasyasyānekaguṇakoṭīniyutaśatasahasrasamalaṃkṛta-śarīr asya śākyamunestathāgatasya yasyeyaṃ dharmolkā jvalati / namas tasyā aparimitapuṇya-dhānya-māṅgalyasampannāyāḥ śriyo mahādevyāḥ / namas tasyā aparimitaguṇaprajñāsamuditāyāḥ sarasvatyā devyāḥ //
1.爾時,此大地神女,名曰堅牢,於大眾中,從座而起,頂禮佛足,合掌恭敬白佛言:世尊!於諸國中為人王者,若無正法,不能治國安養眾生,及以自身長居勝位;惟願世尊慈悲哀愍,當為我說王法正論治國之要,令諸人王得聞法已,如說修行,正化於世,能令勝位永保安寧,國內人民咸蒙利益。
[注釋]1)爾時,此大地神女,名曰堅牢,於大眾中,從座而起,頂禮佛足,合掌恭敬白佛言:(此品之文。大分為三。初地神陳請。次世尊為說。后大眾喜行。初復分四。此初請威儀)。
2)世尊!於諸國中為人王者,若無正法,不能治國安養眾生,及以自身長居勝位;(二舉所為)。
3)惟願世尊慈悲哀愍,當為我說王法正論治國之要,(三陳所請)。
4)令諸人王得聞法已,如說修行,正化於世,能令勝位永保安寧,國內人民咸蒙利益。(四明所益)。
2.爾時,世尊於大眾中,告堅牢地神曰:汝當諦聽!過去有王,名力尊幢,其王有子,名曰妙幢,受灌頂位未久之頃,爾時父王告妙幢言:有王法正論,名天主教法,我於昔時受灌頂位而為國主,我之父王,名智力尊幢,為我說是王法正論。我依此論,於二萬歲善治國土,我不曾憶起一念心行於非法,汝於今日亦應如是,勿以非法而治於國。云何名為王法正論?汝今善聽,當為汝說。
tena khalu punaḥ kālena tena samayena rājā baladaketuḥ putrasya ruciraketor acirābhiṣiktasya ca rājyapratiṣṭhitasyaitad avocat / asti putra devendrasamayaṃ nāma rājaśāstram / yan mayā pūrvam acirābhiṣiktena ca rājyapratiṣṭhitena pitū rājño balendraketoḥ sakāśādudgṛhītam / tena mayā devendrasamayena rājaśāstreṇa viṃśativarṣasahasrāṇi rājatvaṃ kāritaṃ babhūva / nābhijānāmy aham antaśa ekacittakṣaṇapramāṇamātreṇāpi kasyacid adharmasthitapūrvam / katamat tatra devendrasamayaṃ nāma rājaśāstram //
[注釋]1)爾時,世尊於大眾中,告堅牢地神曰:汝當諦聽!(自下世尊為說。有三。此初對眾敕聽)。
2)過去有王,名力尊幢,其王有子,名曰妙幢,受灌頂位未久之頃,(述昔緣起。於中有八。此初明能所教人)。
3)爾時父王告妙幢言:有王法正論,名天主教法,(二明所授之法)。
4)我於昔時受灌頂位而為國主,(三明得一門法之緣)。
5)我之父王,名智力尊幢,為我說是王法正論。(四明得聞法處)。
6)我依此論,於二萬歲善治國土,我不曾憶起一念心行於非法,(五明我能行學)。
7)汝於今日亦應如是,勿以非法而治於國。(六誡子隨修)。
8)云何名為王法正論?(七聞敕請教)。
9)汝今善聽,當為汝說。(八敕聽許說)。
3.爾時力尊幢王,即為其子以妙伽他說正論曰:
我說王法論,利安諸有情;為斷世間疑,滅除眾過失。
一切諸天主,及以人中王;當生歡喜心,合掌聽我說。
往昔諸天眾,集在金剛山;四王從座起,請問於大梵:
梵主最勝尊,天中大自在;願哀愍我等,為斷諸疑惑。
云何處人世,而得名為天?復以何因緣,號名曰天子?
云何生人間,獨得為人主?云何在天上,復得作天王?
atha khalu kuladevate rājā baladaketus tena kālena tena samayena putrasya rājño ruciraketor imābhir gāthābhir devendrasamayaṃ nāma rājaśāstraṃ vistareṇa saṃprakāśayati sma //
rājaśāstraṃ pravakṣyāmi sarva-sattva-hitaṃ karam /
sarva-saṃśayacchettāraṃ sarvaduṣkṛtanāśanam // Suv_13.1 //
hṛṣṭacittā bhavitveha sarve nṛpatayaḥ pṛthak /
sarvadevendrasamayaṃ śṛṇudhvaṃ prāñjalikṛtāḥ // Suv_13.2 //
vajraprākāragirīndre 'smin devendrāṇāṃ samāgamaiṃ /
utthitair lokapālebhir brahmendraḥ paripṛcchitaḥ // Suv_13.3 //
tvaṃ naḥ suragururbrahmā devatānāṃ tvamīśvaraḥ /
chettā tvaṃ saṃśayānāṃ ca cchindayāsmākaṃ saṃśayam // Suv_13.4 //(Bagchi 71)
kathaṃ manuṣyasaṃbhūto rājā devaḥ sa procyate /
yadiha mānuṣe loke jāyate ca bhavan nṛpaḥ // Suv_13.5 //
kathaṃ devamanuṣyeṣu rājatvaṃ ca kariṣyate /
evaṃ hi lokapālibhir brahmemdraḥ paripṛcchataḥ // Suv_13.6 //
[注釋]爾時力尊幢王,即為其子以妙伽他說正論曰:(自下陳昔正法。文分為二。此佛標序也)。
1)我說王法論,利安諸有情;為斷世間疑,滅除眾過失。
2)一切諸天主,及以人中王;當生歡喜心,合掌聽我說。(自下正陳。彼說有七十三行頌。分二。初二頌力尊敕聽。后七十一頌為陳正論。敕聽中初一行述論益。次三句教所備。后一句敕聽為說。問:前長行中俱為其子。云何勸聽更有天主人王?答:長行文略頌中廣故。又解:此為誡子。意謂,此論稱理,廣益天主人王,皆當歡喜故。汝今應合掌聽說)。
3)往昔諸天眾,集在金剛山;四王從座起,請問於大梵:
4)梵主最勝尊,天中大自在;願哀愍我等,為斷諸疑惑。(七十一頌為陳正論。大文分三。初二頌論起所因。次二頌發問生起。后頌正陳其論。初中有五。初二句眾集處。次一句能請人。次一句所問者。次二句贊彼論主。次二句請為說。其文可見)。
5)云何處人世,而得名為天?復以何因緣,號名曰天子?
6)云何生人間,獨得為人主?云何在天上,復得作天王?(發問生起。總有四問。如文可知。意各有三。一問其號。二號依德立。即并問立號所由。所由即是問王行何正法得名王等?若不爾者。四王但問其名。云何天主言我治國法。廣引薩遮尼乾子經釋王名義。如沼公疏)。
4.如是護世間,問彼梵王已。爾時梵天主,即便為彼說:
護世汝當知,為利有情故;問我治國法,我說應善聽。
由先善業力,生天得作王;若在於人中,統領為人主。
諸天共加護,然後入母胎;既至母胎中,諸天復守護。
雖生在人世,尊勝故名天;由諸天護持,亦得名天子。
sarvā suragururbrahmā lokapālānihābravīt /
yadiha lokapālebhir etarhi mama pṛcchitaḥ /
sarvasattvahitārthāya vakṣye 'haṃ śāstram uttamam // Suv_13.7 //
nārāṇāṃ saṃbhavaṃ vakṣye yuktvāhaṃ manujālaye /
hetunā yena rājāno bhavanti viṣayeṣu ca // Suv_13.8 //
devendrāṇām adhiṣṭhāne mātuḥ kukṣau pravekṣyati /
pūrvam adhiṣṭhito devaiḥ paścād garbhe prapadyate // Suv_13.9 //
kiṃ cāpi mānuṣe loke jāyate śrīyate nṛpaḥ /
api vai devasaṃbhūto devaputraḥ sa ucyate // Suv_13.10 //
[注釋]7)如是護世間,問彼梵王已。爾時梵天主,即便為彼說:
8)護世汝當知,為利有情故;問我治國法,我說應善聽。(自下六十七頌正陳其論。有三。初二頌序昔許說。次六十頌半天正陳。后是故汝人王下四頌半勸勉依學。初中分二。初一頌力尊標序。次一頌天主許說誡聽)。
9)由先善業力,生天得作王;若在於人中,統領為人主。(天主正陳。有二。初三頌答名及業二問。后除滅諸惡下五十七頌半通答問得號所由。初亦有二。初一頌答后二問。后二頌答后二問。此初也)。
10)諸天共加護,然後入母胎;既至母胎中,諸天復守護。
11)雖生在人世,尊勝故名天;由諸天護持,亦得名天子。(答前。有二。初一頌半答第一問。后一頌半答第二。然由先善業力言亦流至諸天共加護文也)。
5.三十三天主,分力助人王;及一切諸天,亦資自在力。
除滅諸非法,惡業令不生;教有情修善,使得生天上。
人及蘇羅眾,并揵闥婆等;羅剎栴茶羅,悉皆資半力。
父母資半力,令捨惡修善;諸天共護持,示其諸善報。
若造諸惡業,令於現世中;諸天不護持,示其諸惡報。
trāyastriṃśair devarājendrair bhāgo datto nṛpasya hi /
putrastvaṃ saha devānāṃ nirmito manujeśvaraḥ // Suv_13.11 //
adharmaśamanārthāya duṣkṛtānāṃ nivārakaḥ /
sukṛtau sthāpayet sattvān preṣaṇārthaṃ surālaye // Suv_13.12 //
manuṣyo vātha devo vā gandharvo vā narādhipaḥ /
rākṣaso vātha caṇḍālo duṣkṛtānāṃ nivārakaḥ // Suv_13.13 //
mātā pitā vā nṛpatiḥ sukṛtau karmakāriṇām /
vipākaphaladarśī tvaṃ devarājair adhiṣṭhitaḥ // Suv_13.14 //
sukṛtaduṣkṛtānāṃ ca karmaṇāṃ dṛṣṭadhārmikaḥ /
vipākaphaladarśī tvaṃ devarājair adhiṣṭhitaṃ // Suv_13.15 //
[注釋]12)三十三天主,分力助人王;及一切諸天,亦資自在力。(下通答得號所由陳其正論。文復分二。初五頌略標。后五十二頌半廣釋。標中有三。初二頌標諸天助王行正法他益。有二。初一頌天助。次一頌王化其文可見)。
13)除滅諸非法,惡業令不生;教有情修善,使得生天上。(此一頌王化。化中初半滅惡。后半生善)。
14)人及蘇羅眾,并揵闥婆等;羅剎栴茶羅,悉皆資半力。
15)父母資半力,令捨惡修善;(此一頌半標人神共護自益。言羅剎栴荼羅者。栴荼羅此云嚴熾執守惡者。即羅剎中執惡之者此意。惡者尚護。況余善有)。
諸天共護持,示其諸善報。
16)若造諸惡業,令於現世中;諸天不護持,示其諸惡報。(此一頌半全標由全行善化人得諸天護。初半標示。后一頌別示善惡所得因果。問:造善可護,造惡如何護?答:由昔修善今得為王,故造惡時王,故造惡時,天示惡相,護令改修)。
6.國人造惡業,王捨不禁制;斯非順正理,治擯當如法。
若見惡不遮,非法便滋長;遂令王國內,姦詐日增多。
王見國中人,造惡不遮止;三十三天眾,咸生忿怒心。
因此損國政,諂偽行世間;被他怨敵侵,破壞其國土。
居家及資具,積財皆散失;種種諂誑生,更互相侵奪。
由正法得王,而不行其法;國人皆破散,如象踏蓮池。
yadā hy upekṣate rājā duṣkṛtaṃ viṣaye sthitam /
nānārūpaṃ na kurvīta daṇḍaṃ pāpajanasya ca /
duṣkṛtānām upekṣāyām adharmo vardhate bhṛśam // Suv_13.16 //(Bagchi 72)
śāṭhyāni kalahāś caiva bhūyo rāṣṭre bhavanti ca /
prakupyanti ca devendrās trāyatriṃśadbhavaneṣu ca // Suv_13.17 //
yadā hy upekṣate rājā duṣkṛtaṃ viṣaye sthiram /
hanyate viṣayo ghoraiḥ śaṭhyair api sudāruṇaiḥ // Suv_13.18 //
vinaśyati ca tadrāṣṭraṃ paracakrasya cākrame /
bhogāni ca balāny eva dhanaṃ yasyāsti saṃcitam // Suv_13.19 //
vividhāni ca śāṭhyāni haranti ca parasparam /
yena kāryeṇa rājatvaṃ naitatkāryaṃ kariṣyati /
vilopayati svaṃ rāṣṭraṃ gajendra iva padminīm // Suv_13.20 //
[注釋]17)國人造惡業,王捨不禁制;斯非順正理,治擯當如法。(自下五十二頌半廣釋。分二。初三十五頌明王違正法故福臻。后十七行半明王依正法故福湊。准瑜伽六十一及王法正理論。明王之過失王之功德等。且依此經分之為二。初三十行廣明違正法。后如是無邊過下五頌結成違正法。廣明分三。初八頌明見人造惡不遮失。次若王舍正法下九頌明自行非法失。后國中最大臣下十三頌明見臣造過不除失。初中亦二。初一頌明見惡應遮)。
18)若見惡不遮,非法便滋長;遂令王國內,姦詐日增多。(此一頌不遮惡廣)。
19)王見國中人,造惡不遮止;三十三天眾,咸生忿怒心。(因玆天忿)。
20)因此損國政,諂偽行世間;被他怨敵侵,破壞其國土。(下五頌遂有禍生。禍生有五。此一頌怨敵壞國)。
21)居家及資具,積財皆散失;種種諂誑生,更互相侵奪。(二財散相侵)。
22)由正法得王,而不行其法;國人皆破散,如象踏蓮池。(三禍起所因也)。
7.惡風起無恒,暴雨非時下;妖星多變怪,日月蝕無光。
五穀眾花果,果實皆不成;國土遭飢饉,由王捨正法。
若王捨正法,以惡法化人;諸天處本宮,見已生憂惱。
彼諸天王眾,共作如是言:此王作非法,惡黨相親附。
王位不久安,諸天皆忿恨。由彼懷忿故,其國當敗亡。
viṣamā vāyavo vānti viṣamā jalavṛṣṭayaḥ /
viṣamā grahanakṣatrāś candrasūryau tathaiva ca // Suv_13.21 //
sasyaṃ puṣpaṃ phalaṃ bījaṃ va samyakparipacyate /
durbhikṣaṃ bhavate tatra yatra rājā hy upekṣakaḥ /
anāttamānaso devā bhavanti bhavaneṣu ca // Suv_13.22 //
yadā hy upekṣate rājā duṣkṛtaṃ vicaret param /
te sarve devarājāś ca vakṣyanti ca parasparam // Suv_13.23 //
adhārmiko hy ayaṃ rājā hy adharmapakṣam āśritaḥ /
na cireṇa hy ayaṃ rājā devatāṃ kopayiṣyati // Suv_13.24 //
[注釋]23)惡風起無恒,暴雨非時下;妖星多變怪,日月蝕無光。(四災變并現也)。
24)五穀眾花果,果實皆不成;國土遭飢饉,由王捨正法。(五國土飢饉也)。
25)若王捨正法,以惡法化人;諸天處本宮,見已生憂惱。(下王自行非法。分四。初二句明王舍正法。二次兩句天見心憂)。
26)彼諸天王眾,共作如是言:此王作非法,惡黨相親附。
27)王位不久安,諸天皆忿恨。由彼懷忿故,其國當敗亡。(三此兩頌諸天共議也)。
8.以非法教人,流行於國內;鬪諍多姦偽,疾疫生眾苦。
天主不護念,餘天咸捨棄;國土當滅亡,王身受苦厄。
父母及妻子,兄弟并姊妹;俱遭愛別離,乃至身亡歿。
變怪流星墮,二日俱時出;他方怨賊來,國人遭喪亂。
國所重大臣,枉橫而身死;所愛象馬等,亦復皆散失。
devatānāṃ parikopādviṣayo 'sya vinakṣyati /
śasrāṇi ca adharmaś ca viṣaye 'tra bhaviṣyanti // Suv_13.25 //
śāṭhyānāṃ kalahānāṃ ca rogāṇāṃ ca samudbhavaḥ /
prakupyati ca devendra upekṣyanti ca devatāḥ // Suv_13.26 //
pralupyate ca yadrāṣṭraṃ sa nṛpaḥ śokamṛcchati /
iṣṭaviyogaṃ prāpnoti bhrātrā vātha sutena vā // Suv_13.27 //(Bagchi 73)
priyabhāryāviyogo vā prāpyate duhitātha vā /
ulkāpātā bhaviṣyanti pratisūryās tathaiva ca // Suv_13.28 //
paracakrabhayaṃ vāpi durbhikṣaṃ vardhati bhṛśam /
priyāmātyaśca mriyate 'priyas tu garjate vacaḥ // Suv_13.29 //
sutābhīṣṭaṃ priyāśvāsaṃ bālābhāryāvirodhinaḥ /
parasparaṃ hariṣyanti kulabhogaṃ dhanāni ca // Suv_13.30 //
[注釋]28)以非法教人,流行於國內;鬪諍多姦偽,疾疫生眾苦。(四下六頌災禍遂起。於中復九。此初一頌斗諍等多也)。
29)天主不護念,餘天咸捨棄;(此半頌諸天棄舍也)。
國土當滅亡,王身受苦厄。
30)父母及妻子,兄弟并姊妹;俱遭愛別離,乃至身亡歿。(此一頌半違迫事生。國土滅。求不得苦。王身受苦。怨憎會苦。父母等別離。愛別離苦。乃至身亡。即是死苦也)。
31)變怪流星墮,二日俱時出;此半頌災怪并生也)。
他方怨賊來,國人遭喪亂。(此半頌怨賊來侵)。
32)國所重大臣,枉橫而身死;(此半頌大臣橫死也)。
所愛象馬等,亦復皆散失。(此半頌畜產散失也)。
9.處處有兵戈,人多非法死;惡鬼來入國,疾疫遍流行。
國中最大臣,及以諸輔相;其心懷諂侫,並悉行非法。
見行非法者,而生於愛敬;於行善法人,苦楚而治罰。
由愛敬惡人,治罰善人故;星宿及風雨,皆不以時行。
有三種過生,正法當隱沒;眾生無光色,地肥皆下沈。
deśe deśe haniṣyanti śastreṇa ca parasparam /
vivādāḥ kalahāḥ śāṭhyā bhavanti viṣayeṣu ca // Suv_13.31 //
grahaḥ praviśate rāṣṭre vyādhir bhavati dāruṇaḥ /
adhārmikā bhaviṣyanti dikṣaṇīyās tadantaram // Suv_13.32 //
amātyāḥ pariṣadyāś ca bhavanty asyāpy adhārmikāḥ /
adhārmikajane pūjā bhaviṣyanti tadantaram // Suv_13.33 //
dhārmikānāṃ ca sattvānāṃ nigraho bhavati dhruvam /
adhārmikajane mānaṃ dhārmikānāṃ ca nigraham /
trayas tatra prakupyante nakṣatrajalavāyavaḥ // Suv_13.34 //
trayo bhāvā vinaśyanti adhārmikajano grahe /
saddharmarasanojaś ca sattvojaḥ pṛthivīrasaḥ // Suv_13.35 //
[注釋]33)處處有兵戈,人多非法死;(此半頌人非法死也)。
惡鬼來入國,疾疫遍流行。(此半頌疾遍國也)。
34)國中最大臣,及以諸輔相;其心懷諂侫,並悉行非法。
35)見行非法者,而生於愛敬;於行善法人,苦楚而治罰。(下十三頌見臣造過不除失。分四。初一頌大臣造過。次一頌倒賞罰。即上二頌如次)。
36)由愛敬惡人,治罰善人故;星宿及風雨,皆不以時行。(下十頌有惡果生。於中分五。此初一頌三事乖時。一星。二風。三雨)。
37)有三種過生,正法當隱沒;眾生無光色,地肥皆下沈。(二此一頌三種過失起。其文可見)。
10.由敬惡輕善,復有三種過;非時降霜雹,飢疫苦流行。
穀稼諸果實,滋味皆損減;於其國土中,眾生多疾病。
國中諸樹木,先生甘美果;由斯皆損減,苦澁無滋味。
先有妙園林,可愛遊戲處;忽然皆枯悴,見者生憂惱。
稻麥諸果實,美味漸消亡;食時心不喜,何能長諸大。
asatyajanasaṃmānaṃ satyajanavimānatā /
trayas tatra bhaviṣyanti durbhikṣamatha nirbharam /
phalasasyarasaujaś ca na bhavati tadantare // Suv_13.36 //
glānena bahulāḥ sattvā bhavanti viṣayeṣu ca /
madhurāṇi mahānti ca phalāni viṣaye 'pi hi /
parītā ca bhaviṣyanti tiktaḥ kaṭuka eva ca // Suv_13.37 //
pūrvā ramyāṇi bhāvāni krīḍāhāsyaratīni ca /
sabhā ramyā bhaviṣyanti āyāsaśatavyākulāḥ // Suv_13.38 //(Bagchi 74)
dhānyānāṃ ca phalānāṃ ca snigghabhāvo rasaḥ kṣayet /
na tathā prīṇayiṣyanti śarīrendriyadhātavaḥ // Suv_13.39 //
[注釋]38)由敬惡輕善,復有三種過;非時降霜雹,飢疫苦流行。
39)穀稼諸果實,滋味皆損減;於其國土中,眾生多疾病。(三此二頌又三惡生。一非時霜雹。二谷稼損減。三眾生疾疫)。
40)國中諸樹木,先生甘美果;由斯皆損減,苦澁無滋味。(四下三頌外果衰徵。有三。此初一頌諸果無味)。
41)先有妙園林,可愛遊戲處;忽然皆枯悴,見者生憂惱。(此一頌林樹皆枯也)。
42)稻麥諸果實,美味漸消亡;食時心不喜,何能長諸大。(此一頌餐不資大也)。
11.眾生光色減,勢力盡衰微;食噉雖復多,不能令飽足。
於其國界中,所有眾生類;少力無勇勢,所作不堪能。
國人多疾患,眾苦逼其身;鬼魅遍流行,隨處生羅剎。
若王作非法,親近於惡人;令三種世間,因斯受衰損。
如是無邊過,出在於國中;皆由見惡人,棄捨不治擯。
durvarṇāḥ sattvā bhaviṣyanti svalpasthāmāḥ sudurbalāḥ /
bahu ca bhojanaṃ bhuktvā tṛptiṃ nāsādayanti te // Suv_13.40 //
balaṃ ca sthāma vīryaṃ ca na labhanti tadantare /
hīnavīryāṇi sattvāni bhavanti viṣayeṣu ca // Suv_13.41 //
sattvā bhaviṣyanti rogārtā nānāvyādhiprapīḍitāḥ /
grahā bhaviṣyanti nakṣatrā nānārākṣasasaṃbhavāḥ // Suv_13.42 //
adhārmiko bhaved rājā adharmapakṣasaṃsthitaḥ /
traidhātuke viruddho 'sti sarvatrailokyamaṇḍalam /
aneke īdṛśā doṣā bhavanti viṣayeṣu ca // Suv_13.43 //
[注釋]43)眾生光色減,勢力盡衰微;食噉雖復多,不能令飽足。(五下三頌內報亦退。有四。此初一頌形色飢羸尪微)。
44)於其國界中,所有眾生類;少力無勇勢,所作不堪能。(此一頌身無勇勢)。
45)國人多疾患,眾苦逼其身;(此半頌疾患苦迫也)。
鬼魅遍流行,隨處生羅剎。(此半頌鬼魅流行也)。
46)若王作非法,親近於惡人;令三種世間,因斯受衰損。(此第四結其過失。三種世間者即三界。由王依法增益人天。行非法故。三界衰損。或人畜百谷為世間。人疫畜損百谷不就。廣如上辨)。
47)如是無邊過,出在於國中;皆由見惡人,棄捨不治擯。(自下五頌大段第二。結成違正法。有四。此初一頌結下不罰惡)。
12.由諸天加護,得作於國王;而不以正法,守護於國界。
若人修善行,當得生天上;若造惡業者,死必墮三塗。
若王見國人,縱其造過失;三十三天眾,皆生熱惱心。
不順諸天教,及以父母言;此是非法人,非王非孝子。
yadā pakṣasthito rājā duṣkṛtaṃ samupekṣate /
yena kāryeṇa rājā vai devendrebhir adhiṣṭhitaḥ /
na tatkaroti rājatvaṃ duṣkṛtaṃ samupekṣataḥ // Suv_13.44 //
sukṛtenopapadyante sarvadevasurālaye /
duṣkṛtena ca gacchanti pretatiryagnarakeṣu ca /
trāyastriṃśaddevasthāne pratāpayanti duṣkṛtāt // Suv_13.45 //
yadā hy upakṣate rājā duṣkṛtaṃ viṣaye sthitam /
pitṝṇāṃ devarājānāṃ bhavena sāparādhikaḥ /
na tadbhavati putratvaṃ na rajatvaṃ kṛtaṃ bhavet // Suv_13.46 //
[注釋]48)由諸天加護,得作於國王;而不以正法,守護於國界。(此一頌結不修善)。
49)若人修善行,當得生天上;若造惡業者,死必墮三塗。(此一頌結善惡之報)。
50)若王見國人,縱其造過失;三十三天眾,皆生熱惱心。
51)不順諸天教,及以父母言;此是非法人,非王非孝子。(此二頌結違教非人)。
13.若於自國中,見行非法者;如法當治罰,不應生捨棄。
是故諸天眾,皆護持此王;以滅諸惡法,能修善根故。
王於此世中,必招於現報;由於善惡業,行捨勸眾生。
為示善惡報,故得作人王;諸天共護持,一切咸隨喜。
yadāpi naśyate kāryaṃ śāṭhyair api sudāruṇaiḥ /
tasmād adhiṣṭhito rājā devendrarmanujālaye // Suv_13.47 //
duṣkṛtānāṃ śamanārthāya sukṛtānāṃ pravartakaḥ /
dṛṣṭadhārmikaḥ sattvānāṃ vipākajanako nṛpaḥ // Suv_13.48 //(Bagchi 75)
sukṛtaduṣkṛtānāṃ ca karmaṇāṃ yaḥ pṛthagvidhaḥ /
vipākaphaladarśārthaṃ karttā rājā hi procyate /
adhiṣṭhito devagaṇair devendrair anumoditaḥ // Suv_13.49 //
[注釋]52)若於自國中,見行非法者;如法當治罰,不應生捨棄。(自下十七頌半明依正法故福湊。分之為二。初四頌標行正法。后十三頌半依標廣釋。標中有二。此二頌標罰惡。於中有二頌。罰惡人)。
53)是故諸天眾,皆護持此王;以滅諸惡法,能修善根故。(此一頌得諸天護也)。
54)王於此世中,必招於現報;由於善惡業,行捨勸眾生。(下二頌標勸善。於中有二。此初一頌勸修善也)。
55)為示善惡報,故得作人王;諸天共護持,一切咸隨喜。(此一頌得善報也)。
14.由自利利他,治國以正法;見有諂侫者,應當如法治。
假使失王位,及以害命緣;終不行惡法,見惡而捨棄。
害中極重者,無過失國位;皆因諂侫人,為此當治罰。
若有諂誑人,當失於國位;由斯損王政,如象入花園。
ātmano 'rthaṃ parārthāya dharmārthaṃ viṣayasya ca /
damanārthāya rāṣṭreṣu śaṭhapāpajanasya ca // Suv_13.50 //
tyajec ca jīvitaṃ rājyaṃ dharmārthaṃ viṣayasya ca /
mā cādharmamapṛcchitvā jānantaṃ samupekṣata // Suv_13.51 //
na cānyas tādṛśo nāśo viṣaye 'smin sudāruṇaḥ /
yadā śāṭhyasamutpannaḥ śāṭhyakāntāranigrahaḥ // Suv_13.52 //
bhūyo bhavanti śāṭhyāni viṣaye 'smin sudāruṇā /
vilupyate ca tadrāṣṭraṃ gajair iva mahāsaraḥ // Suv_13.53 //
[注釋]56)由自利利他,治國以正法;見有諂侫者,應當如法治。(自下廣釋。有二。初五頌半釋罰惡。后八頌半釋行善。釋初有五。此初一頌見惡必治。其文可見)。
57)假使失王位,及以害命緣;終不行惡法,見惡而捨棄。(此一頌是不典舍也)。
58)害中極重者,無過失國位;皆因諂侫人,為此當治罰。(此一頌明罰所以)。
59)若有諂誑人,當失於國位;由斯損王政,如象入花園。(此一頌重更成前。三句法。一句喻)。
15.天主皆瞋恨,阿蘇羅亦然;以彼為人王,不以法治國。
是故應如法,治罰於惡人;以善化眾生,不順於非法。
寧捨於身命,不隨非法友;於親及非親,平等觀一切。
若為正法王,國內無偏黨;法王有名稱,普聞三界中。
三十三天眾,歡喜作是言:贍部洲法王,彼即是我子。
以善化眾生,正法治於國;勸行於正法,當令生我宮。
prakupyanti ca devendrā vilumpate surālayam /
viṣamāḥ sarvabhāvāśca bhavanti viṣayasya hi // Suv_13.54 //
tasmāddoṣānurūpaṃ syāddamanaṃ pāpakāriṇām /
dharmeṇa pālayedrāṣṭaṃ mā cādharmaṃ samācaret // Suv_13.55 //
jīvitaṃ ca parityajya mā pāpe patito bhavet /
bandhujane parajane sarvarāṣṭrajaneṣu ca /
ekāpekṣo bhavedrājā mā pakṣe patito bhavet // Suv_13.56 //
trailokyamāpūrayate yaśasā dhārmiko nṛpaḥ /
harṣayiṣyanti devendrās trāyastriṃśadbhaveṣu ca // Suv_13.57 //
jambūdvīpe tathāsmākaṃ putro dharmātmako nṛpaḥ /
dharmeṇa śāsyate rāṣṭraṃ sukṛte sthāpyate janam // Suv_13.58 //(Bagchi 76)
[注釋]60)天主皆瞋恨,阿蘇羅亦然;以彼為人王,不以法治國。
61)是故應如法,治罰於惡人;以善化眾生,不順於非法。(此一頌半結應治罰。沼公疏中。引尼健子經廣述行惡眾生事也)。
62)寧捨於身命,不隨非法友;於親及非親,平等觀一切。(自下八頌釋行善。有二。初一頌半釋行善。后六頌半釋得益。初中復三。初半頌化人不順非法行。次半頌修政。不隨非法友。后半頌賞罰不簡親非親)。
63)若為正法王,國內無偏黨;法王有名稱,普聞三界中。(自下釋得益。有六。初一頌得名稱普聞益。其文可見)。
64)三十三天眾,歡喜作是言:贍部洲法王,彼即是我子。(此一頌得為天子益)。
65)以善化眾生,正法治於國;勸行於正法,當令生我宮。(此一頌當得生天益)。
16.天及諸天子,及以蘇羅眾;因王正法化,常得心歡喜。
天眾皆歡喜,共護於人王;眾星依位行,日月無乖度。
和風常應節,甘雨順時行;苗實皆善成,人無飢饉者。
一切諸天眾,充滿於自宮;是故汝人王,亡身弘正法。
應尊重法寶,由斯眾安樂;常當親正法,功德自莊嚴。
眷屬常歡喜,能遠離諸惡;以法化眾生,恒令得安隱。
令彼一切人,修行於十善;率土常豐樂,國土得安寧。
王以法化人,善調於惡行;常得好名稱,安樂諸眾生。
sukṛtena ca rājā taṃ iha preṣayate janam /
devairdevasutaiḥ pūrṇaṃ karoti ca surālayam // Suv_13.59 //
dharmeṇa śāsyate rāṣṭraṃ rājā naḥ supraharṣitāḥ /
prasannā bhonti devendrā rakṣante tānnarādhipān // Suv_13.60 //
samyagvahanti nakṣatrā candrasūryau tathaiva ca /
kālena vāyavo vānti kāle caivaṃ pravarṣati // Suv_13.61 //
subhikṣaṃ kurvate rāṣṭre tathā devasurālaye /
amarāmaraputreṇa pūrṇaṃ bhoti surālayam // Suv_13.62 //
tasmāttyajyennarapatiḥ priyaṃ jīvitamātmanaḥ /
āvartayeddharmaratnaṃ yena lokaḥ sukhī bhavet // Suv_13.63 //
/ dhārmikīṃ ca nayet sevāṃ yo guṇaiḥ samalaṃkṛtaḥ /
sa nityaṃ sevate tuṣṭaṃ sadā pāpavivarjitaḥ // Suv_13.64 //
dharmeṇa pālayedrāṣṭraṃ dharme samanuśāsayet /
sukṛte sthāpayet sattvānduṣkṛte ca vivārayet // Suv_13.65 //
subhikṣaṃ bhavate rāṣṭre tejasvī bhavate nṛpaḥ /
yathānurūpaṃ kurute damanaṃ pāpakāriṇām /
yaśasvī bhavate rājā sukhaṃ pālayate prajāmiti // Suv_13.66 // iti śrīsuvarṇaprabhāsoottamasūtrendrarāje devendrasamayaṃ nāma rājaśāstraparivartastrayodaśamaḥ //
[注釋]66)天及諸天子,及以蘇羅眾;因王正法化,常得心歡喜。
67)天眾皆歡喜,共護於人王;(此一頌半諸天喜護益)。
眾星依位行,日月無乖度。
68)和風常應節,甘雨順時行;苗實皆善成,人無飢饉者。
69)一切諸天眾,充滿於自宮;(此二頌護國益。於中復四。半頌星辰依度益。半頌風調雨順益。半頌人民丰樂益。半頌能護諸天益。能令天眾常充滿故)。
是故汝人王,亡身弘正法。
70)應尊重法寶,由斯眾安樂;(明正法中。有三。已上第二廣陳正論。下第三勸勉依學。分三。此初一頌勸弘法利他)。
常當親正法,功德自莊嚴。(此半頌勸親法自利)。
71)眷屬常歡喜,能遠離諸惡;(下三頌明其利益。有四。此初半頌眷屬離非)。
以法化眾生,恒令得安隱。(此半頌眾生身樂也)。
72)令彼一切人,修行於十善;率土常豐樂,國土得安寧。(此一頌丰人奉也)。
73)王以法化人,善調於惡行;常得好名稱,安樂諸眾生。(此一頌國得好名聞也)。
17.爾時,大地一切人王及諸大眾,聞佛說此古昔人王治國要法,得未曾有,皆大歡喜,信受奉行。
[注釋](下品第三大段。大眾喜行)。
善生王品第二十一 (Bagchi 77) // Susaṃbhavaparivartaḥ //
[注釋](三門分別。言來意者。十六品學行流通分五。第四正明持學。持學有二。初二品舉昔時學。后一品勸今持學。舉昔有兩意。一為世果。即增上生道。二為出世道。即決定勝道。初修久修及大智大悲有差別故。前品明他依教修行為得世果。此品明自持學此經求出世果。故此品起。釋名者。梵云:俱舍羅,此云善。唱婆婆,此云生。總云善生。舊云善集。義翻非正。此品明昔善生求法持經之行。故以為名。解妨者。問:本意欲勸持經。舉其昔事以曉。此既明往善生求法,何不名為善生求法品?答:應言求法,略故不論。又不但求,亦得聞法、供養、行經。若言求法,闕余法行。故但云善生)
1.爾時,世尊為諸大眾說王法正論已,復告大眾:汝等應聽!我今為汝說其往昔奉法因緣。即於是時,說伽他曰:
我昔曾為轉輪王,捨此大地并大海;四洲珍寶皆充滿,持以供養諸如來。
我於往昔無量劫,為求清淨真法身;所愛之物皆悉捨,乃至身命心無悋。
又於過去難思劫,有正遍知名寶髻;於彼如來涅槃後,有王出世名善生。
為轉輪王化四洲,盡大海際咸歸伏;有城名曰妙音聲,時彼輪王於此住。
夜夢聞說佛福智,見有法師名寶積;處座端嚴如日輪,演說金光微妙典。
sasāgarā tyakta vasuṃdharā tadā yadā babhūva nṛpa cakravartī /
catvāri dvīpāni saratnapūrṇaniryāti tā pūrvajineṣu mahyam // Suv_14.1 //
na cāsti tadvastu priyaṃ manāpaṃ pūrvaṃ ca mahyaṃ na va tyaktamāsīt /
taṃ dharmakāyaṃ parimārgaṇārthaḥ priyajīvitaṃ tyaktamanekakalpān // Suv_14.2 //
yatha pūrvakalpeṣu acintiyeṣu ratnaśikhisya sugatasya śāsane /
parinirvṛtasya sugatasya tasya susaṃbhavo nāma babhūva rājā // Suv_14.3 //
sa cakravartī caturdvīpa īśvaraḥ samudraparyantamahī praśāsyate /
jinendraghoṣāya ca rājadhānīya supto babhūvā tada rājakuñjaraḥ // Suv_14.4 //
svapnāntare buddhaguṇāñ ca śrutvā ratnoccayaṃ paśyati dharmabhāṇakam /
sthita sūryamadhye va virocamānaṃ prakāśayantaṃ ima sūtrarājam // Suv_14.5 //
[注釋]爾時,世尊為諸大眾說王法正論已,復告大眾:汝等應聽!我今為汝說其往昔奉法因緣。即於是時,說伽他曰:(品文分三。此結前生后。次正述修行。后大眾願學。此初也)。
1)我昔曾為轉輪王,捨此大地并大海;四洲珍寶皆充滿,持以供養諸如來。
2)我於往昔無量劫,為求清淨真法身;所愛之物皆悉捨,乃至身命心無悋。(正述修行有三十二頌。大分為四。初二頌總標過去供佛求法。次二十三頌別明過去修學此經。次兩頌為除眾疑結會古今。后五頌明修學益勸勉諸眾。初中有二。初一頌親近諸佛。次一頌為求勝法。其文可見)。
3)又於過去難思劫,有正遍知名寶髻;於彼如來涅槃後,有王出世名善生。
4)為轉輪王化四洲,盡大海際咸歸伏;有城名曰妙音聲,時彼輪王於此住。(第二別明過去修學此經。於中有四。此初二頌明求法人。此亦有四。一明求法時。二有王出下明求法人。三為轉輪王下明王化。四有城名曰妙音聲以下明其住處。其文可見)。
5)夜夢聞說佛福智,見有法師名寶積;處座端嚴如日輪,演說金光微妙典。(第二正求法有十一。此初一頌因夢見聞。夢云羅呾娜。此云寶。俱佗此云積。舊云寶冥訛)。
2.爾時彼王從夢覺,生大歡喜充遍身;至天曉已出王宮,往詣苾芻僧伽處。
恭敬供養聖眾已,即便問彼諸大眾;頗有法師名寶積,功德成就化眾生。
爾時寶積大法師,在一室中而住止;正念誦斯微妙典,端然不動身心樂。
時有苾芻引導王,至彼寶積所居處;見在室中端身坐,光明妙相遍其身。
白王此即是寶積,能持甚深佛行處;所謂微妙《金光明》,諸經中王最第一。
svapnādvibuddhaś ca babhūva rājā pītisphuṭaṃ sarvaśarīramasya /
abhiniṣkrarma rājakulāni dṛṣṭu upasaṃkramī śrāvakasaṃghamagram // Suv_14.6 //
karoti pūjāṃ jinaśrāvakāṇāṃ ratnoccayaṃ pṛcchati dharmabhāṇakam /(Bagchi 78)
kva cāsti bhikṣūriha cāryasaṃghe ratnoccayo nāma guṇānvitaśca // Suv_14.7 //
tenāntareṇā ratanoccayo hi anyatra gūhāntara saṃniṣaṇaḥ /
vicitraratnaṃ ima sūtrarājaṃ svadhyāyamānaḥ sukha saṃniṣaṇaḥ // Suv_14.8 //
deśenti rājasya tadantareṇa ratnoccayaṃ bhikṣu sa dharmabhāṇakam /
anyatra gūhāntarasaṃniṣaṇaṃ / taṃ tena raśmīśriyayā jvalantam // Suv_14.9 //
eṣo 'tra ratnoccaya dharmabhāṇako dhāreti gambhīrajinasya gocaram /
svarṇaprabhāsottamasūtraratnaṃ sūtrendrarājaṃ satataṃ prakāśayet // Suv_14.10 //
[注釋]6)爾時彼王從夢覺,生大歡喜充遍身;至天曉已出王宮,往詣苾芻僧伽處。
7)恭敬供養聖眾已,即便問彼諸大眾;頗有法師名寶積,功德成就化眾生。(此二頌覺已尋覺)。
8)爾時寶積大法師,在一室中而住止;正念誦斯微妙典,端然不動身心樂。(此一頌法師住處)。
9)時有苾芻引導王,至彼寶積所居處;(四次有兩半頌善友引示。於中有三。此初半頌至所居處)。
見在室中端身坐,光明妙相遍其身。(此半頌睹儀相)。
10)白王此即是寶積,能持甚深佛行處;所謂微妙《金光明》,諸經中王最第一。(此一頌陳名行)。
3.時王即便禮寶積,恭敬合掌而致請;唯願滿月面端嚴,為說金光微妙法。
寶積法師受王請,許為說此《金光明》;周遍三千世界中,諸天大眾咸歡喜。
王於廣博清淨處,奇妙珍寶而嚴飾;上妙香水灑遊塵,種種雜花皆散布。
即於勝處敷高座,懸繒幡蓋以莊嚴;種種粖香及塗香,香氣芬馥皆周遍。
天龍修羅緊那羅,莫呼洛伽及藥叉;諸天悉雨曼陀花,咸來供養彼高座。
vanditva pādau ratanoccayasya susaṃbhavo rāja idaṃ pravīddhi /
deśe hi me pūrṇaśaśāṅka cakraṃ svarṇaprabhāsottamasūtraratnam // Suv_14.11 //
adhivāsayī so ratanoccayaśca rājñaśca tasyaiva susaṃbhavasya /
sarvatrisāhasrikalokadhātau praharṣitāssarvi babhūvu devatāḥ // Suv_14.12 //
vasudhāpradeśe parame viśiṣṭe ratnodake gandhajalāmvusikte /
puṣpāvakīrṇāṃ dharaṇīṃ sa kṛtvā tatrāsanaṃ prāpya tadā narendraḥ // Suv_14.13 //
samalaṃkṛtaṃ rājña tadāsanaṃ ca cchatrairdhvajairghaṇṭasahasranekaiḥ /(Bagchi 79)
nānāvicitrairvarapuṣpacandrair abhyokire rājña tadāsanaṃ ca // Suv_14.14 //
devāśca nāgāsurakiṃnarāśca yakṣāśca yakṣendramahoragāśca /
divyaiśca māndāravapuṣpavarṣair abhyāvakīrṇāśca tadāsanaṃ ca // Suv_14.15 //
[注釋]11)時王即便禮寶積,恭敬合掌而致請;唯願滿月面端嚴,為說金光微妙法。(此一頌見啟請)。
12)寶積法師受王請,許為說此《金光明》;(此半頌法師許可)。
周遍三千世界中,諸天大眾咸歡喜。(此半頌眾聞歡喜)。
13)王於廣博清淨處,奇妙珍寶而嚴飾;上妙香水灑遊塵,種種雜花皆散布。(自下三頌明莊嚴道場有二。初王。次八部。王有二。此初一頌莊嚴處所)。
14)即於勝處敷高座,懸繒幡蓋以莊嚴;種種粖香及塗香,香氣芬馥皆周遍。(此一頌嚴法坐也)。
15)天龍修羅緊那羅,莫呼洛伽及藥叉;諸天悉雨曼陀花,咸來供養彼高座。(此一頌八部供養)。
4.復有千萬億諸天,樂聞正法俱來集;法師初從本座起,咸悉供養以天花。
是時寶積大法師,淨洗浴已著鮮服;詣彼大眾法座所,合掌虔心而禮敬。
天主天眾及天女,悉皆共散曼陀花;百千天樂難思議,住在空中出妙響。
爾時寶積大法師,即昇高座加趺坐;念彼十方諸剎土,百千萬億大慈尊。
遍及一切苦眾生,皆起平等慈悲念;為彼請主善生故,演說微妙《金光明》。
acintiyānanta sahasrakoṭiyo ye āgatā devabhavāgrakāmāḥ /
abhiniṣkramitvā ratanoccayaṃ hi abhyo kiranti sma ca sālapuṣpā // Suv_14.16 //
so cāpi ratnoccaya dharmabhāṇakaḥ śubhābhagātraḥ śucivastraprāvṛtaḥ /
upasaṃkramitvā ca tadāsanaṃ hi kṛtāñjalībhūtva namasyate ca // Suv_14.17 //
devendradevāni ca devatāni māndārapuṣpaṃ ca pravarṣayanti /
acintiyā tūryaśatā sahasrā pravādayanti sthita antarīkṣe // Suv_14.18 //
abhīruhitvā ca sa saṃniṣaṇo ratnoccayo bhikṣu sa dharmabhāṇakaḥ /
anusmaritvā daśasū diśāsu acintiyā buddhasahasrakoṭyaḥ // Suv_14.19 //
sarveṣa sattvāna kṛpāṃja nitya kāruṇyacittaṃ samupādayet saḥ /(Bagchi 80)
rājñaśca tasyāpi susaṃbhavasya prakāśitaṃ sūtram idaṃ tadantare // Suv_14.20 //
[注釋]16)復有千萬億諸天,樂聞正法俱來集;(此半頌請天同集)。
法師初從本座起,咸悉供養以天花。(自下二頌半法師赴會。於中有三。此初半頌起定感應也)。
17)是時寶積大法師,淨洗浴已著鮮服;詣彼大眾法座所,合掌虔心而禮敬。(此一頌詣坐法則)。
18)天主天眾及天女,悉皆共散曼陀花;百千天樂難思議,住在空中出妙響。(此一頌眾會供養)。
19)爾時寶積大法師,即昇高座加趺坐;(此半頌威儀也)。
念彼十方諸剎土,百千萬億大慈尊。
20)遍及一切苦眾生,皆起平等慈悲念;(此一頌運想)。
為彼請主善生故,演說微妙《金光明》。(此半頌正說也)。
5.王既得聞如是法,合掌一心唱隨喜;聞法希有淚交流,身心大喜皆充遍。
于時國主善生王,為欲供養此經故;手持如意末尼寶,發願咸為諸眾生。
今可於斯贍部洲,普雨七寶瓔珞具;所有匱乏資財者,皆得隨心受安樂。
即便遍雨於七寶,悉皆充足四洲中;瓔珞嚴身隨所須,衣服飲食皆無乏。
爾時國主善生王,見此四洲雨珍寶;咸持供養寶髻佛,所有遺教苾芻僧。
kṛtāñjalībhūtva sthihitva rājā yaḥ kāyavācā manumoditaḥ saḥ /
saddharmavegāśrupramuktanetraḥ pratisphaṭastasya babhūva kāyaḥ // Suv_14.21 //
imasya sūtrasya ca pūjanārthaṃ susaṃbhavo rāja tadantareṇa
gṛhṇitva cintāmaṇirājaratnaṃ sarvārthahetoḥ praṇidhiṃ cakāra // Suv_14.22 //
varṣantu adyā iha jambudvipe sasaptaratnāṇi ca bhūṣaṇāni
ye ceha sattvāḥ khalu jambudvipe sukhitāśca bheṣyanti mahādhanāśca // Suv_14.23 //
caturṣu dvīpeṣu pravarṣitāni saptāni ratnāni tadantareṇa /
keyūrahārā varakuṇḍalāni tathānnapāne vasanāni caiva // Suv_14.24 //
dṛṣṭvā ca taṃ rāja susaṃbhavaśca ratnapravarṣaṃ khalu jambudvīpe /
catvāri dvīpāni saratnapūrṇā niryātayī ratnaśikhisya śāsane // Suv_14.25 //
[注釋]21)王既得聞如是法,合掌一心唱隨喜;聞法希有淚交流,身心大喜皆充遍。(此一頌第三因得聞法)。
22)于時國主善生王,為欲供養此經故;(自下四頌第四依學法行有十。此但一種謂初供養。於中有四。此初半頌所為)。
手持如意末尼寶,發願咸為諸眾生。
23)今可於斯贍部洲,普雨七寶瓔珞具;所有匱乏資財者,皆得隨心受安樂。(此一頌半發願)。
24)即便遍雨於七寶,悉皆充足四洲中;瓔珞嚴身隨所須,衣服飲食皆無乏。(此一頌願遂也)。
25)爾時國主善生王,見此四洲雨珍寶;咸持供養寶髻佛,所有遺教苾芻僧。(此一頌供養也)。
6.應知過去善生王,即我釋迦牟尼是;為於昔時捨大地,及諸珍寶滿四洲。
昔時寶積大法師,為彼善生說妙法;因彼開演經王故,東方現成不動佛。
以我曾聽此經王,合掌一言稱隨喜;及施七寶諸功德,獲此最勝金剛身。
金光百福相莊嚴,所有見者皆歡喜;一切有情無不愛,俱胝天眾亦同然。
過去曾經九十九,俱胝億劫作輪王;亦於小國為人王,復經無量百千劫。
於無量劫為帝釋,亦復曾為大梵王;供養十力大慈尊,彼之數量難窮盡。
我昔聞經隨喜善,所有福聚量難知;由斯福故證菩提,獲得法身真妙智。
ahaṃ ca saḥ śākyamunistathāgataḥ susaṃbhavo nāma babhūva rājā /(Bagchi 81)
yeneha me tyakta vasuṃdharā tadā catvāri dvīpāni saratnapūrṇā // Suv_14.26 //
akṣobhya āsīt sa tathāgataśca ratnoccayo bhikṣu sa dharmabhāṇakaḥ /
yenāsya rājasya susaṃbhavasya prakāśitaṃ sūtramidaṃ tadāntare // Suv_14.27 //
yanme śrutaṃ sūtramidaṃ tadantare ekāgravācāmanumoditaṃ ca /
tenaiva mahyaṃ kuśalena karmaṇā śrotānumodena śrutena tena // Suv_14.28 //
suvarṇavarṇaṃ śatapuṇyalakṣaṇaṃ labheyi kāyaṃ priyadarśanaṃ sadā /
nayanābhirāmaṃ janakāntadarśanaṃ ratiṃkaraṃ devasahasrakoṭinām // Suv_14.29 //
navottaraṃ notisahasrakoṭyā kalpānabhūvaṃ nṛpacakravartī /
aneka kalpāna sahasrakoṭyo trailokyarājatva mayānubhūtam // Suv_14.30 //
acintiyā kalpa babhūva śakraḥ tathaiva brahmendra praśāntamānasaḥ /
ārāgitā me balāprameyā yeṣāṃ pramāṇaṃ na kadāci vidyate // Suv_14.31 //(Bagchi 82)
tathā pramāṇaṃ bahu puṇyaskandhaṃ yanme śrutaṃ sūtranumoditaṃ ca /
yathābhiprāyeṇa mi bodhi prāptā saddharmakāyaśca mayā hi labdha // Suv_14.32 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje susaṃbhavaparivarto nāma caturdaśamaḥ //
[注釋]26)應知過去善生王,即我釋迦牟尼是;為於昔時捨大地,及諸珍寶滿四洲。
27)昔時寶積大法師,為彼善生說妙法;因彼開演經王故,東方現成不動佛。(此兩頌結會古今有二。初會求經人。后會說法者。何故如是欲明說聽。俱是法行皆成佛故)。
28)以我曾聽此經王,合掌一言稱隨喜;及施七寶諸功德,獲此最勝金剛身。
29)金光百福相莊嚴,所有見者皆歡喜;一切有情無不愛,俱胝天眾亦同然。(自下五頌第四明修學益有三。此初兩頌明修法行得出世果也)。
30)過去曾經九十九,俱胝億劫作輪王;亦於小國為人王,復經無量百千劫。
31)於無量劫為帝釋,亦復曾為大梵王;供養十力大慈尊,彼之數量難窮盡。(此兩頌明修法行得世間報)。
32)我昔聞經隨喜善,所有福聚量難知;由斯福故證菩提,獲得法身真妙智。(此一頌結由經力得獲菩提)。
7.爾時大眾聞是說已,歎未曾有,皆願奉持《金光明經》流通不絕。
[注釋](大眾願學)。
金光明最勝王經諸天藥叉護持品第二十二
(Bagchi 83) // Yakṣāśrayarakṣāparivartaḥ //
1.爾時,世尊告大吉祥天女曰:若有淨信善男子、善女人,欲於過去、未來、現在諸佛,以不可思議廣大微妙供養之具而為奉獻,及欲解了三世諸佛甚深行處,是人應當決定至心,隨是經王所在之處,城邑聚落或山澤中,廣為眾生敷演流布;其聽法者應除亂想,攝耳用心。
yaḥ kaścic chrīmahādevi śrāddhaḥ kulaputro vā kuladuhitā vātītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatām acintyāṃ mahatīṃ vipulāṃ vistīrṇāṃ sarvopakaraṇaiḥ pūjāṃ karttukāmaḥ syāt / atītānāgatapratyutpannānāṃ buddhānāṃ bhagavatāṃ gambhīraṃ buddhagocaraṃ parijñātukāmo bhavet / tenāvaśyaṃ tatra pradeśe vihāre vāraṇyapradeśe vā yatrāyaṃ suvarṇaprabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ vistareṇa saṃprakāśyate / tenāvikṣiptacittenāvirahitaśrotreṇāyaṃ suvarṇa-prabhāsottamaḥ sūtrendrarājaḥ śrotavyaḥ //
[注釋](三門分別。言來意者,學行流通有五。此第四正明持學。復有二。一舉昔。二勸今。舉昔有二。初舉他昔持。次一舉自昔持。此品勸今眾持。又釋前成護國品中,能持經人及八部眾流通之行,故此品起。釋名者,諸天藥叉所勸假者,護持二字所學之行。護即護行,持即持行。即勸四眾持,勸彼八部護。又釋:即住持經,令不斷滅,名之為護。護即是持,如為護法城。又護持,含其二義,護持於經,護持經者。故下云於此經王及持經者俱擁護。故因以立名。解妨如疏。煩故且止)
1)爾時,世尊告大吉祥天女曰:若有淨信善男子、善女人,欲於過去、未來、現在諸佛,以不可思議廣大微妙供養之具而為奉獻,及欲解了三世諸佛甚深行處。(品文分三。初略標勸。次頌廣明。后眾願護。初中分三。初告天女。次若有下標所欲行。后是人下勸弘教。此初二也。甚深行處者。即二空真如也)。
2)是人應當決定至心。(下勸弘此經有三。此初令起加行)。
3)隨是經王所在之處,城邑聚落或山澤中。(此弘經處)。
4)廣為眾生敷演流布;其聽法者應除亂想,攝耳用心。(下弘經行有二。一久學者能為開演。利他行。二初學者即應聽聞自利行。十法行中略舉此二以影余八)。
2.於時世尊,即為彼天及諸大眾說伽他曰:
若欲於諸佛,不思議供養;復了諸如來,甚深境界者。
若見演說此,最勝《金光明》;應親詣彼方,至其所住處。
此經難思議,能生諸功德;無邊大苦海,解脫諸有情。
我觀此經王,初中後皆善;甚深不可測,譬喻無能比。
假使恒河沙,大地塵海水;虛空諸山石,無能喻少分。
atha khalu bhagavān imam evārthaṃ bhūyasyā mātrayā saṃparidīpayamānas tasyāṃ velāyām imā gāthā abhāṣata //
ya icchetsarvabuddhānāṃ pūjāṃ kartum acintiyām /
gambhīraṃ sarvabuddhānāṃ gocaraṃ ca prajanitum // Suv_15.1 //
sarvadeśopasaṃkramya vihāraṃ layanaṃ tathā /
yāvad deśīyate sūtraṃ svarṇabhāsottamaṃ tvidam // Suv_15.2 //
acintiyamidaṃ sūtramanantaguṇasāgaram /
mocakaṃ sarvasattvānām anekaduḥkhasāgarāt // Suv_15.3 //
ādiṃ sūtrasya paśyāmi madhyama-nidhanaṃ tathā /
atigambhīrasūtrendra upamānaṃ na vidyate // Suv_15.4 //
na gaṅgārajasā caiva na dharaṇyāṃ na sāgare /
na cāmbaratalasthasya kiṃcic chakyopamā kṛtum // Suv_15.5 //
[注釋]於時世尊,即為彼天及諸大眾說伽他曰:
1)若欲於諸佛,不思議供養;復了諸如來,甚深境界者。(自下第二頌廣明。總七十九頌分之為四。初二十三頌明說聽二行。次梵王帝釋主下四十一頌明天神擁護。次於此有洲內下十四頌明經威力。后一頌總結說聽。初中分二。初十二頌明聽法行。應嚴勝高坐下十一頌明演說行。初復分五。此初一頌標福智)。
2)若見演說此,最勝《金光明》;應親詣彼方,至其所住處。(二此一頌勸至法會也)。
3)此經難思議,能生諸功德;無邊大苦海,解脫諸有情。(三此三頌贊經功德。於中有三。一頌贊生善滅惡)。
4)我觀此經王,初中後皆善;甚深不可測,譬喻無能比。(一頌贊法十德。此略舉四。即初中后善。其義甚深。以影余六)。
5)假使恒河沙,大地塵海水;虛空諸山石,無能喻少分。(此一頌喻明)。
3.欲入深法界,應先聽是經;法性之制底,甚深善安住。
於斯制底內,見我牟尼尊;悅意妙音聲,演說斯經典。
由此俱胝劫,數量難思議;生在人天中,常受勝妙樂。
若聽是經者,應作如是心;我得不思議,無邊功德蘊。
假使大火聚,滿百踰繕那;為聽此經王,直過無辭苦。
dharmadhātu-praveśena praveṣṭavyaṃ tad antaram /
yatra dharmātmaka-stūpaṃ gambhīraṃ supratiṣṭhitam // Suv_15.6 //(Bagchi 84)
tatra ca stūpamadhye 'sminpaśyecchākyamuniṃ jinam /
idaṃ sūtraṃ prakāśantaṃ manojñena svareṇa ca // Suv_15.7 //
yāvanti kalpakoṭyo vai asaṃkhyeyā acintiyāḥ /
divyamānuṣyakāṇyeva sukhāni hyanubhūyate // Suv_15.8 //
yadā sa evaṃ jānīyādyattatra sūtra śrūyate /
evamacintiyaṃ mahyaṃ puṇyaskandhaṃ samārjitam // Suv_15.9 //
ākramedyojanaśataṃ pūrṇam agnikhadāvṛtam /
yaḥ sakṛcchuṇituṃ sūtraṃ sahetu vedanāṃ bhṛśam // Suv_15.10 //
[注釋]6)欲入深法界,應先聽是經;法性之制底,甚深善安住。(四次五頌勸應聽法。於中有五。一頌勸聽法。法性制底者,能詮顯故,即見法身)。
7)於斯制底內,見我牟尼尊;悅意妙音聲,演說斯經典。(此一頌見報身,說相似故)。
8)由此俱胝劫,數量難思議;生在人天中,常受勝妙樂。(此一頌得善報)。
9)若聽是經者,應作如是心;我得不思議,無邊功德蘊。(此一頌令慶喜也)。
10)假使大火聚,滿百踰繕那;為聽此經王,直過無辭苦。(此一頌令決聽)。
4.既至彼住處,得聞如是經;能滅於罪業,及除諸惡夢。
惡星諸變怪,蠱道邪魅等;得聞是經時,諸惡皆捨離。
應嚴勝高座,淨妙若蓮花;法師處其上,猶如大龍坐。
於斯安坐已,說此甚深經;書寫及誦持,并為解其義。
samanantarapraviṣṭasya vihāraṃ layanaṃ tathā /
apagacchati pāpāni sarvaduḥsvapnalakṣaṇā // Suv_15.11 //
grahanakṣatrapīḍā ca kākhordagrahadāruṇā /
samanantarapraviṣṭasya sarve bhonti parāṅmukhāḥ // Suv_15.12 //
tādṛśamāsanaṃ tatra kurvīta padmasaṃnibham /
yādṛśaṃ nāgarājaiśca darśitaṃ supināntare // Suv_15.13 //
tatrāsanopaviṣṭasya idaṃ sūtraṃ prakāśayet /
likhitaṃ vācayeccaiva tathaiva paryavāpnuyāt // Suv_15.14 //
[注釋]11)既至彼住處,得聞如是經;能滅於罪業,及除諸惡夢。
12)惡星諸變怪,蠱道邪魅等;得聞是經時,諸惡皆捨離。(五次二頌聞經利益)。
13)應嚴勝高座,淨妙若蓮花。(自下十一頌明演說行。復分為五。此初半頌嚴坐)。
法師處其上,猶如大龍坐。(二此半頌法師儀軌)。
14)於斯安坐已,說此甚深經;書寫及誦持,并為解其義。(三此一頌演說經。即教他書寫及誦受持)。
5.法師捨此座,往詣餘方所;於此高座中,神通非一相。
或見法師像,猶在高座上;或時見世尊,及以諸菩薩。
或作普賢像,或如妙吉祥;或見慈氏尊,身處於高座。
或見希奇相,及以諸天像;暫得覩容儀,忽然還不現。
avatīryāsanādeva anyadeśe gato bhavet /
dṛśyante pratihāryāṇi tatrāsanagatāni ca // Suv_15.15 //
dharmabhāṇakarūpaṃ ca kadācit tatra dṛśyate /
kadācid buddha rūpaṃ ca bodhisattvaṃ kadācana // Suv_15.16 //
samantabhadrarūpāṇi kvacin mañjuśriyas tathā /
kvacin maitraiyarupāṇi dṛśyante tatra āsane // Suv_15.17 //
kvacit kevalamābhāsaṃ kvacid devopadarśanam /
muhūrtenābhidṛśyante punaś cāntarahāyiṣu // Suv_15.18 //(Bagchi 85)
[注釋]15)法師捨此座,往詣餘方所;於此高座中,神通非一相。
16)或見法師像,猶在高座上;或時見世尊,及以諸菩薩。
17)或作普賢像,或如妙吉祥;或見慈氏尊,身處於高座。
18)或見希奇相,及以諸天像;暫得覩容儀,忽然還不現。(此此四頌說法瑞相)。
6.成就諸吉祥,所作皆隨意;功德悉圓滿,世尊如是說。
最勝有名稱,能滅諸煩惱;他國賊皆除,戰時常得勝。
惡夢悉皆無,及消諸毒害;所作三業罪,經力能除滅。
於此贍部洲,名稱咸充滿;所有諸怨結,悉皆相捨離。
設有怨敵至,聞名便退散;不假動兵戈,兩陣生歡喜。
sarvatra saṃsiddhikaraṃ praśastaṃ buddhaśāsanam /
dhanyamaṅgalasampannaṃ saṃgrāme ca jayāvaham // Suv_15.19 //
jambudvīpamidaṃ sarvaṃ yaśasā pūrayiṣyati /
sarve ca ripavastasya nirjitā bhonti sarvathā // Suv_15.20 //
nihataśatruḥ sadā bhoti sarvapāpavivarjitaḥ /
sadā vijitasaṃgrāmaḥ śriyā sa ca pramodati // Suv_15.21 //
[注釋]19)成就諸吉祥,所作皆隨意;功德悉圓滿,世尊如是說。(五次五頌演法利益有十。此初一頌有三。一得吉祥。二所作成。三功德滿)。
20)最勝有名稱,能滅諸煩惱;他國賊皆除,戰時常得勝。(此有三益。四有名稱。五滅煩惱。六除怨敵)。
21)惡夢悉皆無,及消諸毒害;所作三業罪,經力能除滅。(此亦三益。七無惡夢。八消毒害。九滅諸罪)。
22)於此贍部洲,名稱咸充滿;所有諸怨結,悉皆相捨離。
23)設有怨敵至,聞名便退散;不假動兵戈,兩陣生歡喜。(十無怨酬)。
7.梵王帝釋主,護世四天王;及金剛藥叉,正了知大將;
無熱池龍王,及以娑揭羅;緊那羅樂神,蘇羅金翅主;
大辯才天女,并大吉祥天;斯等上首天,各領諸天眾,
常供養諸佛,法寶不思議,恒生歡喜心,於經起恭敬。
brahmendrās tridaśendrāś ca lokapālās tathaiva ca /
vajrapāṇiśca yakṣendraḥ saṃjñeyaś ca nararṣabhaḥ // Suv_15.22 //
anavatapta nāgendraḥ sāgaraś ca tathaiva ca /
kiṃnarendrāḥ surendrāś ca garuḍendrās tathaiva ca /
etāṃś ca pramukhān kṛtvā sarvāṇi devatāni ca // Suv_15.23 //
te ca tā nityaṃ pūjanti dharmastūpam acintiyam /
praharṣitā bhaviṣyanti dṛṣṭvā sattvāḥ sagauravāḥ // Suv_15.24 //
[注釋]24)梵王帝釋主,護世四天王;及金剛藥叉,正了知大將;
25)無熱池龍王,及以娑揭羅;緊那羅樂神,蘇羅金翅主;
26)大辯才天女,并大吉祥天;斯等上首天,各領諸天眾,
27)常供養諸佛,法寶不思議,恒生歡喜心,於經起恭敬。(自下四十一頌得天神擁護。復分為二。初三十九頌說聽得護。后二頌明護所以。初得護有六。初十二頌護聽人有三。此初四頌明天神敬喜。其文可見)。
8.斯等諸天眾,皆悉共思惟;遍觀修福者,共作如是說:
應觀此有情,咸是大福德;善根精進力,當來生我天。
為聽甚深經,敬心來至此;供養法制底,尊重正法故。
憐愍於眾生,而作大饒益;於此深經典,能為法寶器。
入此法門者,能入於法性;於此《金光明》,至心應聽受。
te 'py evaṃ cintayiṣyanti devendrāḥ sarva uttamāḥ /
devatāś caiva tās sarvā vakṣyanti ca parasparam // Suv_15.25 //
etā paśyatha sarvāṇi tejaḥ śrīpuṇyasaṃcitā /
uptakuśalamūlena āgtāste narā iha // Suv_15.26 //
ya imaṃ sūtragambhīraṃ śravaṇārthamihāgatāḥ /
acintiyaprasādena dharmastūpe sagauravāḥ // Suv_15.27 //
ete kāruṇikā loke ete sattvahitaṃkarāḥ /
ete gambhīradharmāṇāṃ saddharmarasabhojanam // Suv_15.28 //
dharmadhātupraveśena ya ete praviśanti ca /
ye śṛṇvanti idaṃ sūtraṃ ye cānyāñ śrāvayanti ca // Suv_15.29 //(Bagchi 86)
[注釋]28)斯等諸天眾,皆悉共思惟;遍觀修福者,共作如是說:(次下六頌贊聽經人有四。此一頌也)。
29)應觀此有情,咸是大福德;善根精進力,當來生我天。(此一頌見請生天)。
30)為聽甚深經,敬心來至此;供養法制底,尊重正法故。
31)憐愍於眾生,而作大饒益;於此深經典,能為法寶器。
32)入此法門者,能入於法性;於此《金光明》,至心應聽受。(此三頌贊勸聽經也)。
9.是人曾供養,無量百千佛;由彼諸善根,得聞此經典。
如是諸天主,天女大辯才;并彼吉祥天,及以四王眾;
無數藥叉眾,勇猛有神通;各於其四方,常來相擁護。
buddhā śatasahasrāṇi tebhis te pūrvapūjitāḥ /
etena kuśalamūlena idaṃ sūtraṃ śṛṇvanti ca // Suv_15.30 //
te sarve devarājendrāḥ sarasvatī tathaiva ca /
śrīś ca vaiśravaṇaś caiva tathā caturmahādhipāḥ // Suv_15.31 //
yakṣaśatasahasrebhir ṛddhimadbhir mahābalaiḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti divārātrāvatandritāḥ // Suv_15.32 //
[注釋]33)是人曾供養,無量百千佛;由彼諸善根,得聞此經典。(此一頌昔善根也)。
34)如是諸天主,天女大辯才;并彼吉祥天,及以四王眾;
35)無數藥叉眾,勇猛有神通;各於其四方,常來相擁護。(此后二頌明其衛護也)。
10.日月天帝釋,風水火諸神;吠率怒大肩,閻羅辯才等;
一切諸護世,勇猛具威神;擁護持經者,晝夜常不離。
大力藥叉王,那羅延自在;正了知為首,二十八藥叉;
餘藥叉百千,神通有大力;恒於恐怖處,常來護此人。
金剛藥叉王,并五百眷屬;諸大菩薩眾,常來護此人。
mahābalaiś ca yakṣendrair nārāyaṇamaheśvarau /
aṣṭāviṃśatiś cāpy anye saṃjñeyapramukhāṇi ca // Suv_15.33 //
yakṣaśatasahasrebhir ṛddhimadbhir mahābalaiḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti sarvatrāsabhayeṣu ca // Suv_15.34 //
vajrapāṇiś ca yakṣendraḥ pañcayakṣaśatair api /
sarvebhi bodhisattvebhis teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyati // Suv_15.35 //
[注釋]36)日月天帝釋,風水火諸神;吠率怒大肩,閻羅辯才等;
37)一切諸護世,勇猛具威神;擁護持經者,晝夜常不離。
38)大力藥叉王,那羅延自在;正了知為首,二十八藥叉;
39)餘藥叉百千,神通有大力;恒於恐怖處,常來護此人。
40)金剛藥叉王,并五百眷屬;諸大菩薩眾,常來護此人。(第二此五頌護說經人。吠率奴者。那羅延天之異名。復形大故名大肩)。
11.寶王藥叉王,及以滿賢王;曠野金毘羅,賓度羅黃色;
此等藥叉王,各五百眷屬;見聽此經者,皆來共擁護。
彩軍揵闥婆,葦王常戰勝;珠頸及青頸,并勃里沙王;
大最勝大黑,蘇跋拏鷄舍;半之迦羊足,及以大婆伽;
小渠并護法,及以獼猴王;針毛及日支,寶髮皆來護。
maṇibhadraś ca yakṣendraḥ pūrṇabhadrastathaiva ca /
kumbhīro 'ṭāvakaścaiva piṅgalaśca mahābalaḥ // Suv_15.36 //
ekaikaś caiva yakṣendraḥ pañcayakṣaś tairvṛtaḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyati yebhiḥ sūtram idaṃ śrutam // Suv_15.37 //
citrasenaś ca gandharvo jinarājo jinarṣabhaḥ /
maṇikaṇṭho nīlakaṇṭhaś ca varṣādhipatir eva ca // Suv_15.38 //
mahāgrāso mahākālaḥ svarṇakeśī tathaiva ca /
pāñcikaś chagalapādaś ca mahābhāgas tathaiva ca // Suv_15.39 //
praṇālī mahāpālaś ca markaṭo vālir eva ca /
sūciromaḥ sūryamitro ratnakeśas tathaiva ca // Suv_15.40 //
[注釋]41)寶王藥叉王,及以滿賢王;曠野金毘羅,賓度羅黃色;
42)此等藥叉王,各五百眷屬;見聽此經者,皆來共擁護。(第三此二頌復護聽人。興公疏云。金毗羅者名孔非孔。賓度羅者群疏不釋)。
43)彩軍揵闥婆,葦王常戰勝;珠頸及青頸,并勃里沙王;
44)大最勝大黑,蘇跋拏鷄舍;半之迦羊足,及以大婆伽;
45)小渠并護法,及以獼猴王;針毛及日支,寶髮皆來護。
(第四次下十二頌復護說經者。彩軍者。以着彩衣為軍眾故。葦王者。諸草神王故。以珠貫頸神曰珠頸。項頸青神曰青頸。勃里沙婆者。此云牛。牛神此王牛故。頌文窄故。略去婆字。蘇此云好。跋拏此云金。雞舍此云發。是好金發鬼神。半之迦云五。即神足似羊。大婆伽者大威德。小渠之神。故曰小渠也)。
12.大渠諾拘羅,栴檀欲中勝;舍羅及雪山,及以娑多山;
皆有大神通,雄猛具大力;見持此經者,皆來相擁護。
阿那婆答多,及以娑揭羅;目真[醫-酉+言]羅葉,難陀小難陀;
於百千龍中,神通具威德;共護持經人,晝夜常不離。
婆稚羅睺羅,毘摩質多羅;母旨苫跋羅,大肩及歡喜;
及餘蘇羅王,并無數天眾;大力有勇健,皆來護是人。
mahāpraṇālī nakulaḥ kāmaśreṣṭhaś ca candanaḥ /
nāgāyano haimavataḥ sātāgiris tathaiva ca // Suv_15.41 //(Bagchi 87)
sarve ta ṛddhimantaś ca mahābalaparākramāḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti yeṣāṃ sūtram idaṃ priyam // Suv_15.42 //
anavatapto hi nāgendraḥ sāgaro 'pi tathaiva ca /
mucilinndairelāpatrau ubhau nandopanandakau // Suv_15.43 //
nāgaśatasahasrebhir ṛddhimadbhir mahābalaiḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti sarvato bhayabhairavāt // Suv_15.44 //
valī rāhurnamuciś ca vemacitraś ca saṃvaraḥ /
prahrādaḥ kharaskandhaś ca tathānye cāsurādhipāḥ // Suv_15.45 //
asuraśatasahasrebhir ṛddhimadbhir mahābalaiḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti utpātabhayabhairavāt // Suv_15.46 //
[注釋]46)大渠諾拘羅,栴檀欲中勝;舍羅及雪山,及以娑多山;
47)皆有大神通,雄猛具大力;見持此經者,皆來相擁護。(諾拘羅者此云鼠狼。即神名也。舍羅者此云屋。山名。神依彼山。以山立名)。
48)阿那婆答多,及以娑揭羅;目真[醫-酉+言]羅葉,難陀小難陀;
49)於百千龍中,神通具威德;共護持經人,晝夜常不離。(阿那婆答多此云無熱惱。娑揭羅此云咸海。目真此云解脫。興公云。此云四絕山。[醫-酉+言]羅業者。即舊云伊蘭樹。其事如序品)。
50)婆稚羅睺羅,毘摩質多羅;母旨苫跋羅,大肩及歡喜;
51)及餘蘇羅王,并無數天眾;大力有勇健,皆來護是人。(婆稚此云團圓。毗摩質多羅此云綺畫。以文其形故。母旨此云好。苫跋羅此云食。亦非天名。亦云飯食神。興公:苫跋羅此云河。從河目名耳)。
13.訶利底母神,五百藥叉眾;於彼人睡覺,常來相擁護。
旃荼旃荼利,藥叉旃稚女;昆帝拘吒齒,吸眾生精氣;
如是諸神眾,大力有神通;常護持經者,晝夜恒不離。
上首辯才天,無量諸天女;吉祥天為首,并餘諸眷屬;
此大地神女,果實園林神;樹神江河神,制底諸神等;
如是諸天神,心生大歡喜;彼皆來擁護,讀誦此經人。
hārītī bhūtamātā ca pañcaputraśatair api /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti saptamātṛsthitāni ca // Suv_15.47 //
caṇḍā caṇḍālikā caiva yakṣiṇī caṇḍikā tathā /
dantī ca kūṭadantī ca sarvasattvaujahāriṇī // Suv_15.48 //
ete sarva ṛddhimanto mahābalaparākramāḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti samantena caturdiśaḥ // Suv_15.49 //
sarasvatī ca pramukhā devatā ca acintiyā /
tathā śrīpramukhāś caiva sarvāṇi devatāni ca // Suv_15.50 //
pṛthivī devatā caiva phalaśasyādhidevatā /
ārāmavṛkṣacaityāni vāsinyonadi devatā // Suv_15.51 //
te sarve devatāsaṃghāḥ supraharṣitacetasāḥ /
teṣāṃ rakṣāṃ kariṣyanti yeṣāṃ sūtram idaṃ priyam // Suv_15.52 //
[注釋]51)訶利底母神,五百藥叉眾;於彼人睡覺,常來相擁護。(文相可見)。
52)旃荼旃荼利,藥叉旃稚女;昆帝拘吒齒,吸眾生精氣;
53)如是諸神眾,大力有神通;常護持經者,晝夜恒不離。(旃荼男聲藥叉。旃荼利女聲呼。昆帝拘吒齒即齒長包者是也。興公云:旃稚女者即主電神。余同沼公也)。
54)上首辯才天,無量諸天女;吉祥天為首,并餘諸眷屬;
55)此大地神女,果實園林神;樹神江河神,制底諸神等;
56)如是諸天神,心生大歡喜;彼皆來擁護,讀誦此經人。(第五此三頌護讀誦人)。
14.見有持經者,增壽命色力;威光及福德,妙相以莊嚴。
星宿現災變,困厄當此人;夢見惡徵祥,皆悉令除滅。
此大地神女,堅固有威勢;由此經力故,法味常充足。
地肥若流下,過百踰繕那;地神令味上,滋潤於大地。
此地厚六十,八億踰繕那;乃至金剛際,地味皆令上。
yojayanti ca te sattvā āyurvarṇabalena ca /
śrīpuṇyatejalakṣmībhiste nityālaṃkaronti ca // Suv_15.53 //
grahanakṣatrapīḍāśca sarvāste śamayanti ca /
alakṣmīpāpaduḥsvapnaṃ sarve te nāśayanti ca // Suv_15.54 //(Bagchi 88)
pṛthivīdevatā caiva gambhīrā ca mahābalā /
suvarṇaprabhāsottamasūtrendrarasatarpitā // Suv_15.55 //
aṣṭaṣaṣṭisahasrāṇi śatāni yojanāni ca /
yāvad vajratalasthānaṃ varghate pṛthivīrasaiḥ // Suv_15.56 //
pūrṇaṃ ca śatayojanaṃ purastātsaṃnivartati /
ūrdhvaṃ snehayate mahī itaḥ sūtraśravaṇabalāt // Suv_15.57 //
[注釋]57)見有持經者,增壽命色力;威光及福德,妙相以莊嚴。
58)星宿現災變,困厄當此人;夢見惡徵祥,皆悉令除滅。
59)此大地神女,堅固有威勢;由此經力故,法味常充足。
60)地肥若流下,過百踰繕那;地神令味上,滋潤於大地。
61)此地厚六十,八億踰繕那;乃至金剛際,地味皆令上。(第六此五頌復護說經人)。
15.由聽此經王,獲大功德蘊;能使諸天眾,悉蒙其利益。
復令諸天眾,威力有光明;歡喜常安樂,捨離於衰相。
於此南洲內,林果苗稼神;由此經威力,心常得歡喜。
苗實皆成就,處處有妙花;果實並滋繁,充滿於大地。
所有諸果樹,及以眾園林;悉皆生妙花,香氣常芬馥。
眾草諸樹木,咸出微妙花;及生甘美果,隨處皆充遍。
sarvāś ca devatāś cāpi daśadikṣu vyavasthitāḥ /
suvarṇaprabhasottamasūtrendrarasatarpitāḥ // Suv_15.58 //
ojovanto varā bhonti lakṣmīvīryavalānvitāḥ /
sukhena prīṇitā bhonti nānārasasamarpitāḥ // Suv_15.59 //
sarvatra jambudvīpe 'smin phalaśasyavanadevatāḥ /
praharṣitā bhaviṣyanti iha sūtre prakāśane // Suv_15.60 //
śasyāni ca tṛṇāny eva vicitrakusumāni ca /
vicitrāḥ phalavṛkṣāś ca rohayanti samantataḥ // Suv_15.61 //
sarvāṇi phalavṛkṣāṇi ārāmāṇi vanāni ca /
supuṣpitaṃ kariṣyanti nānāgandhapramoditam // Suv_15.62 //
vicitrebhiśca puṣpebhir vicitrebhiḥ phalairapi /
sarvās tṛṇavanaspatyo rohayanti mahītale // Suv_15.63 //
[注釋]62)由聽此經王,獲大功德蘊;能使諸天眾,悉蒙其利益。
63)復令諸天眾,威力有光明;歡喜常安樂,捨離於衰相。(自下二頌明得護所以舉聽經人影持說者。文相可見)。
64)於此南洲內,林果苗稼神;由此經威力,心常得歡喜。
65)苗實皆成就,處處有妙花;果實並滋繁,充滿於大地。
66)所有諸果樹,及以眾園林;悉皆生妙花,香氣常芬馥。
67)眾草諸樹木,咸出微妙花;及生甘美果,隨處皆充遍。
(自下十四頌贊經威力有八。此初四頌由經威力百谷丰美也)。
16.於此贍部洲,無量諸龍女;心生大歡喜,皆共入池中。
種植鉢頭摩,及以分陀利;青白二蓮花,池中皆遍滿。
由此經威力,虛空淨無翳;雲霧皆除遣,暝闇悉光明。
日出放千光,無垢焰清淨;由此經王力,流暉遶四天。
此經威德力,資助於天子;皆用贍部金,而作於宮殿。
日天子初出,見此洲歡喜;常以大光明,周遍皆照曜。
sarvatra jambudvīpe 'sminnāgakanyā acintiyāḥ /
prahṛṣṭacetasodbhūtāḥ padminīṣūpasaṃkraman // Suv_15.64 //
rohayanti vicitrāṇi sarvāsu padminīṣu ca /
padmakumudotpalāni ca puṇḍarīkastathaiva ca // Suv_15.65 //
dhūmātra jālinī muktaṃ bhavate gagaṇaṃ śubham /
tamorajovinirmuktā diśo bhonti prabhāsvarāḥ // Suv_15.66 //(Bagchi 89)
sūryaḥ sahasrakiraṇai raśmijālena suprabhaḥ /
gambhīreṇāvabhāsena harṣitaścodayiṣyati // Suv_15.67 //
jambūnadasuvarṇasya vimānāntarasaṃsthitaḥ /
sūryendradevaputrāś ca itaḥ sūtrāt sutarpitāḥ // Suv_15.68 //
[注釋]68)於此贍部洲,無量諸龍女;心生大歡喜,皆共入池中。
69)種植鉢頭摩,及以分陀利;青白二蓮花,池中皆遍滿。(次此二頌池沼多花)。
70)由此經威力,虛空淨無翳;雲霧皆除遣,暝闇悉光明。(次此一頌空淨常明)。
71)日出放千光,無垢焰清淨;由此經王力,流暉遶四天。
72)此經威德力,資助於天子;皆用贍部金,而作於宮殿。
73)日天子初出,見此洲歡喜;常以大光明,周遍皆照曜。(次此三頌日殿增耀)。
17.於斯大地內,所有蓮花池;日光照及時,無不盡開發。
於此贍部洲,田疇諸果藥;悉皆令善熟,充滿於大地。
由此經威力,日月所照處;星辰不失度,風雨皆順時。
遍此贍部洲,國土咸豐樂;隨有此經處,殊勝倍餘方。
若此金光明,經典流布處;有能講誦者,悉得如上福。
upayānti jambudvīpe sūtrendrāḥ saṃpraharṣitāḥ /
anantaraśmijālena bho bhāsyanti samantataḥ // Suv_15.69 //
sahabodhitamātreṇa raśmijālapracodane /
nānāpadminīsaṃchannā kamalā bodhayiṣyanti // Suv_15.70 //
sarvatra jambudvīpe 'sminnānāśasya phalauṣadhīḥ /
paripācayanti samyak taṃ cātapayate mahim // Suv_15.71 //
candrasūryau viśeṣeṇa avabhāsetāṃ tadantaram /
samyagvahanti nakṣatrā vātavarṣaṃ tathaiva ca // Suv_15.72 //
subhikṣaṃ bhavate sarvaṃ jambudvīpe samantataḥ /
viśeṣeṇa ca tadrāṣṭraṃ yatra sūtram idaṃ bhavet // Suv_15.73 //
[注釋]74)於斯大地內,所有蓮花池;日光照及時,無不盡開發。(次此一頌蓮隨日剖)。
75)於此贍部洲,田疇諸果藥;悉皆令善熟,充滿於大地。(次此一頌果藥恆盈也)。
76)由此經威力,日月所照處;星辰不失度,風雨皆順時。(次此一頌風雨等順時依度)。
77)遍此贍部洲,國土咸豐樂;隨有此經處,殊勝倍餘方。(次此一頌總結經力)。
78)若此金光明,經典流布處;有能講誦者,悉得如上福。(此一頌總結聽所功德)。
18.爾時,大吉祥天女及諸天等,聞佛所說,皆大歡喜,於此經王及受持者,一心擁護,令無憂惱常得安樂。
[注釋](第三大段大眾願護)。
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje yakṣāśrayo nāmarakṣāparivartaḥ pañcadaśamaḥ //
金光明最勝王經授記品第二十三
(Bagchi 90) // Daśadevaputrasahasravyākaraṇaparivartaḥ //
1.爾時,如來於大眾中廣說法已,欲為妙幢菩薩及其二子銀幢銀光,授阿耨多羅三藐三菩提記。時有十千天子,最勝光明而為上首,俱從三十三天來至佛所,頂禮佛足,却坐一面,聽佛說法。爾時,佛告妙幢菩薩言:汝於來世過無量無數百千萬億那庾多劫已,於金光明世界,當成阿耨多羅三藐三菩提,號金寶山王如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。
evam ukte bodhisattvasamuccayā kuladevatā bhagavantam etad avocat / kena bhadanta bhagavan hetunā kena kāraṇena kīdṛśenottaptavīryeṇa kuśalamūlena yasya kṛtatvādupacitatvādevatāni jvalanāntaratejorājapramukhāni daśadevaputrasahasrāṇyetarhi trāyas triśaddevabhavanādāgatāni bhagavato 'ntike dharmaśravaṇāyopasaṃkrāmanti / eteṣāṃ trayāṇāṃ satpuruṣāṇāṃ bodhisattva-vyākaraṇaṃ śrutvā bodhau cittam utpādayanti / yathāyaṃ ruciraketuḥ satpuruṣo 'nāgate 'dhvani gaṇanāsamatikrānteṣv anekeṣv asaṃkhyeyakalpakoṭīniyutaśatasahasreṣv atikrānteṣu suvarṇa-prabhāsitāyāṃ lokadhātāvanuttarāṃ samyakyaṃbodhim abhisaṃbhotsyate / suvarṇaratnākara-cchatra-kūṭo nāma tathāgato 'rhansamyaksaṃbuddho loka utpatsyate vidyācaraṇasaṃpannaḥ sugato lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavan /
[注釋](三門分別。言來意者。就學行流通有五。此即第五成前諸品令學行意有三。一為授記。二為除疑。三更重勸。此初與記者,明行必得果。果定因成,故護持后有授記品。言釋名者,興公云:梵云毗耶佉梨那,此云授記。授者,付也、與也。記者,分別也、驗也。為其分別驗其當果,而以與之。故名授記。解妨者如疏)
1)爾時,如來於大眾中廣說法已,欲為妙幢菩薩及其二子銀幢銀光,授阿耨多羅三藐三菩提記。(品文分二。初眾集。后與記。眾集有二。初此結集序)。
2)時有十千天子,最勝光明而為上首,俱從三十三天來至佛所,頂禮佛足,却坐一面,聽佛說法。(次明眾集)。
3)爾時,佛告妙幢菩薩言:汝於來世過無量無數百千萬億那庾多劫已,於金光明世界,當成阿耨多羅三藐三菩提,號金寶山王如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊,出現於世。(后與記有二。初與三士記。后與十千記。三士為三。初復有五。一標名。二記時。三記國。四記果。五記號。即金寶山等。號有通別。如文可知。授記之義,廣如沼公疏述)。
2.時此如來般涅槃後,所有教法亦皆滅盡。時彼長子名曰銀幢,即於此界次補佛處,世界爾時轉名淨幢,當得作佛,名曰金幢光如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。時此如來般涅槃後,所有教法亦皆滅盡。
yāvat tasya bhagavataḥ suvarṇaratnākaracchatrakūṭasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya parinirvṛtasya saddharmāntarhite sarveṇa sarve sarvathā sarvaṃ tasya śāsanasyāntarhitasyāyaṃ rūpyaketur nāma dārakaḥ / tasya tathāgatasyānusaṃghau tatra caiva virajadhvajalokadhātau suvarṇajambudhvajakāñcanābho nāma tathāgato 'rhansamyaksaṃbuddho loka utpatsyate /
[注釋](自下等二大士記。文亦為五。初記時。二牒名。三記處。即於此界下是。四記國。五記號。亦有通別。如文)。
3.時此如來般涅槃後,所有教法亦皆滅盡。次子銀光即補佛處,還於此界當得作佛,號曰金光明如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。
yāvat tasya suvarṇadhvajakāñcanāvabhāsasya tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya parinirvṛtasya sarveṇa sarve sarvathā sarvaṃ tasya śāsanasyāntarhitasyāyaṃ rūpyaprabho dārakaḥ / tasya tathāgatasyonusaṃghau tatra caiva virajadhvajalokadhātāvanuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyate / suvarṇaśataraśmiprabhāsagarbho nāma tathāgato 'rhanasamyaksaṃbuddho loka utpasyate vidyācaraṇasampannaḥ sugato lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavān //
[注釋](下第三大士記。文亦有五。一記時。二牒名。三記果。即補佛處。四記國。還於此界下是。五記名號)。
4.是時十千天子聞三大士得授記已,復聞如是最勝王經,心生歡喜,清淨無垢,猶如虛空。爾時,如來知是十千天子善根成熟,即便與授大菩提記:汝等天子於當來世,過無量無數百千萬億那庾多劫,於最勝因陀羅高幢世界,得成阿耨多羅三藐三菩提,同一種姓,又同一名,號曰面目清淨優鉢羅香山,十號具足,如是次第十千諸佛出現於世。
te sarva etarhi bhagavatānuttarāyāṃ samyak saṃbodhau vyākṛtāḥ //
[注釋]1)是時十千天子聞三大士得授記已,復聞如是最勝王經,心生歡喜,清淨無垢,猶如虛空。(下第二大段文分為四。初與記。二疑生。三為斷。四喜信。初中有三。即此初天子聞見心歡)。
2)爾時,如來知是十千天子善根成熟。(此如來知彼根熟)。
3)即便與授大菩提記:汝等天子於當來世,過無量無數百千萬億那庾多劫。(下正與記別有八。初標序。二牒名。三記時。然劫有多種。廣如沼公疏引法花論等)。
4)於最勝因陀羅高幢世界,得成阿耨多羅三藐三菩提,同一種姓,又同一名,號曰面目清淨優鉢羅香山,十號具足,如是次第十千諸佛出現於世。(此第四記國名。五記果。六記姓。七又同一名下記號。八如是下記次)。
5.爾時,菩提樹神白佛言:世尊!是十千天子從三十三天,為聽法故,來詣佛所,云何如來便與授記當得成佛?世尊!我未曾聞是諸天子具足修習六波羅蜜多、難行苦行、捨於手足、頭目髓腦、眷屬妻子、象馬車乘、奴婢僕使、宮殿園林、金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、璧玉、珂貝、飲食衣服、臥具醫藥,如餘無量百千菩薩,以諸供具供養過去無數百千萬億那庾多佛,如是菩薩各經無量無邊劫數,然後方得受菩提記。世尊!是諸天子,以何因緣,修何勝行,種何善根,從彼天來暫時聞法,便得授記?惟願世尊,為我解說斷除疑網。
na caiteṣāṃ bhadanta bhagavaj-jvalanāntaratejorājapramukhānāṃ daśānāṃ devaputrasahasrāṇāṃ yāvad vistīrṇā bodhisatva-caryā abhūvan / na ṣaṭsu pāramitāsu pūrvaṃ caritavantaḥ śrutapūrvā abhūvan / nayanacaraṇottamāṅga-priya-putra-bhāryāduhitaraḥ parityaktapūrvā na śrūyante / dhana-dhānyahiraṇya-suvarṇa-maṇi-muktāvajravaiḍūryaśaṅkhaśilāpravāḍajātarūparajatamarakataratnāni (Bagchi 91) parityaktapūrvāṇi na śrūyante / nānānnapānavastra-yāna-śayanāsana-bhavana-vimānārāma-puṣkariṇītaḍāgāḥ parityaktapūrvā na śrūiyante / nānāhastigo 'śvavaḍavādāsīdāsāḥ parityaktapūrvā na śrūyante / yathā tāny anekāni bodhisattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi pūrveṣv asaṃkhyeyakalpakoṭīniyutaśatasahasreṣv anekānāmasaṃkhyeya-tathāgata-koṭīniyutaśata-saha-srāṇām anekācintyaiḥ nānāvicitraiḥ pūjāśatasahasraiḥ sarvopakaraṇaiḥ pūjāṃ kariṣyanti / sarva-ratnaparityāgāni parityajiṣyanti / karacaraṇanayanottamāṅgapriyaputrabhāryāduhitāparityāgāni kariṣyanti / dhanadhānyahiraṇyasuvarṇamaṇimuktāvaiḍūryaśaṅkhaśilāpravāḍarajatajātarūpāṇi parityāgāni parityajanti / annapānavastraśayanāsanabhavanavimānārāmodyāna-puṣkariṇīhasti-gavāścavaḍavādāsīdāsaparityāgāni parityakṣyanti / anupūrveṇa ṣaṭpāramitāḥ paripūrayiṣyanti / anupūrveṇa ṣaṭpāramitāḥ paripūrayitvānekāni sukhaśatasahasrāṇyanubhaviṣyanti / yāvad buddhebhyo bhagavadbhayaḥ tathāgatanāmadheye vyākaraṇaṃ pratilapsyante // tat kena bhadanta bhagavan hetunā kena kāraṇena kīdṛśenoptakuśalamūlena ca tāni jvalanāntarate jorājapramukhāni daśadevaputrasahasrāṇīha bhagavato 'ntikaṃ dharmaśravaṇāyopasaṃkrāmanti / tāny etarhi bhagavatānuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau vyākṛtāni / yadutānāgate 'dhvany anekeṣv asaṃkhyeya-kalpakoṭīniyutaśatasahasreṣvatikrānteṣu tatreva śālendradhvajāgravatyāṃ lokadhātāvekakula-gotraikanāmadheyenānupūrveṇānuttarāṃ samyaksaṃbodhim abhisaṃbhotsyante / prasannavadanotpalagandhakūṭānāmnā daśasu dikṣu daśa-buddha-sahasrāṇi loka utpatsyante vidyācaraṇasaṃpannāḥ sugatā lokavido 'nuttarāḥ puruṣadamyasārathayaḥ śāstāro devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddhā bhagavantaḥ //
[注釋]1)爾時,菩提樹神白佛言:世尊!是十千天子從三十三天,為聽法故,來詣佛所。(此第二疑生有二。一標二問。標中有四。一舉來因。即是所舉文也)。
2)云何如來便與授記當得成佛?(二略問。彼為聽來。云何與記也)。
3)世尊!我未曾聞是諸天子具足修習六波羅蜜多、難行苦行、捨於手足、頭目髓腦、眷屬妻子、象馬車乘、奴婢僕使、宮殿園林、金銀、琉璃、車璩、瑪瑙、珊瑚、虎珀、璧玉、珂貝、飲食衣服、臥具醫藥。(三述疑心)。
4)如餘無量百千菩薩,以諸供具供養過去無數百千萬億那庾多佛,如是菩薩各經無量無邊劫數,然後方得受菩提記。(四顯疑意)。
5)世尊!是諸天子,以何因緣,修何勝行,種何善根,從彼天來暫時聞法,便得授記?惟願世尊,為我解說斷除疑網。(下第二問有三。以何因緣者,是總問所以義。或自行名因,善友為緣。修何勝行等者,即問修六度行。種何善根者,即問修福智行。又有余釋。廣如疏述。余文可見)。
6.佛告樹神:善女天!如汝所說,皆從勝妙善根因緣,勤苦修已,方得授記。此諸天子,於妙天宮捨五欲樂,故來聽是《金光明經》,既聞法已,於是經中心生殷重,如淨琉璃無諸瑕穢,復得聞此三大菩薩授記之事,亦由過去久修正行誓願因緣,是故我今皆與授記,於未來世當成阿耨多羅三藐三菩提。時彼樹神聞佛說已,歡喜信受。
evamukte bhagavāṃstāṃ bodhisattvasamuccayāṃ kuladevatām etad avocat / asti kuladevate sahetur asti tat kāraṇam / asti taduptaṃ kuśalamūlaṃ yasya kṛtatvād upacitatvād etāni jvalanāntaratejorāja-pramukhāni (Bagchi 92) daśadevaputrasahasrāṇyetarhi trāyastriṃśadbhavanād iha dharma-śravaṇā-yopasaṃkrāmanti / eteṣāṃ trayāṇāṃ satpuruṣāṇāmidaṃ bodhivyākaraṇaṃ śrutvā saha-śravaṇena kuladevate 'sya suvarṇaprabhāsottamasya sūtrendrarājasyāntike citrīkāraprītiprasādapratilabdhā bhavanti / tāvad vimalavaiḍuryasadṛśena pariśuddhacittena samanvāgatā bhavanti / vimala-vipula-vistīrṇagagaṇakalpasadṛśena gambhīreṇa cittaprasādena samanvāgatā bhavanti / aparimitaṃ ca puṇyaskandhaṃ parigṛhītavanto bhavanti tāvaccaityadaivate jvalanāntaratejorājapramukhāni daśadevaputrasahasrāṇi sahaśravaṇenāsya sūtrendrarājasyāntike citrīkāraprasādapratilabdhā bhavanti / tāvad vimala-vaiḍūryasadṛśena pariśuddhena cittena samanvāgatā bhavanti yāvadyākaraṇabhūmim anuprāptāḥ / anena kuladevate dharmaśravaṇakuśalamūlapracayenāpi pūrvapraṇidhānavaśenaitāni jvalanāntaratejorājapramukhāni daśadevaputra-sahasrāṇy etarhy anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau vyākṛtāni / katamāni ca kuladevate pūrvapraṇidhānānīti / iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje daśadevaputrasahasravyākaraṇaparivartaḥ ṣoḍaśaḥ //
[注釋]1)佛告樹神:善女天!如汝所說,皆從勝妙善根因緣,勤苦修已,方得授記。(第三佛為答有三。此初印可問詞)。
2)此諸天子,於妙天宮捨五欲樂。(下正答所問有二。初略后廣。初中有三。一於妙天宮下舍欲樂行。能趣法會故)。
3)故來聽是《金光明經》,既聞法已,於是經中心生殷重,如淨琉璃無諸瑕穢。(二聞經行。法正佛因故)。
4)復得聞此三大菩薩授記之事。(三聞記隨喜行。能願求故)。
5)亦由過去久修正行誓願因緣。(后雙略答過去修勝行種善根二問。其文可見)。
6)是故我今皆與授記,於未來世當成阿耨多羅三藐三菩提。(此結答也)。
7)時彼樹神聞佛說已,歡喜信受。(此樹神喜信也)。
金光明最勝王經除病品第二十四
(Bagchi 93)// Vyādhi-praśamana-parivartaḥ //
1.佛告菩提樹神善女天:諦聽!諦聽!善思念之。是十千天子本願因緣,今為汝說。善女天!過去無量不可思議阿僧企耶劫,爾時有佛出現於世,名曰寶髻如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。善女天!時彼世尊般涅槃後,正法滅已,於像法中,有王名曰天自在光,常以正法化於人民,猶如父母。
bhūtapūrvaṃ kuladevate 'tīte 'dhvanyasaṃkhyeyatarairvipulairacintyairaprameyairyadāsīttena kālena tena samayena ratnaśikhī nāma tathāgato 'rhansamyaksaṃbuddho loka utpanno vidyācaraṇasaṃpannaḥ sugato lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavān / tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya bhagavato ratnaśikhinastathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya parinirvṛtasya saddharmasyāntarhitasya saddharmapratirūpake parivartamāne sureśvaraprabho nāma rājā babhūva / dhārmiko dharmarājo dharmeṇa rājyaṃ pālayamāno nādharmeṇa mātāpitṛkalpaḥ sarvaviṣayavāsināṃ sattvānām //
[注釋](三門分別。言來意者,此為除疑。前品為成勸勉說受。俱當作佛故有授記。三士先曾聞經與記,時眾不惑。十千創始至會得記,故有疑生。前雖略答,往因總陳,恐聞難解。此下更為廣說。故有除病、流水二品生。然差別者。將說十千往因故,先述其緣起,即有除病品生。又恐病苦妨說聽經,兼明為除,令得依學。緣起既彰,次須正辨,故流水品起。廣如疏述。釋品名者,諸大違損云病。藥能對遣曰除。此品廣明,名除病品。解妨難者,廣如疏述。煩故不陳耳)
佛告菩提樹神善女天。諦聽諦聽善思念之。是十千天子。本願因緣今為汝說(以下二品第二廣明十千得記因緣有二。此品明得記緣起。流水正明得記因緣。緣起分二。此初敕聽許說)。
1)佛告菩提樹神善女天:諦聽!諦聽!善思念之。是十千天子本願因緣,今為汝說。
2)善女天!過去無量不可思議阿僧企耶劫,爾時有佛出現於世,名曰寶髻如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。(下正陳緣起有十二。一明時節有三。初總明劫。二明佛。三明時。爾時下別明)。
bhūtapūrvaṃ kuladevate 'tīte 'dhvany asaṃkhyeyatarair vipulair acintyair aprameyair yadāsīt tena kālena tena samayena ratnaśikhī nāma tathāgato 'rhan samyaksaṃbuddho loka utpanno vidyācaraṇa-saṃpannaḥ sugato lokavid anuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavān /
3)善女天!時彼世尊般涅槃後,正法滅已,於像法中,有王名曰天自在光,常以正法化於人民,猶如父母。(下第二明國界)。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya bhagavato ratnaśikhinas tathāgatasya arhataḥ samyaksaṃbuddhasya parinirvṛtasya saddharmasya antarhitasya saddharmapratirūpake parivartamāne sureśvara-prabho nāma rājā babhūva / dhārmiko dharmarājo dharmeṇa rājyaṃ pālayamāno nādharmeṇa mātāpitṛkalpaḥ sarvaviṣayavāsināṃ sattvānām //
2.是王國中,有一長者名曰持水,善解醫明,妙通八術,眾生病苦,四大不調,咸能救療。善女天!爾時持水長者,唯有一子,名曰流水,顏容端正,人所樂觀,受性聰敏,妙閑諸論,書畫算印,無不通達。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye jaṭiṃdharo nāma śreṣṭhī babhūva // vaidyaḥ cikitsakaḥ paramadhātukuśalo 'ṣṭāṅgenāyur-vaidyaśāsreṇa samanvāgato babhūva / tena khalu kuladevate kālena tena samayena tasya jaṭiṃdharasya śreṣṭhino jalavāhano nāmnā śreṣṭhiputra utpanno babhūva / abhirūpaḥ prāsādiko darśanīyaḥ paramayā śubhavarṇapuṣkaratayā samanvāgato nānāśāstrakuśalaḥ sarvaśāstragatiṃgato lipisaṃkhyāgaṇanākuśalaḥ sarvaśilpī babhūva /
[注釋]1)是王國中,有一長者名曰持水,善解醫明,妙通八術,眾生病苦,四大不調,咸能救療。(自下第三明菩薩父子。於中有二。初菩薩父有四。一住處。二德號。三指名。四明醫能)。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye jaṭiṃdharo nāma śreṣṭhī babhūva // vaidyaḥ cikitsakaḥ paramadhātu-kuśalo 'ṣṭāṅgena āyur-vaidyaśāsreṇa samanvāgato babhūva /
2)善女天!爾時持水長者,唯有一子,名曰流水,顏容端正,人所樂觀,受性聰敏,妙閑諸論,書畫算印,無不通達。(明菩薩子有五。一名。二形貌。三人所樂觀者思惠。四受性等者根性。五妙閑法朮等者是明伎藝)。
tena khalu kuladevate kālena tena samayena tasya jaṭiṃdharasya śreṣṭhino jalavāhano nāmnā śreṣṭhiputra utpanno babhūva / abhirūpaḥ prāsādiko darśanīyaḥ paramayā śubhavarṇapuṣkaratayā samanvāgato nānā-śāstra-kuśalaḥ sarva-śāstra-gatiṃgato lipi-saṃkhyā-gaṇanā-kuśalaḥ sarva-śilpī babhūva /
3.時王國內有無量百千諸眾生類,皆遇疫疾,眾苦所逼,乃至無有歡樂之心。善女天!爾時長者子流水,見是無量百千眾生受諸病苦,起大悲心,作如是念:無量眾生為諸極苦之所逼迫,我父長者,雖善醫方,妙通八術,能療眾病,四大增損,然已衰邁,老耄虛嬴,要假扶策,方能進步,不復能往城邑聚落救諸病苦。今有無量百千眾生,皆遇重病,無能救者,我今當至大醫父所,諮問治病醫方祕法,若得解已,當往城邑聚落之所,救諸眾生種種疾病,令於長夜得受安樂。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye 'nekāni sattvaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭānyabhūvan / nānāvyādhiparipīḍitāni duḥkhāṃ tīvrāṃ kharāṃ kaṭukāmamanāpāṃ vedanāṃ vedayanti // tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya jalavāhanasya śreṣṭhiputrasya teṣāmanekeṣāṃ sattvaśatasahasrāṇāṃ nānārogaspṛṣṭānāṃ nānāvyādhiparipiḍitānāmarthāya paramakāruṇyaṃ cittamutpanno babhūva / etānyanekāni sattvaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitānyetarhi duḥkhāṃ tīvrāṃ kharāṃ kaṭukāmamanāpāṃ vedanāṃ vedayanti / ayaṃ ca mama pitā jaṭiṃdharaḥ śreṣṭhī vaidyavicikitsakaḥ paramadhātukuśalo 'ṣṭāṅgāyurvaidyaśāstreṇa samanvāgato vṛddho jīrṇo (Bagchi 94) mahallako 'dhvagato vayo 'nuprāpto jīrṇamavasthāpya pravepamāṇaḥ kāyo yaṣṭimālambya yatra yatra sarvatra grāmanagaranigamarāṣṭrarājadhānīṣūpasaṃkrāmati / etānyanekāni sattvaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitāni nānāvyādhobhyaḥ parimocayituṃ yaṃ nūnam aham imam eva pitaraṃ jaṭiṃdharamupasaṃkramitvādhikauśalyaṃ paripṛccheyam / yena dhātukauśalyena paripṛṣṭenāhaṃ sarvatra grāmanagaranigamajanapadarāṣṭrarājadhānīṣūpasaṃkramiṣyāmi / upasaṃkramya tānyanekāni sattvaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitāni nānāvyādhibhyaḥ parimocayiṣyāmi /
[注釋]1)時王國內有無量百千諸眾生類,皆遇疫疾,眾苦所逼,乃至無有歡樂之心。(自下第四明醫方緣有六。此初時眾病生也)。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye 'nekāni sattva-śatasahasrāṇi nānā-roga-spṛṣṭāny abhūvan / nānā-vyādhi-paripīḍitāni duḥkhāṃ tīvrāṃ kharāṃ kaṭukām amanāpāṃ vedanāṃ vedayanti //
2)善女天!爾時長者子流水,見是無量百千眾生受諸病苦,起大悲心,作如是念:無量眾生為諸極苦之所逼迫。(二菩薩悲起)。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena tasya jalavāhanasya śreṣṭhiputrasya teṣām anekeṣāṃ sattva-śatasahasrāṇāṃ nānā-roga-spṛṣṭānāṃ nānā-vyādhi-paripiḍitānām arthāya parama-kāruṇyaṃ cittam utpanno babhūva / etāny anekāni sattva-śatasahasrāṇi nānā-roga-spṛṣṭāni nānā-vyādhi-paripīḍitāny etarhi duḥkhāṃ tīvrāṃ kharāṃ kaṭukām amanāpāṃ vedanāṃ vedayanti /
3)我父長者,雖善醫方,妙通八術,能療眾病,四大增損,然已衰邁,老耄虛嬴,要假扶策,方能進步,不復能往城邑聚落救諸病苦。(三思父年邁)。
ayaṃ ca mama pitā jaṭiṃdharaḥ śreṣṭhī vaidya-vicikitsakaḥ parama-dhātu-kuśalo 'ṣṭāṅgāyur-vaidya-śāstreṇa samanvāgato vṛddho jīrṇo (Bagchi 94) mahallako 'dhvagato vayo 'nuprāpto jīrṇam avasthāpya pravepamāṇaḥ kāyo yaṣṭim ālambya yatra yatra sarvatra grāma-nagara-nigama-rāṣṭra-rāja-dhānīṣu upasaṃkrāmati /
4)今有無量百千眾生,皆遇重病,無能救者。(四念患無醫)。
etāny anekāni sattvaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitāni nānā-vyādhobhyaḥ parimocayituṃ
5)我今當至大醫父所,諮問治病醫方祕法。(五我求妙方)。
yaṃ nūnam aham imam eva pitaraṃ jaṭiṃdharam upasaṃkramitvā adhikauśalyaṃ paripṛccheyam /
6)若得解已,當往城邑聚落之所,救諸眾生種種疾病,令於長夜得受安樂。(六念往療疾)。
yena dhātukauśalyena paripṛṣṭena ahaṃ sarvatra grāma-nagara-nigama-janapada-rāṣṭra-rāja-dhānīṣu upasaṃkramiṣyāmi / upasaṃkramya tāny anekāni sattvaśatasahasrāṇi nānā-rogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitāni nānāvyādhibhyaḥ parimocayiṣyāmi /
4.時長者子作是念已,即詣父所,稽首禮足,合掌恭敬,却住一面,即以伽他,請其父曰:
慈父當哀愍,我欲救眾生;今請諸醫方,幸願為我說。
云何身衰壞,諸大有增損?復在何時中,能生諸疾病?
云何噉飲食,得受於安樂,能使內身中,火熱不衰損?
眾生有四病,風黃熱痰癊;及以總集病,云何而療治?
何時風病起?何時熱病發?何時動痰癊?何時總集生?
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputro yena svapitā jaṭiṃdharaḥ śreṣṭhī tenopajagāma / upetya svapiturjaṭiṃdharasya pādau śirasā vanditvā kṛtāñjalipuṭo bhūtvaikānte 'sthāt / ekānte sthito jalavāhanaḥ śreṣṭhiputraḥ svapitaraṃ jaṭiṃdharaṃ śreṣṭhinamimābhirgāthābhirdhātukauśalyaṃ pṛcchati sma //
tānīndriyāṇi lakṣante parivartanti dhātavaḥ /
kena kālena jāyante vyādhayaśca śarīriṇām // Suv_17.1 //
bhojanaṃ ca kathaṃ bhuktvā kāle kāle sukhāvaham /
yenāntaraśarīrasya kāyo 'gninopahanyate // Suv_17.2 //
kathaṃ cikitsā kartavyā vāte pitte śleṣmike tathā /
saṃnipāte samutpanne kathaṃ vyādhiśāntaye // Suv_17.3 //
kiṃ kāle kupyate vātaḥ pittaṃ kupyate kadā /
kiṃ kāle kupyate śleṣmā yena pīḍyanti mānavāḥ // Suv_17.4 //
[注釋]1)時長者子作是念已,即詣父所,稽首禮足,合掌恭敬,却住一面。(第五詣父咨受有二。一請問之儀)。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputro yena svapitā jaṭiṃdharaḥ śreṣṭhī tena upajagāma / upetya svapitur jaṭiṃdharasya pādau śirasā vanditvā kṛtāñjalipuṭo bhūtvā ekānte 'sthāt /
2)即以伽他,請其父曰:慈父當哀愍,我欲救眾生;今請諸醫方,幸願為我說。(正以頌請。五頌分二。此初一頌求哀願說)。
ekānte sthito jalavāhanaḥ śreṣṭhiputraḥ svapitaraṃ jaṭiṃdharaṃ śreṣṭhinam imābhir gāthābhir dhātukauśalyaṃ pṛcchati sma //
3)云何身衰壞,諸大有增損?(次四頌正請有五。此初半頌問得病因)。
復在何時中,能生諸疾病?(此半頌問病生時也)。
tāni indriyāṇi lakṣante parivartanti dhātavaḥ /
kena kālena jāyante vyādhayaś ca śarīriṇām // Suv_17.1 //
4)云何噉飲食,得受於安樂,能使內身中,火熱不衰損?(此一頌問將養之方)。
bhojanaṃ ca kathaṃ bhuktvā kāle kāle sukhāvaham /
yena antaraśarīrasya kāyo 'gninā upahanyate // Suv_17.2 //
5)眾生有四病,風黃熱痰癊;及以總集病,云何而療治?(此一頌問醫療之法)。
kathaṃ cikitsā kartavyā vāte pitte śleṣmike tathā /
saṃnipāte samutpanne kathaṃ vyādhiśāntaye // Suv_17.3 //
6)何時風病起?何時熱病發?何時動痰癊?何時總集生?(此一頌問病起時節)。
kiṃ kāle kupyate vātaḥ pittaṃ kupyate kadā /
kiṃ kāle kupyate śleṣmā yena pīḍyanti mānavāḥ // Suv_17.4 //
5.時彼長者聞子請已,復以伽他而答之曰:
我今依古仙,所有療病法;次第為汝說,善聽救眾生。
三月是春時,三月名為夏,三月名秋分,三月謂冬時。
此據一年中,三三而別說;二二為一節,便成歲六時。
初二是花時,三四名熱際;五六名雨際,七八謂秋時;
九十是寒時,後二名氷雪;既知如是別,授藥勿令差。
atha khalu jaṭiṃdharaḥ śreṣṭhī jalavāhanasya śreṣṭhiputrasyābhirgāthābhirdhātukauśalyaṃ viditvā deśayate sma //
varṣā cātra trayo māsāstrayaśca śāradaṃ smṛtam /
trayastathaiva hemāntastrayaśca grīṣmikastathā // Suv_17.5 //(Bagchi 95)
ityeva māsakramaḥ ṣaḍṛtūni saṃvatsaradvādaśamāsikaṃ smṛtam /
annaṃ ca pānaṃ ca tathā ca jīryate vaidyāśca kauśalyasmṛtipradarśitāḥ // Suv_17.6 //
[注釋]時彼長者聞子請已,復以伽他而答之曰:(自下第六文為解釋。此初結集標舉。其文可見)。
atha khalu jaṭiṃdharaḥ śreṣṭhī jalavāhanasya śreṣṭhiputrasya abhir gāthābhir dhātukauśalyaṃ viditvā deśayate sma //
1)我今依古仙,所有療病法;次第為汝說,善聽救眾生。
(自下三十二頌文正頌釋分三。此初一頌許說也)。
2)三月是春時,三月名為夏,三月名秋分,三月謂冬時。
varṣā ca atra trayo māsās trayaś ca śāradaṃ smṛtam /
trayas tathaiva hemāntas trayaś ca grīṣmikas tathā // Suv_17.5 //
3)此據一年中,三三而別說;二二為一節,便成歲六時。
4)初二是花時,三四名熱際;五六名雨際,七八謂秋時;
5)九十是寒時,後二名氷雪;既知如是別,授藥勿令差。
(自下三十頌正釋中復三。初四頌時節。三三而別說者。謂三月三月為一時。結前四時。二二為一節者。謂二月二月為一節。標后六時)。
ity eva māsakramaḥ ṣaḍṛtūni saṃvatsara-dvādaśa-māsikaṃ smṛtam /
annaṃ ca pānaṃ ca tathā ca jīryate vaidyāś ca kauśalya-smṛti-pradarśitāḥ // Suv_17.6 //
6.當隨此時中,調息於飲食;入腹令消散,眾病則不生。
節氣若變改,四大有推移;此時無藥資,必生於病苦。
醫人解四時,復知其六節;明閑身七界,食藥使無差。
謂味界血肉,膏骨及髓腦;病入此中時,知其可療不?
病有四種別,謂風熱痰癊;及以總集病,應知發動時。
春中痰癊動,夏內風病生;秋時黃熱增,冬節三俱起。
春食澁熱辛,夏膩熱醎醋;秋時冷甜膩,冬酸澁膩甜。
於此四時中,服藥及飲食;若依如是味,眾病無由生。
食後病由癊,食消時由熱;消後起由風,准時須識病。
既識病源已,隨病而設藥;假令患狀殊,先須療其本。
風病服油膩,患熱利為良;癊病應變吐,總集須三藥。
風熱癊俱有,是名為總集;雖知病起時,應觀其本性。
如是觀知已,順時而授藥;飲食藥無差,斯名善醫者。
te cāpi saṃvatsaraparvamantare parivartantīndriyadhātavo 'pi /
parivartamānāni ca indriyāṇi vicitravyādhirbhavate śarīriṇām // Suv_17.7 //
tatraiva vaidyasya catuḥ prakāraṃ trimāsaparvāntare ṣaḍṛtūni /
ṣaḍdhātukauśalyaprajānitavyaṃ yathākramaṃ bhojanamauṣadhaṃ ca // Suv_17.8 //
vātādhikārāḥ prabhavanti varṣe pattiprakopaḥ śaradi prasanne /
hemantakāle tatha saṃnipātaṃ kaphādhikārāśca bhavanti grīṣme // Suv_17.9 //
snigdhoṣṇalavaṇāmlarasāśca varṣe śaratsu snigdhaṃ madhuraṃ ca śītam /
madhurāmlasnigdhaṃ ca hemantakāle rūkṣoṣṇakaṭukāni ca grīṣmakāle // Suv_17.10 //
kaphādhikaḥ kupyati bhuktamātre pittādhikaṃ kupyati jīryamāṇe /
vātādhikaḥ kupyati jīrṇamātre ityeva dhātutritayaprakopaḥ // Suv_17.11 //(Bagchi 96)
saṃbṛhaṇaṃ kurvatu nirātmakasya virecanaṃ pittavivardhanaṃ ca /
triguṇopapannaṃ tatha saṃnipāte praśamaṃ ca kuryātkaphaparvamantare // Suv_17.12 //
vātādhikaṃ paittikasannipāte kaphādhikaṃ parvasu jānitavyam /
yatkāla yaddhātu yadāśrayaṃ ca tadannapānauṣadhi darśitavyamiti // Suv_17.13 //
[注釋]1)當隨此時中,調息於飲食;入腹令消散,眾病則不生。
(次十三頌正答問中。此初一頌標令調息也)。
2)節氣若變改,四大有推移;此時無藥資,必生於病苦。
(次三答初問。於中此初一頌正答病生因)。
te cāpi saṃvatsara-parvamantare parivartanti indriya-dhātavo 'pi /
parivartamānāni ca indriyāṇi vicitra-vyādhir bhavate śarīriṇām // Suv_17.7 //
3)醫人解四時,復知其六節;明閑身七界,食藥使無差。
tatraiva vaidyasya catuḥ prakāraṃ trimāsa-parvāntare ṣaḍṛtūni /
ṣaḍdhātu-kauśalya-prajānitavyaṃ yathākramaṃ bhojanam auṣadhaṃ ca // Suv_17.8 //
4)謂味界血肉,膏骨及髓腦;病入此中時,知其可療不?
(此兩頌令知病處。一味界者。梵云阿啰娑在脾胃間。飲食至此。分為二分。一佉邏界。即滓質成大小便。二味界。即津味委資身分。二血。三肉。四膏。五骨。六髓。七腦界)。
5)病有四種別,謂風熱痰癊;及以總集病,應知發動時。
6)春中痰癊動,夏內風病生;秋時黃熱增,冬節三俱起。
(次此兩頌答第二問。明病體數并生時。准此五行推之。痰是水。風屬木。熱是火。水六月胎正明死。木九月胎五月死。火十二月胎八月死。故將衰病死慕時發。亦於此時可以治也。亦兼答第五問中初四時問)。
vātādhikārāḥ prabhavanti varṣe pattiprakopaḥ śaradi prasanne /
hemantakāle tatha saṃnipātaṃ kaphādhikārāś ca bhavanti grīṣme // Suv_17.9 //
7)春食澁熱辛,夏膩熱醎醋;秋時冷甜膩,冬酸澁膩甜。
8)於此四時中,服藥及飲食;若依如是味,眾病無由生。(次此二頌答第三問)。
snigdhoṣṇalavaṇāmlarasāśca varṣe śaratsu snigdhaṃ madhuraṃ ca śītam /
madhurāmla-snigdhaṃ ca hemantakāle rūkṣoṣṇakaṭukāni ca grīṣmakāle // Suv_17.10 //
8)食後病由癊,食消時由熱;消後起由風,准時須識病。(次此一頌答第五問)。
kaphādhikaḥ kupyati bhuktamātre pittādhikaṃ kupyati jīryamāṇe /
vātādhikaḥ kupyati jīrṇamātre ity eva dhātu-tritayaprakopaḥ // Suv_17.11 //(Bagchi 96)
9)既識病源已,隨病而設藥;假令患狀殊,先須療其本。
10)風病服油膩,患熱利為良;癊病應變吐,總集須三藥。
saṃbṛhaṇaṃ kurvatu nirātmakasya virecanaṃ pittavivardhanaṃ ca /
triguṇopapannaṃ tatha saṃnipāte praśamaṃ ca kuryāt kaphaparvamantare // Suv_17.12 //
11)風熱癊俱有,是名為總集;雖知病起時,應觀其本性。
12)如是觀知已,順時而授藥;飲食藥無差,斯名善醫者。
(次此四頌答第四問。問何故答問次第不同。答。因答第三食飲將養。乘便即明發動時節。故答與問次第不同。就答療病法中分。三初一頌標。次二頌療治法。后一頌結)。
vātādhikaṃ paittikasannipāte kaphādhikaṃ parvasu jānitavyam /
yatkāla yaddhātu yadāśrayaṃ ca tadannapānauṣadhi darśitavyam iti // Suv_17.13 //
7.復應知八術,總攝諸醫方;於此若明閑,可療眾生病。
謂針刺傷破,身疾并鬼神;惡毒及孩童,延年增氣力。
先觀彼形色,語言及性行;然後問其夢,知風熱癊殊。
乾瘦少頭髮,其心無定住;多語夢飛行,斯人是風性。
少年生白髮,多汗及多瞋;聰明夢見火,斯人是熱性。
心定身平整,慮審頭津膩;夢見水白物,是癊性應知。
總集性俱有,或二或具三;隨有一偏增,應知是其性。
既知本性已,准病而授藥;驗其無死相,方名可救人。
諸根倒取境,尊醫人起慢;親友生瞋恚,是死相應知。
左眼白色變,舌黑鼻梁攲;耳輪與舊殊,下脣垂向下。
訶梨勒一種,具足有六味;能除一切病,無忌藥中王。
又三果三辛,諸藥中易得;沙糖蜜蘇乳,此能療眾病。
自餘諸藥物,隨病可增加;先起慈愍心,莫規於財利。
我已為汝說,療疾中要事;以此救眾生,當獲無邊果。
[注釋]1)復應知八術,總攝諸醫方;於此若明閑,可療眾生病。
2)謂針刺傷破,身疾并鬼神;惡毒及孩童,延年增氣力。
(自下十三頌重料簡分五。初二頌教秘術中。一頌標。一頌釋。八術者。一療被針刺法。二療破傷法。三療身疾。即前四病。四鬼損。五中毒藥。六療孩童。七延年。八養力。興公釋八術稍異如其疏)。
3)先觀彼形色,語言及性行;然後問其夢,知風熱癊殊。
(二次五頌半教識病體。於中此初一頌標示)。
4)乾瘦少頭髮,其心無定住;多語夢飛行,斯人是風性。
5)少年生白髮,多汗及多瞋;聰明夢見火,斯人是熱性。
6)心定身平整,慮審頭津膩;夢見水白物,是癊性應知。
7)總集性俱有,或二或具三;隨有一偏增,應知是其性。
(次此四頌辨體也)。
8)既知本性已,准病而授藥;(此半頌結法也)。
驗其無死相,方名可救人。
9)諸根倒取境,尊醫人起慢;親友生瞋恚,是死相應知。
10)左眼白色變,舌黑鼻梁[吝*皮];耳輪與舊殊,下脣垂向下。
(此兩頌半教觀死相)。
11)訶梨勒一種,具足有六味;能除一切病,無忌藥中王。
(此示其妙藥。此說其總不說別治。此頌明破藥。涅槃經云:六味。一苦。二醋。三甘。四辛。五咸。六淡)。
12)又三果三辛,諸藥中易得;沙糖蜜蘇乳,此能療眾病。
(次此一頌明補藥。三果者。一訶梨勒迦。二阿摩洛迦。三仳仳得迦。似阿無羅而稍大也。三辛者。一干姜。二畢缽。三胡椒。并沙糖等合十物易得補治)。
13)自餘諸藥物,隨病可增加;先起慈愍心,莫規於財利。(次此一頌損例誡勸)。
14)我已為汝說,療疾中要事;以此救眾生,當獲無邊果。(第三總結)。
8.善女天!爾時,長者子流水親問其父八術之要,四大增損,時節不同,餌藥方法,既善了知,自忖堪能救療眾病,即便遍至城邑聚落所在之處,隨有百千萬億病苦眾生,皆至其所,善言慰喻,作如是語:我是醫人!我是醫人!善知方藥,今為汝等療治眾病,悉令除愈。
atha khalu jalavāhanaḥ śreṣṭhiputrastenaivaṃrūpeṇa naimittikena dhātukauśalyena paripṛṣṭena sarvāṣṭāṅgāyurvaidyamadhigato 'bhūt / tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputro rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye sarvagrāmanagaranigamajanapada-rāṣṭra-rāja-dhānīṣūpasaṃkramitvā sarveṣāmanekeṣāṃ sattvaśatasahasrāṇāṃ nānārogaspṛṣṭānāṃ nānāvyādhiparipīḍitānāmevamāśvāsayāmāsa / mā bhaiṣurvaidyo 'smi vaidyo 'smīty ātmānaṃ pratijñātavān ahaṃ yuṣmākaṃ nānāvyādhibhyaḥ parimocayiṣyāmi /
[注釋]1)善女天!爾時,長者子流水親問其父八術之要,四大增損,時節不同,餌藥方法,既善了知,自忖堪能救療眾病。(自下第七忖已學成)。
2)即便遍至城邑聚落所在之處,隨有百千萬億病苦眾生,皆至其所,善言慰喻,作如是語:我是醫人!我是醫人!善知方藥,今為汝等療治眾病,悉令除愈。(第八隨告能療)。
9.善女天!爾時眾人聞長者子善言慰喻,許為治病,時有無量百千眾生遇極重病,聞是語已,身心踊躍,得未曾有。以此因緣,所有病苦悉得蠲除,氣力充實,平復如本。
sahaśravaṇena kuladevate tasya jalavāhanasya śreṣṭhiputrasyedam evaṃrūpaṃ vacanaṃ vyāharamāṇasya sarvāṇi tānyanekāni sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi mahāpraharṣajātāni babhūvuḥ / āśvāsaprāptānyacintyaprītisaumanasyena samanvāgatāni babhūvuḥ / tāni tena kālena tena samayena tayā praharṣayānekāni sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitāni nānārogebhyaḥ parimocayitānyarogāṇi ca babhūvurvigatavyādhīni ca / yathā paurāṇena sthāmabalavīryeṇa samanvāgatāni babhūvuḥ /
[注釋]善女天!爾時眾人聞長者子善言慰喻,許為治病,時有無量百千眾生遇極重病,聞是語已,身心踊躍,得未曾有。以此因緣,所有病苦悉得蠲除,氣力充實,平復如本。(第九眾聞療愈)。
10.善女天!爾時復有無量百千眾生,病苦深重難療治者,即共往詣長者子所,重請醫療。時長者子,即以妙藥令服皆蒙除差。
tena khalu punaḥ kuladevate kālena tena samayena teṣām anekeṣāṃ ca sattva-koṭī-niyuta-śata-sahasrāṇāṃ nānārogaspṛṣṭānāṃ nānāvyādhiparipīḍitānāṃ ye kecidgāḍhatareṇa spṛṣṭā ca babhūvuḥ / te sarve yena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputrastenopasaṃkrānta upasaṃkramyaiva ye ca kiṃcitteṣāṃ (Bagchi 97) sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇāṃ nānārogaspṛṣṭānāṃ nānāvyādhiparipīḍitānām auṣadhividhānāny abhinirdiśanti sma /
[注釋]1)善女天!爾時復有無量百千眾生,病苦深重難療治者,即共往詣長者子所,重請醫療。
(第十病深重請)。
2)時長者子,即以妙藥令服皆蒙除差。(十一蒙藥皆除)。
11.善女天!是長者子於此國內,治百千萬億眾生病苦,悉得除差。
tattāsu rājadhānīṣu sarvāṇi tāny anekāni sattvakoṭīniyutaśatasahasrāṇi nānārogaspṛṣṭāni nānāvyādhiparipīḍitāni jalavāhanena śreṣṭhiputreṇa nānāvyādhibhyaḥ parimocitāni babhūvuriti //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje vyādhipraśamana parivarto nāma saptadaśaḥ //
[注釋](十二總結病差)。
金光明最勝王經長者子流水品第二十五
(Bagchi 98) // Jalavāhanasya matsyavaineyaparivartaḥ //
1.爾時,佛告菩提樹神:善女天!爾時長者子流水,於往昔時,在天自在光王國內,療諸眾生所有病苦,令得平復,受安隱樂。時諸眾生以病除故,多修福業,廣行惠施,以自歡娛。即共往詣長者子所,咸生尊敬,作如是言:善哉!善哉!大長者子!善能滋長福德之事,增益我等安隱壽命,仁今實是大力醫王慈悲菩薩,妙閑醫藥,善療眾生無量病苦。如是稱歎周遍城邑。
punar aparaṃ kuladevate rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye jalavāhanena śreṣṭhidārakeṇa sarvasattvā ārogāḥ kṛtā alpā bādhā yathāpūrveṇotsāhabalakāyena saṃvṛtāḥ sarva utsāhasukhena ramanti sma / krīḍanti sma / paricārayanti sma / dānāni ca dadanti sma / puṇyāni ca kurvanti sma / jalavāhanaḥ śreṣṭhidārako mahāvaidyadānānāṃ ca sukhānāṃ vyādhivicikitsako niyatapratyakṣeṇa bodhisattvena bhavitavyam / sarvenāṣṭāṅgāyurvaidyamadhigato 'bhūt /
[注釋](三門同前。言來意者,十千得記天女疑生。前授記品末雖為略陳。未能明解。故除病、流水二品更為廣辨,令眾深知。前品廣其緣起,此品正說記因,故有此品。釋品名者,興公云:梵言:尸禮他弗達羅遮啰婆訶上聲那,此云長者子流水。沼公云:長者子標父以明子,表種姓尊。流水者,以行彰名,明其行勝。又自亦是長者。長者為簡其父,復稱為子。以有養人長魚之德。故號長者。流水二義:一流水、二與水。從行為名。此乃德行雙彰。此品廣明其事,故以為名。解妨者問:何故不名救魚品?答:流水義廣。因為救魚亦沾余類,故不獨名救魚品也)
1)爾時,佛告;菩提樹神善女天!爾時長者子流水,於往昔時,在天自在光王國內,療諸眾生所有病苦,令得平復,受安隱樂。(品文分四。一嘆結醫能。二善女天下明救魚行。三爾時佛告下結會今古。四爾時大眾下領悟依學。初中亦四。此初結眾病除)。
2)時諸眾生以病除故,多修福業,廣行惠施,以自歡娛。(此明眾增福業)。
3)即共往詣長者子所,咸生尊敬,作如是言:善哉!善哉!大長者子!善能滋長福德之事,增益我等安隱壽命,仁今實是大力醫王慈悲菩薩,妙閑醫藥,善療眾生無量病苦。(眾往禮贊)。
4)如是稱歎周遍城邑。(此總結名聞)。
2.善女天!時長者子妻名水肩藏,有其二子,一名水滿;二名水藏。是時流水將其二子,漸次遊行城邑聚落,過空澤中深險之處,見諸禽獸豺狼狐玃鵰鷲之屬食血肉者,皆悉奔飛一向而去。時長者子作如是念:此諸禽獸何因緣故,一向飛走?我當隨後暫往觀之。即便隨去,見有大池,名曰野生,其水將盡,於此池中多有眾魚。流水見已,生大悲心。時有樹神示現半身,作如是語:善哉!善哉!善男子!汝有實義名流水者,可愍此魚,應與其水。有二因緣,名為流水:一能流水,二能與水。汝今應當隨名而作。
tasya khalu punaḥ jalavāhanasya śreṣṭhidārakasya jalāmbujagarbhā nāma bhāryā 'bhūt / tasya khalu punaḥ kuladevate jalāmbujagarbhāyā dvau dārakau putrāvabhūtām / eko jalāmbaro nāma dvitīyo jalagarbho nāma // atha khalu punaḥ kuladevate jalavāhanaḥ śreṣṭhiputrasyābhyāṃ dārakābhyāṃ sārdhamanupūrveṇa grāmanagaranigamajanapadarāṣṭrarājadhānīṣvanucaṅkramati // atha khalu punaḥ kuladevate 'pareṇa tena kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputro 'nyataramaṭavīkāntāraprāpto 'dhvani dadarśātrāntare māṃsabhakṣā vṛkaśṛgālakākapakṣiṇastāṃ diśaṃ dhāvanti yatrāṭavīkāntāre 'ṭavīsaṃbhavā puṣkariṇī / tadṛṭaṣṭvā tasyaitad abhūt / kasyārtham ime māṃsabhakṣā vṛkaśṛgālakākapakṣiṇa imāṃ diśaṃ dhāvanti / tasyaitad abhūt / yaṃ nūnam ahaṃ tāṃ diśam upasaṃkrameyam / yasyāṃ diśīme maṃsabhakṣāś ca vṛkaśṛgālakākapakṣiṇo dhāvanti // atha khalu punaḥ kuladevate jalavāhanaḥ śreṣṭhiputro 'nupūrveṇānucaṅkramann anuvicaranyatrāṭavīsaṃbhavā puṣkariṇī tatra saṃprāptaḥ / tatra mahāpuṣkariṇyāṃ daśamatsyasahasrāṇi prativasanti sma / sa tatrāpaśyadbahūni matsyaśatāni jalaviprahīṇāni tatrāsya kāruṇyacittam utpannam / tatrādrākṣīdardhakāyāṃ devatāṃ niṣkramantīm / sā ca devatā jalavāhanaṃ śreṣṭhidārakam etad avocat / sādhu sādhu (Bagchi 99) kulaputra yas tvaṃ jalavāhano nāma matsyānām udakaṃ prayaccha / dvābhyāṃ kāraṇābhyāṃ jalavāhana ity ucyate / yaś codakaṃ vāhayati tataḥ svanāmānurūpaṃ kula /
[注釋]1)善女天!時長者子妻名水肩藏,有其二子,一名水滿;二名水藏。
(自下明救魚行。文亦為四。此初明菩薩眷屬)。
2)是時流水將其二子,漸次遊行城邑聚落,過空澤中深險之處。
(自下明其救魚有八。此初父子游方)。
3)見諸禽獸豺狼狐玃鵰鷲之屬食血肉者,皆悉奔飛一向而去。
(二明睹異相也)。
4)時長者子作如是念:此諸禽獸何因緣故,一向飛走?我當隨後暫往觀之。(三菩薩思念也)。
5)即便隨去。(四念已尋觀也)。
6)見有大池,名曰野生,其水將盡,於此池中多有眾魚。(五遂見枯魚也)。
7)流水見已,生大悲心。(六即起悲心也)。
8)時有樹神示現半身。(七樹神勸救。於中有三。一現身為急難故)。
9)作如是語:善哉!善哉!(二贊冀發心故)。
10)善男子!汝有實義名流水者,可愍此魚,應與其水。(三勸救。符名義故。於中復三。初標勸)。
11)有二因緣,名為流水:一能流水,二能與水。(此次釋勸)。
10)汝今應當隨名而作。(結勸)。
3.是時流水問樹神言:此魚頭數為有幾何?樹神答曰:數滿十千。善女天!時長者子聞是數已,倍益悲心。時此大池為日所曝,餘水無幾,是十千魚將入死門,旋身婉轉,見是長者心有所悕,隨逐瞻視,目未曾捨。時長者子,見是事已,馳趣四方,欲覓於水,竟不能得。復望一邊見有大樹,即便昇上折取枝葉為作蔭涼。復更推求,是池中水從何處來?尋覓不已,見一大河,名曰水生,時此河邊有諸漁人為取魚故,於河上流懸險之處,決棄其水,不令下過,於所決處,卒難修補。便作是念:此崖深峻,設百千人,時經三月亦未能斷,況我一身而堪濟辦?
jalavāhanaḥ prāha / kiyantīmāni devate matsyāni / devatā prāha / paripūrṇāni daśamatsyasahasrāṇi //
atha khalu kuladevate jalavāhanasya śreṣṭhidārakasya bhūyasyā mātrayā paramakāruṇya-cittam utpannam / tena khalu punaḥ kuladevate samayenāṭavīsaṃbhavāyāṃ puṣkariṇyā kiṃcin mātram avaśiṣṭam udakam abhūt / tāni daśamatsyasahasrāṇi mṛtyumukhapraviṣṭāni jalaviprahīṇāni dhāvanti // atha khalu kuladevate jalavāhanaḥ śreṣṭhidārakaścaturdiśaṃ dhāvati sma / yasyāṃ diśi jalavāhanaḥ śreṣṭhidārako 'nucaṅkamati tasyāṃ diśi daśamtsyasahasrāṇi jalavāhanaṃ karuṇaṃ prekṣante // atha khalu kuladevate jalavāhanaḥ śreṣṭhidārakaś caturdiśaṃ dhāvati sma / udakaṃ preṣayamāṇo na caivātrodakam upalabhyate / caturdiśaṃ prekṣate / so 'drākṣīnnātidūre mahāntaṃ vṛkṣasamūhaṃ taṃ vṛkṣam abhiruhya drumaśākhāñ chittvā yena sā puṣkariṇī tenopajagāma / upagamya teṣāṃ daśānāṃ matsyasahasrāṇāṃ drumaśākhābhiḥ suśītalāñchāyāṃ kṛtavān // atha khalu kuladevate jalavāhanaḥ śreṣṭhidārakastasyāṃ puṣkariṇyāmudakāgamaṃ paryeṣate kuta udakasyāgamanaṃ bhavet / caturdiśaṃ dhāvati na codakam upalabhyate / sa śīghraṃ śīghraṃ tam udakastrotaṃ samanugacchati / tasyāḥ khalu punaḥ kuladevate aṭavīsaṃbhavāyāḥ puṣkariṇyā jalāgamā nāma mahānadī yatas tasyām udakasyāgamanam / tena ca samayena sā ndyanyatareṇa pāpasattvena teṣāṃ daśānāṃ matsyasahasrāṇām arthena sā nadītyadṛṣṭe sthāne mahāprapāte pātitā yatteṣāṃ matsyānāṃ na bhūya udakasyāgamanaṃ bhaviṣyati / sa taṃ dṛṣṭvā cintayati na śakyata eṣā nadī janasahasreṇāpi tenaiva yathā vāhayituṃ kimaṅga punar mayaikena śakyo bāhayituṃ sa pratinivṛttaḥ //
[注釋]1)是時流水問樹神言:此魚頭數為有幾何?(八依請為救。於中復五。此初問數几許)。
2)樹神答曰:數滿十千。(二答有二千)
3)善女天!時長者子聞是數已,倍益悲心。(三轉益慈悲)。
4)時此大池為日所曝,餘水無幾,是十千魚將入死門,旋身婉轉。(三明魚受苦也)。
5)見是長者心有所悕,隨逐瞻視,目未曾捨。(四眾魚希救)。
6)時長者子,見是事已,馳趣四方,欲覓於水,竟不能得。復望一邊見有大樹,即便昇上折取枝葉為作蔭涼。(五慈悲正救。於中復有二。初悲心救苦。后復更思惟下慈心與樂。初救苦有二。初與水。后善女天時長者下施食。與水有十一。初遍求無水。二復望一邊下且為作涼。其文可見)。
7)復更推求,是池中水從何處來?尋覓不已,見一大河,名曰水生。(三尋覓池源也)。
8)時此河邊有諸漁人為取魚故,於河上流懸險之處,決棄其水,不令下過,於所決處,卒難修補。
(四見源被決)。
9)便作是念:此崖深峻,設百千人,時經三月亦未能斷,況我一身而堪濟辦?(五念難修補)。
4.時長者子速還本城,至大王所,頭面禮足,却住一面,合掌恭敬作如是言:我為大王國土人民,治種種病,悉令安隱,漸次遊行至其空澤,見有一池,名曰野生,其水欲涸,有十千魚為日所曝,將死不久,惟願大王慈悲愍念,與二十大象暫往負水,濟彼魚命,如我與諸病人壽命。爾時大王即勅大臣,速疾與此醫王大象。時彼大臣,奉王勅已,白長者子:善哉大士!仁今自可至象廐中,隨意選取二十大象,利益眾生,令得安樂。是時流水及其二子,將二十大象,又從酒家多借皮囊,往決水處,以囊盛水,象負至池,瀉置池中,水即彌滿,還復如故。
atha khalu kuladevate jalavāhanaḥ śreṣṭhiputraḥ śīghraṃ śīghramupasaṃkrānto yena rājā (Bagchi 100) sureśvaprabhastenopajagāma / upagamya rājñaḥ sureśvaraprabhasya pādau śirasā natvaikānte niṣaṇṇaḥ / imāṃ prakṛtimārocayāti sma / mayā khalu devasya viṣaye sarva-grāma-nagara-nigama-janapa-darāṣṭrarājadhānīṣu sattvānāṃ vyādhayaḥ praśamitāḥ / tatrāmuṣmin sthāne 'ṭavīsaṃbhavā nāma puṣkariṇī / tatra daśamatsyasahasrāṇi prativasanti jalaprahīṇānyādityaparitāpitāni / taddadātu me devo viṃśatigajā yathā teṣāṃ tiryagyonigatānāṃ jīvitaṃ dadāmīti / yathā manuṣyāṇāṃ dattamājñaptaṃ khalu rājñā sureśvaraprabheṇāmātyānāṃ dadata mahāvaidyarājasya viṃśatigajān / amātyā āhuḥ / upasaṃkrama mahāsattva yena hastiśālā upagṛhṇīṣva viṃśatigajān kuru sattvānāṃ sukham // atha khalu kuladevate jalavāhanaḥ sārdhaṃ jalāmbareṇa ca svaputreṇa viṃśatigajān gṛhītvā nāgaśauṇḍikānāṃ sakāśācchataśo dṛśīnāṃ pratigṛhya pratinivṛttaḥ / yatra jalāgamā nāma mahānadī pravahati /
[注釋]1)時長者子速還本城,至大王所,頭面禮足,却住一面,合掌恭敬作如是言:我為大王國土人民,治種種病,悉令安隱,漸次遊行至其空澤,見有一池,名曰野生,其水欲涸,有十千魚為日所曝,將死不久,惟願大王慈悲愍念,與二十大象暫往負水,濟彼魚命,如我與諸病人壽命。
(六求象於王也)。
2)爾時大王即勅大臣,速疾與此醫王大象。(七王敕急與)。
3)時彼大臣,奉王勅已,白長者子:善哉大士!仁今自可至象廐中,隨意選取二十大象,利益眾生,令得安樂。 (八掌官任選也)。
4)是時流水及其二子,將二十大象。(九得象遂意也)。
5)又從酒家多借皮囊。(十假酒囊)。
6)往決水處,以囊盛水,象負至池,瀉置池中,水即彌滿,還復如故。(十一運水添池遂復得滿)。
5.善女天!時長者子,於池四邊周旋而視,時彼眾魚亦復隨逐循岸而行。時長者子復作是念:眾魚何故隨我而行?必為飢火之所惱逼,復欲從我求索於食,我今當與。爾時長者子流水告其子言:汝取一象最大力者,速至家中啟父長者,家中所有可食之物,乃至父母食噉之分,及以妻子奴婢之分,悉皆收取,即可持來。爾時二子受父教已,乘最大象速往家中,至祖父所,說如上事。收取家中可食之物,置於象上,疾還父所,至彼池邊。是時流水見其子來,身心喜躍,遂取餅食遍散池中,魚得食已,悉皆飽足。便作是念:我今施食令魚得命,願於來世當施法食充濟無邊。
tatropasaṃkramyodakena tā dṛtīḥ pūrayitvā gajapṛṣṭha udakamāropya śīghraṃ śīghraṃ yenāṭavīsaṃbhavā puṣkariṇī tenopasaṃkrāntaḥ / upasaṃkramya tadudakaṃ hastipṛṣṭhādavatārya tāṃ puṣkariṇīṃ caturdiśamudakena pūrayitvā caturdiśaṃ ca kramati / yena yena jalavāhano 'nucaṅkramati tena tena daśamatsyasahasrāṇyanudhāvanti // atha khalu kuladevate jalavāhanasyaitad abhavat / kimarthametāni daśamatsyasahasrāṇi yenāhaṃ tena pradhāvanti / tasya punaretadabhavat / nūnamete matsyāḥ kṣudhāgninā paripīḍitā mama sakāśādbhojanaṃ parimārgayanti / yannūnamahaṃ bhojanaṃ prayaccheyam // atha khalu kuladevate jalavāhanaḥ svaputraṃ jalāmbarametadavocat / gaccha kulaputra svakaṃ niveśanaṃ sarvabalataraṃ hastinam abhirūhya ca śīdhraṃ śīghramupasaṃkramya pitāmahasya śreṣṭhina evaṃ vadeha bho tāta jalavāhana evaṃ vadati yatkiṃcidatra gṛhe 'bhisaṃskṛtaṃ bhojanaṃ syānmātāpitror bhrātṛbhaginyor dāsīdāsakarmakarasya (Bagchi 101) kṛtaśaḥ sarvamekatra piṇḍīkṛtvā jalāmbarasya hastipṛṣṭam avaropya jalavāhanāya śīghraṃ śīghraṃ visarjaya // atha khalu jalāmbaro dārako hastinamabhiruhya śīghraṃ śīghraṃ dhāvati sma / yena svakaṃ niveśanaṃ tenopasaṃkrāmadupasaṃmyaitāṃ prakṛtaṃ pitāmahasyāgra ārocayāmāsa vistareṇa yathā pūrvoktam / tatsarvaṃ pitāmahena jalāmbarāya visarjitam // atha khalu jalambaro dārakastadbhojanaṃ hastipṛṣṭham upanāmya hastinam abhiruhya yenāṭavīsaṃbhavā puṣkariṇī tenopasaṃkrāmat //atha khalu jalavāhanaḥ svakaṃ putraṃ jalāmbaramāgataṃ dṛṣṭvā hṛṣṭastuṣṭa udagraḥ putrasyāntikādbhojanaṃ pratigṛhya cchittvā tatra puṣkariṇyāṃ prakṣipati sma / tenāhāreṇa tāni daśamatsyasahasrāṇi saṃtarpitāni /
[注釋]1)善女天!時長者子,於池四邊周旋而視。(悲心救苦中。第二施食有十二。此初長者巡瞻)。
2)時彼眾魚亦復隨逐循岸而行。(二魚亦隨視)。
3)時長者子復作是念:眾魚何故隨我而行?(三長者觀念)。
4)必為飢火之所惱逼,復欲從我求索於食。(四知魚所惱)。
5)我今當與。(五慈心念與也)。
6)爾時長者子流水告其子言:汝取一象最大力者,速至家中啟父長者,家中所有可食之物,乃至父母食噉之分,及以妻子奴婢之分,悉皆收取,即可持來。(六令子取食)。
7)爾時二子受父教已,乘最大象速往家中,至祖父所,說如上事。(七子詣祖陳)。
8)收取家中可食之物,置於象上,疾還父所,至彼池邊。(八得食而還)。
9)是時流水見其子來,身心喜躍。(九長者心歡也)。
10)遂取餅食遍散池中。(十即遍施魚也)。
11)魚得食已,悉皆飽足。(十一魚因飽足也)。
12)便作是念:我今施食令魚得命,願於來世當施法食充濟無邊。(第十二長者發願)。
6.復更思惟:我先曾於空閑林處,見一苾芻讀大乘經,說十二緣生甚深法要。又經中說:若有眾生臨命終時,得聞寶髻如來名者,即生天上。我今當為是十千魚演說甚深十二緣起,亦當稱說寶髻佛名。然贍部洲有二種人,一者、深信大乘,二者、不信毀呰,亦當為彼增長信心。時長者子作如是念:我入池中,可為眾魚說深妙法。作是念已,即便入水唱言:南謨過去寶髻如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。此佛往昔修菩薩行時,作是誓願:於十方界所有眾生,臨命終時聞我名者,命終之後,得生三十三天。
punas tasyaitad abhavat / śrutaṃ me pareṇa kālasamayenāraṇyāyatane bhikṣur mahāyāna-dhāra-yamāna ity āha / yo ratnaśikhinas tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya maraṇakālasamaye nāmadheyaṃ śṛṇuyāt / sa svargaloka upapatsyatīti / yannūnamahameṣāṃ matsyānāṃ gambhīraṃ pratītyasamutpādaṃ dharmaṃ deśayeyam / ratnaśikhinastathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya nāmadheyaṃ śrāvayeyam / tena ca samayena tasmiñ jambudvīpe dvighādṛṣṭiḥ sattvānām abhūt / kecin mahāyānam abhiśraddhayanti kecit kleśayanti // atha khalu punar jalavāhanaḥ śreṣṭhiputras tasyāṃ velāyāmubhau pādau jānumātraṃ tatra puṣkariṇyāṃ praveśyaivaṃ cidānamudānayāmāsa / namas tasya bhagavato ratnaśikhinastathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya purvabodhisattva-caryāṃ caramāṇasya evaṃ praṇidhānam abhūt / ye kecid daśasu dikṣu maraṇakālasamaye mama nāmadheyaṃ śṛṇuyuste tataś cyutvā devānāṃ trāyastriṃśānāṃ sabhāgatāyām upapadyeyuḥ //
[注釋]1)復更思惟:我先曾於空閑林處,見一苾芻讀大乘經,說十二緣生甚深法要。又經中說:若有眾生臨命終時,得聞寶髻如來名者,即生天上。(慈悲正救中。第二慈心與樂有二。初內自思惟。后時長者子不外行利樂。初中復三。此初念昔所聞)。
2)我今當為是十千魚,演說甚深十二緣起,亦當稱說寶髻佛名。(次思為魚說也)。
3)然贍部洲有二種人,一者、深信大乘,二者、不信毀呰,亦當為彼增長信心。(兼亦利人)。
4)時長者子作如是念:我入池中,可為眾魚說深妙法。(自下外行利樂有二。此初思欲入池中)。
5)作是念已,即便入水唱言:南謨過去寶髻如來、應、正遍知、明行足、善逝、世間解、無上士、調御丈夫、天人師、佛、世尊。(正為饒曾中復有二。初為稱佛名。爾時流水下為說深法。初中亦二。此初稱佛名)。
6)此佛往昔修菩薩行時,作是誓願:於十方界所有眾生,臨命終時聞我名者,命終之後,得生三十三天。(此后釋為稱此佛之所以)。
7.爾時流水復為池魚演說如是甚深妙法:此有故彼有,此生故彼生,所謂無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱。此滅故彼滅,所謂無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六處滅,六處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死滅,老死滅則憂悲苦惱滅,如是純極苦蘊悉皆除滅。
(Bagchi 102) atha khalu jalavāhanaḥ śreṣṭhidārakasteṣāṃ tiryagyonigatānāmimaṃ dharmaṃ deśayati sma / yadutāsmād idaṃ bhavaty asyotpādād idam utpadyate / yadutāvidyāpratyayā saṃskārā / saṃskārapratyayaṃ vijñānam / vijñānapratyayaṃ nāmarūpam / nāmarūpapratyayaṃ ṣaḍāyatanam / ṣaḍāyatanapratyaya sparśaḥ / sparśapratyayā vedanā / vedanāpratyayā tṛṣṇā / tṛṣṇāpratyayamupādānam / upādānapratyayo bhavaḥ / bhavapratyayā jātiḥ / jātipratyayā jarāmaraṇaśokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsā bhavatyevamasya kevalasya mahato duḥkha-skandhasya samudayo bhavati yadutāvidyānirodhātsaṃrakāranirodhaḥ / saṃskāranirodhād vijñāna-nirodhaḥ / vijñānanirodhānnāmarūpanirodhaḥ / nāmarūpanirodhātṣaḍāyatananirodhaḥ / ṣaḍāyatana-nirodhātsparśanirodhaḥ / sparśanirodhādvedanānirodhaḥ / vedanānirodhāttṛṣṇānirodhaḥ / tṛṣṇā-nirodhādupādānanirodhaḥ / upādānanirodhādbhavanirodhaḥ / bhavanirodhājjātinirodhaḥ / jāti-nirodhājjarāmaraṇaśokaparidevaduḥkhadaurmanasyopāyāsā nirudhyate / kevalamasya mahato duḥkhaskandhasya nirodho bhavati /
[注釋]1)爾時流水復為池魚演說如是甚深妙法。(下為說法有二。初說法令解。后說咒為護。初中亦二。初總標。次別釋。此初標也)。
2)此有故彼有,此生故彼生。
(自下釋有二。初明雜染緣起,即是依流轉生死次第。此滅故彼滅下,明清淨緣起,即是還滅斷除次第。然二類緣起各有順逆二種觀行。此各依順說。影彰二逆觀。初中復二,初別標,所謂下別釋。此初也。對法論云:此有故彼有者。明無作緣生義。唯由有緣故,果法得有。非緣有實作用能生果法。此為破諸外道橫執大梵神我有實作用,能為物因。亦破外道無因妄計,故云此有故彼有。此生故彼生者,明無常緣生義。非無生法為因故。少所生法而得成立。此破外道常法為因,能生諸法。亦遮未來化地部等有十二緣起支無為)。
3)所謂無明緣行,行緣識,識緣名色,名色緣六處,六處緣觸,觸緣受,受緣愛,愛緣取,取緣有,有緣生,生緣老死憂悲苦惱。
(別釋緣起,此即勢用緣生也。諸有為法因緣別故,各有勢用。故對法云:雖復諸法無作、無常。然不隨一法為緣故一切果生,諸法功能各差別故。然十二緣起義,沼公疏中諸門分別。然今煩故,直示出其體性。1-諸無明支體,煩惱障中,正支取分別中能發感總別報。或唯感總報者,為無明支體。兼支即通俱生分別。無明為體,如成唯識廣說。2-其行支體者,通善不善身語意業,唯感總報及通感總別。二業為性,唯感別報,即非行支。3-次識支體者,唯取第八異熟識種。論云:此中識種,謂本識因總報主故。4-次名色支體者。唯識云:除后三因余因,皆是名色種攝。后之三因,如名次第,即后三種。5-次六處觸受體者,異熟六根種名六處支。異熟觸受種為觸受支。除此以外諸異熟法,皆名色支。6-次愛支體,亦唯俱生,助潤不定。唯識云:正潤生者,唯修所斷。7-次取支正體,通用一切俱生煩惱,助通分別。8-次有支體,即前行及識等五果種為愛取潤轉名為有。會釋違文廣如論,煩故不述。9-次生支體者,論云:始從中有至本有中未衰變來,皆生支攝。10-后老死支者,論云:諸衰變位總名為老。身壞命終乃名為死。此二支體皆通五蘊。唯是現在異熟果攝。憂悲苦惱因老死起。非是支攝。十地經云:死別離時,意根相對名憂,五根相對為苦,出聲啼哭名悲,愚人心熱名惱。此依雜染緣起生起次第)。
4)此滅故彼滅。(自下明清淨順觀除滅次第文有三。此初總標也)。
5)所謂無明滅則行滅,行滅則識滅,識滅則名色滅,名色滅則六處滅,六處滅則觸滅,觸滅則受滅,受滅則愛滅,愛滅則取滅,取滅則有滅,有滅則生滅,生滅則老死滅,老死滅則憂悲苦惱滅。
(次釋。此依斷位次第而說。逆觀者,謂由誰無故老死無。由誰滅故老死滅。乃至由誰無故行無。由誰滅故行滅。此依得果究竟位觀逆次第說。令成熟故)。
6)如是純極苦蘊悉皆除滅。如是純極苦蘊。悉皆除滅(別結)。
8.說是法已,復為宣說十二緣起相應陀羅尼曰:怛姪他 毘折儞 毘折儞 毘折儞 僧塞枳儞 僧塞枳儞 僧塞枳儞 毘爾儞 毘爾儞 毘爾儞 莎訶 怛姪他 那弭儞 那弭儞 那弭儞 殺雉儞 殺雉儞 殺雉儞 颯鉢哩設儞 颯鉢哩設儞 颯鉢哩設儞 莎訶 怛姪他 薜達儞 薜達儞 薜達儞 窒里瑟儞儞 窒里瑟儞儞 窒里瑟儞儞 鄔波地儞 鄔波地儞 鄔波地儞 莎訶 怛姪他 婆毘儞 婆毘儞 婆毘儞 闍底儞 闍底儞 闍底儞 闍摩儞儞 闍摩儞儞 闍摩儞儞 莎訶
[注釋](第二密說緣起。初結前標舉。次正說神咒。可知)。
(參考:tadyathā / bicani / bicani / bicani / saṃścani / saṃścani / saṃścani / bhiśini / bhiśini / bhiśini / svāhā / tadyathā / namini / namini / namini / śadhini / śadhini / śadhini / sapraśini triśinini / sapraśini / sapraśini / svāhā / tadyathā / betrani / betrani / betrani / triśinini / triśinini / triśinini / upadhini / upadhini / upadhini / svāhā / tadyathā / bhabini / bhabini / bhabini / śatini / śatini / śatini / śamanini / śamanini / śamanini svāhā // )
9.爾時,世尊為諸大眾說長者子昔緣之時,諸人天眾歎未曾有。時四大天王各於其處,異口同音作如是說:
善哉釋迦尊,說妙法明呪;生福除眾惡,十二支相應。
我等亦說呪,擁護如是法;若有生違逆,不善隨順者。
頭破作七分,猶如蘭香梢;我等於佛前,共說其呪曰:
怛姪他 呬里謎 揭睇 健陀哩 旃荼哩 地囇騷伐囇 石呬伐囇 補囉布囇 矩矩末底 崎囉末底 達地目契 窶嚕婆 母嚕婆 具荼母嚕健提 杜嚕 杜嚕毘囇 醫泥悉悉泥沓(徒洽,下同) 婫達沓婫鄔悉怛哩 烏率吒囉伐底頞剌 娑伐底 鉢杜 摩伐底 俱蘇摩伐底 莎訶
[注釋]1)爾時,世尊為諸大眾說長者子昔緣之時。(救魚行中第三諸天聞贊有三。此初標也)。
2)諸人天眾歎未曾有。(大眾同嘆)。
3)時四大天王各於其處,異口同音作如是說。(別贊有二。初贊佛說。后說咒願護。初亦二。此初標也)。
4)善哉釋迦尊,說妙法明呪;生福除眾惡,十二支相應。(此正贊佛)。
5)我等亦說呪,擁護如是法;若有生違逆,不善隨順者。頭破作七分,猶如蘭香梢。(第二願擁護有三。初二句標。次四句誡勸也)。
6)我等於佛前,共說其呪曰。(此說咒也)。(參考:四大天王擁護十二支相應妙法明咒 tadyathā / hirimi gāte / gandhari / candhrai / dhirijebhare / śihibhare / burabure / kugumati / khiramati / dhadhinukhi / khaurubha / murubhi / kucamurugante / turu turu turubirye / idhisiddhi / dabbye / dhadabbye / uste ustebadhe / anale baddhe / parumabaddhe / usumabaddhe svāhā // )
10.佛告善女天:爾時長者子流水及其二子,為彼池魚施水施食,并說法已,俱共還家。是長者子流水,復於後時因有聚會,設眾伎樂,醉酒而臥。時十千魚同時命過,生三十三天,起如是念:我等以何善業因緣生此天中?便相謂曰:我等先於贍部洲內,墮傍生中,共受魚身,長者子流水施我等水及以餅食,復為我等說甚深法十二緣起及陀羅尼,復稱寶髻如來名號,以是因緣,能令我等得生此天。是故我今咸應詣彼長者子所,報恩供養。
iti hi kuladevate tena kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputrasteṣāṃ tiryagyonigatānāmimāṃ dhārmikakathāṃ kathayati sma / sārdhaṃ putrābhyāṃ jalāmbareṇa jalagarbheṇa ca punar api sva-gṛham anuprāptaḥ // athāpareṇa kālena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhiputro mahotsavaṃ paribhujya mahotsavamatto śayane śayitaḥ / tena ca kālena tena samayena mahānimittaḥ prādurbhūtaḥ / yat tasyā rātryāmatyayena tāni daśamatsyasahasrāṇi kālagatāni deveṣu trāyastriṃśatsu sabhāgatāyām upapannāni / sahopapannānāṃ caiṣām evaṃrūpaś cetasaḥ parivitarka utpannaḥ / kena vayaṃ kuśala-karma-hetuneha deveṣu trāyastriṃśeṣūpapannāḥ / teṣām etad abhūt / vayam asmiñ jambudvīpe daśa-matsya-sahasrāṇy abhūvan / te vayaṃ tiryagyonigatā jalavāhanena śreṣṭhidārakeṇa prabhūtenodakena saṃtarpitā bhojanavareṇa ca / gambhīraś cāsmākaṃ pratītyasamutpādadharmo deśitaḥ / ratnaśikhinas tathāgatasyārhataḥ samyaksaṃbuddhasya nāmadheyaṃ śrāvitāḥ / (Bagchi 103) tena kuśala-dharma-hetunā tena pratyayeneha vayaṃ deveṣūpapannāḥ / yan nūnaṃ vayaṃ yena jalavāhanaḥ śreṣṭhidārakas tenopasaṃkramemaḥ / upasaṃkramya tasya pūjāṃ kariṣyāmaḥ /
[注釋]1)佛告善女天:爾時長者子流水及其二子,為彼池魚施水施食,并說法已,俱共還家。
(自下救魚中第四明魚報恩。文有十四。此初三士還家)。
2)是長者子流水,復於後時因有聚會,設眾伎樂,醉酒而臥。(二長者醉臥)。
3)時十千魚同時命過,生三十三天。(三魚逝生天也)。
4)起如是念:我等以何善業因緣生此天中?便相謂曰:我等先於贍部洲內,墮傍生中,共受魚身,長者子流水施我等水及以餅食,復為我等說甚深法十二緣起及陀羅尼,復稱寶髻如來名號,以是因緣,能令我等得生此天。(四念知宿命)。
5)是故我今咸應詣彼長者子所,報恩供養。(五議恩應報)。
11.爾時十千天子即於天沒,至贍部洲大醫王所。時長者子在高樓上安隱而睡,時十千天子共以十千真珠瓔珞置其面邊,復以十千置其足處,復以十千置於右脇,復以十千置左脇邊,雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,積至于膝,光明普照,種種天樂出妙音聲,令贍部洲有睡眠者皆悉覺悟,長者子流水亦從睡寤。是時十千天子為供養已,即於空中飛騰而去,於天自在光王國內,處處皆雨天妙蓮花,是諸天子復至本處,空澤池中雨眾天花,便於此沒,還天宮殿,隨意自在,受五欲樂。
atha tāni daśadevaputrasahasrāṇi deveṣu trāyastriṃśatsvantarhitāni jalavāhanasya śriṣṭhino gṛhe tasthuḥ / tena khalu punaḥ samayena ca jalavāhanaḥ śreṣṭyupaśayane śayitaḥ / tasyaitairdevaputrairdaśamuktāhārasahasrāṇi śīrṣānte sthāpitāni / daśamuktāhārasahasrāṇi pādatale sthāpitāni / daśamuktāhārasahasrāṇi dakṣiṇapārśve sthāpitāni / daśamuktāhārasahasrāṇi vāmapārśve sthāpitāni / gṛhāntare jānumātraṃ māndāravapuṣpavarṣaṃ prāvarṣat / divyāś ca dundubhayaḥ parāhatāḥ / yena sarve jambudvītāḥ prativibuddhāḥ / atha jalavāhanaḥ śreṣṭhī prativibuddhaṃ // atha tāni daśadevaputrasahasrāṇi khagapathenopakrāntāni / te ca devaputrā rājñaḥ sureśvaraprabhasya viṣaye sthānasthānāntare māndāravapuṣpavarṣaṃ pravarṣayanto yenāṭavīsaṃbhavā puṣkariṇī tenopasaṃkrāntāḥ te tatra puṣkariṇyāṃ māndāravapuṣpaṃ pravarṣayantastata evāntarhitāḥ punarapi devālayaṃ gatāḥ / tatra pañcabhiḥ kāmaguṇai ramanti sma / krīḍanti sma / paricālayanti sma / mahatīṃ śrīsaubhāgyatāmanubhavanti sma / jambudvīpe ca rātrīprabhātābhūt //
[注釋]1)爾時十千天子即於天沒,至贍部洲大醫王所。(六天下報恩。於中復三。此初天降下)。
2)時長者子在高樓上安隱而睡,時十千天子共以十千真珠瓔珞置其面邊,復以十千置其足處,復以十千置於右脇,復以十千置左脇邊,雨曼陀羅花、摩訶曼陀羅花,積至于膝,光明普照,種種天樂出妙音聲,令贍部洲有睡眠者皆悉覺悟,長者子流水亦從睡寤。是時十千天子為供養已,即於空中飛騰而去。(次報德中有三。此初報長者恩)。
3)於天自在光王國內,處處皆雨天妙蓮花。(此報國王恩。以王借象復護佛法令我復聞甚深法故)。
4)是諸天子復至本處,空澤池中雨眾天花,便於此沒,還天宮殿,隨意自在,受五欲樂。(此報生處恩)。
12.天自在光王至天曉已,問諸大臣:昨夜何緣忽現如是希有瑞相,放大光明?大臣答言:大王當知!有諸天眾於長者子流水家中,雨四十千真珠瓔珞及天曼陀羅花,積至于膝。王告臣曰:詣長者家,喚取其子。大臣受勅,即至其家,奉宣王命,喚長者子。時長者子即至王所。王曰:何緣昨夜示現如是希有瑞相?長者子言:如我思惟,定應是彼池內眾魚,如經所說,命終之後得生三十三天,彼來報恩,故現如是希奇之相。王曰:何以得知?流水答言:王可遣使,并我二子,往彼池所驗其虛實,彼十千魚為死為活?王聞是語,即便遣使及子向彼池邊,見其池中多有曼陀羅花,積成大聚,諸魚並死,見已馳還為王廣說。王聞是已,心生歡喜,歎未曾有。
atha khalu rājā sureśvaraprabho gaṇakamahāmātyān pṛcchati / kim artham adya rātrāvetāni nimittāni prādurbhūtāni / te 'vocan / yatkhalu devo jānīyāt / jalavāhanasya śreṣṭhidārakasya catvāriṃśanmuktāhārasahasrāṇi pravarṣitāni divyāni ca māndāravapuṣpāṇi nirgacchanti / rājāha / bhavanto jalavāhanaṃ śreṣṭhinaṃ dārakaṃ priyavacanena śabdāpayan // atha te gaṇakamahāmātyā yena jalavāhanasya gṛhaṃ tenopasaṃkrāntāḥ / upasaṃkramya jalavāhanasya śreṣṭhina etadavocan / rājā sureśvaraprabhastvāmāmantrayate / atha jalavāhanaḥ śreṣṭhī mahāmātyaiḥ sārdhaṃ yena rājā sureśvaraprabhastenopajagāma / upasaṃkramyaikānte niṣaṇṇaḥ / rājā (Bagchi 104) pṛcchati / jalavāhana kiṃ nimittaṃ jānīyā yadadya rātrāvīdṛśāni śubhanimittāni prādurbhūtāni / atha jalavāhanaḥ śreṣṭhī sureśvaraprabhasyaitad avocat / jānābhi deva niyataṃ daśamatsyasahasrāṇi kālagatāni / rājāha / kathaṃ jānāsi / jalavāhana āha / gacchatu deva jalāmbarastāṃ mahāpuṣkariṇīṃ praviśatu / kiṃ tāni daśamtsyasahasrāṇi jīvanti atha kālagatāni / rājāha / evam astu // atha jalavāhanaḥ śreṣṭhidārako jalāmbaraṃ dārakametadavocat / gaccha kulaputrāṭavīsaṃbhavāyāṃ puṣkariṇyāṃ paśya / kiṃ tāni daśamatsyasahasrāṇi jivanti atha kālagatāni / atha jalāmbaro dārakaḥ śīghraṃ śīghraṃ yenāṭavīsaṃbhavā puṣkariṇī tenopajagāma / upasaṃkramya dadarśa / tāni daśamtsyasahasrāṇi kālagatāni mahāntaṃ ca māndāravapuṣpavarṣaṃ dṛṣṭvā punar api nivṛttaḥ pitur etad avocat / kālagatānīti / atha jalavāhanaḥ śreṣṭhī dārako jalambarasya dārakasyāntikād idaṃ vacanaṃ śrutvā yena rājā sureśvaraprabhas tenopasaṃkramyaitāṃ prakṛtim ārocayati sma / yat khalu devo jānīyāt tāni daśamtsyasahasrāṇi sarvāṇi kālagatāni deveṣu trāyastriṃśatsvupapannāni / teṣāṃ devaputrāṇāmanubhāvenādya rātrāvidṛśāni śubhanimittāni prādurbhūtāni / yadasmākaṃ gṛhe catvāriṃśanmuktāhārasahasrāṇi divyāni ca māndāravapuṣpāṇi pravarṣitāni / atha sa rājā hṛṣṭastuṣṭa udagrāttamanā babhūva //
[注釋]1)天自在光王至天曉已,問諸大臣:昨夜何緣忽現如是希有瑞相,放大光明?(七王問瑞應)。
2)大臣答言:大王當知!有諸天眾於長者子流水家中,雨四十千真珠瓔珞及天曼陀羅花,積至于膝。(八諸臣具答)。
3)王告臣曰:詣長者家,喚取其子。大臣受勅,即至其家,奉宣王命,喚長者子。(九王合使喚)。
4)時長者子即至王所。(十長者赴命)。
5)王曰:何緣昨夜示現如是希有瑞相?(十一王親自問)。
6)長者子言:如我思惟,定應是彼池內眾魚,如經所說,命終之後得生三十三天,彼來報恩,故現如是希奇之相。(十二長者對)。
7)王曰:何以得知?流水答言:王可遣使,并我二子,往彼池所驗其虛實,彼十千魚為死為活?王聞是語,即便遣使及子向彼池邊,見其池中多有曼陀羅花,積成大聚,諸魚並死,見已馳還為王廣說。(十三檢驗虛實)。
8)王聞是已,心生歡喜,歎未曾有。(十四生信喜歡)。
13.爾時,佛告菩提樹神:善女天!汝今當知昔時長者子流水者,即我身是;持水長者即妙幢是;彼之二子,長子水滿即銀幢是,次子水藏即銀光是;彼天自在光王者,即汝菩提樹神是;十千魚者即十千天子是。因我往昔以水濟魚,與食令飽,為說甚深十二緣起,并此相應陀羅尼呪,又為稱彼寶髻佛名,因此善根得生天上,今來我所,歡喜聽法。我皆當為授於阿耨多羅三藐三菩提記,說其名號。善女天!如我往昔於生死中,輪迴諸有,廣為利益,今無量眾生悉令次第成無上覺,與其授記,汝等皆應勤求出離,勿為放逸。爾時大眾聞說是已,悉皆悟解,由大慈悲救護一切,勤修苦行,方能證獲無上菩提,咸發深心,信受歡喜。
atha khalu bhagavān punas tāṃ bodhisattvasamuccayāṃ kuladevatām etad avocat // syāt khalu punar yuṣmākaṃ kuladevate 'nyaḥ sa tena kālena tena samayena sureśvaraprabho nāma rājā babhūva / na khalu punar evaṃ draṣṭavyam / tatkasya hetoḥ / daṇḍapāṇiḥ śākyastena kālena tena samayena sureśvaraprabho nāma rājā babhūva / syāt khalu punaḥ kuladevate 'nyaḥ sa tena kālena tena samayena jaṭiṃdharo nāma śreṣṭhī babhūva / na khalu punarevaṃ draṣṭavyam / tatkasya hetoḥ / rājā śuddhodanaḥ sa tena kālena tena samayena jaṭiṃdharo nāma śreṣṭhyabhūt // (Bagchi 105)
syāt khalu punas te kuladevate 'nyaḥ sa tena kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhidārako 'bhūt / na khalu punar evaṃ draṣṭavyam / tatkasya hetoḥ / ahaṃ sa tena kālena tena samayena jalavāhanaḥ śreṣṭhidārako 'bhūt // syāt khalu punaste kuladevate 'nyā sā tena kālena tena samayena jalavāhanasya jalāmbujagarbhā nāma bhāryābhūt / na khalu punar evaṃ draṣṭavyam / tat kasya hetoḥ / gopā nāma śākyakanyā tena kālena samayena jalavāhanasya jalāmbujagarbhā nāma bhāryābhūt / rāhulabhadrastena kalena tena samayena jalāmbaro nāma dārako 'bhūt / ānandaḥ sa tena kālena tena samayena jalagarbho nāma dārako 'bhūt / syāt khalu punaste kuladevate 'nyāni tāni tena kālena tena samayena daśamatsyasahasrāṇi babhūvaḥ / na punar evaṃ draṣṭavyam / tatkasya hetoḥ / amūni tāni jvalanāntaratejorājapramukhāni daśadevaputrasahasrāṇi tena kālena tena samayena daśamatsyasahasrāṇi babhūvuḥ / yāni mayodakena saṃtarpitāni / bhojanavareṇa ca gambhīraś ca pratītyasamutpādo dharmo deśitaḥ / ratnaśikhinastathāgatasyārhataḥ samyak-saṃbuddhasya nāmadheyaṃ śrāvitaḥ / tena kuśaladharmahetunā mamāntika ihāgatāni yenaitarhy anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau vyākṛtāni / atīva prīti-prāsāda-prāmodyena dharma-śruti-gauraveṇa sarvavyākaraṇanāmadheyāni pratilabdhānīti // syāt khalu punaste kuladevate 'nyā sā tena kālena tena samayena vṛkṣadevatābhūt / naivaṃ draṣṭavyam / tatkasya hetoḥ / tvam abhūḥ kuladevate tena kālena tena samayena vṛkṣadevatā / anena kuladevate paryāyeṇaivaṃ veditavyam / yathā mayā saṃsāre saṃsaratā bahavaḥ sattvāḥ paripācitā bodhau / ye te sarve vyākaraṇabhūmiṃ pratilapsyante 'nuttarāyāṃ samyaksaṃbodhāv iti // iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje jalavāhanasya matsyavaineyaparivarto 'ṣṭādaśaḥ /
[注釋]1)爾時,佛告菩提樹神:善女天!汝今當知昔時長者子流水者,即我身是;持水長者即妙幢是;彼之二子,長子水滿即銀幢是,次子水藏即銀光是。(自下品第三大段結會今古有四。此初結會菩薩父子)。
2)彼天自在光王者,即汝菩提樹神是。(二結會樹神也)。
3)十千魚者即十千天子是。(三結會天子。於中亦三。此初結會人也)。
4)因我往昔以水濟魚,與食令飽,為說甚深十二緣起,并此相應陀羅尼呪,又為稱彼寶髻佛名。(次結會法)。
5)因此善根得生天上,今來我所,歡喜聽法。我皆當為授於阿耨多羅三藐三菩提記,說其名號。(結成善因得記所以)。
6)善女天!如我往昔於生死中,輪迴諸有,廣為利益,今無量眾生悉令次第成無上覺,與其授記,汝等皆應勤求出離,勿為放逸。(四勸信令修也)。
7)爾時大眾聞說是已,悉皆悟解,由大慈悲救護一切,勤修苦行,方能證獲無上菩提,咸發深心,信受歡喜。(第四大段領悟依學)。
捨身品第二十六 (Bagchi 106)// vyāghrīparivartaḥ //
[注釋](三門分別。言來意者。就學行流通中有五。第五成前諸品令學行意有三。此即第三更重勸勉說此捨身。何以故。恐諸聞說行自利行當得成佛。猶不能習。故舉薩埵為利他尚捨身命。何不為自修行此經。故說捨身。故此品來。言釋名者。為求大覺悲智常修。遇苦良田誓捐身命不保尊位。俯救倒懸難施能行。標為品號云捨身品。解妨難者。如疏具述。煩故且止)
1.爾時,世尊已為大眾說此十千天子往昔因緣,復告菩提樹神及諸大眾:我於過去行菩薩道,非但施水及食,濟彼魚命,乃至亦捨所愛之身,如是因緣,可共觀察。爾時,如來、應、正等覺,天上天下最勝最尊,百千光明照十方界,具一切智功德圓滿,將諸苾芻及於大眾,至般遮羅聚落,詣一林中。其地平正,無諸荊棘,名花軟草遍布其處。佛告具壽阿難陀:汝可於此樹下為我敷座。時阿難陀受教敷已,白言:世尊!其座敷訖,唯聖知時。爾時世尊,即於座上加趺而坐,端身正念,告諸苾芻:汝等樂欲見彼往昔苦行菩薩本舍利不?
punar aparaṃ kuladevate parahitārthāyātmaparityāgam api bodhisattvabhūtena bhavitavyam / tatkatham idam / divi bhuvi ca visṛtavipulavimalavividhaguṇaśatakiraṇo 'pratihatajñāna-darśanabalaparākramo bhagavān bhikṣuśatasahasraparivṛtaḥ pañcavidhacakṣuprāptaḥ prañcāleṣu janapadeṣu janapadacārikāṃ caramāṇo 'nyatam eva vanakhaṇḍam anuprāpto babhūva / sa tatra dadarśa haritamṛdunīlaśādvalatalavividha-kusumapratimaṇḍitaṃ pṛthivīpradeśaṃ dṛṣṭvā ca bhagavān āyuṣmantam ānandam āmantrayati sma / ruciro 'yam ānanda ! pṛthivīpradeśaḥ / asmiṃś cāsmikasthānaniṣṭhā saṃjñāyate / etarhi tathāgatasyāsanaṃ prajñāpaya / tatasyena bhagavata ājñayāsanaṃ prajñaptam / prajñapya ca bhagavantam etad avocat / prajñaptam āsanaṃ bhagavan niṣīda jṣṭheṣṭha śreṣṭha nṛṇāṃ varada variṣṭha mokṣavaha paramāmṛtakathāṃ visṛja nṛṇāṃ hitāya bhagavan nidhanaviprayuktaṃ / atha bhagavāṃs tasminn āsane niṣadya bhikṣūnāmantrayate sma / icchatha yūyaṃ bhikṣavo duṣkarakārikāṇāṃ bodhisattvānāṃ śarīrāṇi draṣṭum //
[注釋]1)爾時,世尊已為大眾說此十千天子往昔因緣,(就此品文大分為四。一述昔舍身。二復告阿難陀下會於古今。三我為汝等說下勸勵修學。四爾時世尊下眾聞得益。初中分三。此初經家結前)。
2)復告菩提樹神及諸大眾:我於過去行菩薩道,(次世尊引后有四。此初標告時機)。
3)非但施水及食,濟彼魚命,(二指前說略也)。
4)乃至亦捨所愛之身,(三更廣勝因也)。
5)如是因緣,可共觀察。(四誡勸時眾也)。
6)爾時,如來、應、正等覺,天上天下最勝最尊,百千光明照十方界,具一切智功德圓滿,(后為起說之端有二。此初贊佛德尊現光集眾)。
7)將諸苾芻及於大眾,至般遮羅聚落,詣一林中。其地平正,無諸荊棘,名花軟草遍布其處。(將導時會詣於道場。言般遮羅者,此云總集。亦謂以籠籠師子等名般遮羅。即此處人捕師子等以籠。籠故因立此名。准西域傳。在咀叉始羅國。是北印度境。當迦溼彌羅國西北。此捨身處在始羅國北界。渡信度河東南行二百里度大石門。薩埵王子於此舍身。飼飢虎餓烏徒。其中土地洎諸草木微帶絳色。猶血染也。人履其地若負刺。無云疑信。莫不悲愴)。
8)佛告具壽阿難陀:汝可於此樹下為我敷座。時阿難陀受教敷已,白言:世尊!其座敷訖,唯聖知時。(三佛敕阿難令嚴法坐)。
9)爾時世尊,即於座上加趺而坐,端身正念,告諸苾芻:汝等樂欲見彼往昔苦行菩薩本舍利不?(自下為現制底作陳舍身之序。於中復分為十八段。此初問眾情欲也)。
2.諸苾芻言:我等樂見。世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地,于時大地六種震動,即便開裂,七寶制底忽然踊出,眾寶羅網莊嚴其上。大眾見已,生希有心。爾時世尊即從座起,作禮右遶,還就本座,告阿難陀:汝可開此制底之戶。時阿難陀即開其戶,見七寶函,奇珍間飾,白言:世尊!有七寶函,眾寶莊挍。佛言:汝可開函。時阿難陀奉教開已,見有舍利,白如珂雪拘物頭花,即白佛言:函有舍利,色妙異常。佛言:阿難陀!汝可持此大士骨來。
evamukte bhikṣavo bhagavantam etad avocan /
ayamṛṣivarakālaprāpta sattvārthasāramadvayanīratasya draṣṭum /
asmābhirasthīṇyaparimita guṇaśritasya tatsādhu ghāṭaya // Suv_19.1 //
atha bhagavānsahasrāracakracaraṇavilikhitatalena sthūlitanavakamalakomalena pāṇinā dharaṇītalaṃ jaghāna vyāhatamātreṇa ṣaḍvikāraṃ pṛthivī cacāla / maṇikena karajātavikṛtaṃ ca stūpaṃ tato 'bhyujjagāma / atha bhagavānāyuṣmantamānandamāmantrayate sma / vighāṭayānandemaṃ stūpam / athāyuṣmānānando bhagavate pratikṣutya stūpaṃ vighaṭayāmāsa / sa tatra dadarśa kanakavisṛtamuktāsaṃchāditaṃ hiraṇyamayaṃ samudrakam / dṛṣṭvā ca bhagavantam etad avocat / hiraṇyam ayaṃ bhagavan samudrakaḥ samuddhṛtaḥ / bhagavān uvāca / saptaite samudrakānsarva uddhāṭanīyāḥ / tadoddhāṭayāmāsa / sa tatra dadarśa himakumudasadṛśānyasthīni / dṛṣṭvā ca bhagavantam etad avocat / bhagavann asthīny upalakṣyante / bhagavān āha / ānīyatām ānanda mahāpuruṣasyāsthīni //
[注釋]1)諸苾芻言:我等樂見。(二眾答樂觀也)。
2)世尊即以百福莊嚴相好之手而按其地,于時大地六種震動,即便開裂,(三佛現神通。問:何不直示令塔涌現手桉方升?答:若不手桉直令塔現。大眾不知佛之神力)。
3)七寶制底忽然踊出,眾寶羅網莊嚴其上。大眾見已,生希有心。(四寶塔涌現。言制底者梵語,通目佛之堂塔。然言制多,此云靈厝也)。
4)爾時世尊即從座起,作禮右遶,還就本座,(五報恩敬禮。其由餓鬼鞭死尸諸天禮枯骨。此意令眾修因故報昔恩)。
5)告阿難陀:汝可開此制底之戶。(六敕令開塔也)。
6)時阿難陀即開其戶,見七寶函,奇珍間飾,(七受命奉開。此中有二。初開塔。次睹函)。
7)白言:世尊!有七寶函,眾寶莊挍。(八依見啟白。顯如來藏具性功德故嚴寶函也)。
8)佛言:汝可開函。(九更敕令開函)。
9)時阿難陀奉教開已,見有舍利,白如珂雪拘物頭花,(十慶喜依教有二。初開函。后所睹表理性淨非物所染如白蓮也)。
10)即白佛言:函有舍利,色妙異常。(十一阿難陀重白)。
11)佛言:阿難陀!汝可持此大士骨來。(十二佛命持來)。
3.時阿難陀即取其骨,奉授世尊。世尊受已,告諸苾芻:汝等應觀苦行菩薩遺身舍利。而說頌曰:
菩薩勝德相應慧,勇猛精勤六度圓;常修不息為菩提,不捨堅固心無倦。汝等苾芻咸應禮敬菩薩本身,此之舍利乃是無量戒、定、慧香之所熏馥,最上福田,極難逢遇。時諸苾芻及諸大眾,咸皆至心合掌,恭敬頂禮舍利,歎未曾有。
(Bagchi 107) athāyuṣmān ānandas tāny asthīny ādāya bhagavate buddhāyopanāmayāmāsa / bhagavāṃś cāsthīni gṛhītvā saṃghasya purataḥ saṃsthāpyovāca / imāny asthīni mahāpravara-guṇāmuktasya samantadamadhyānakṣāntipravaradṛḍhotsāhayaśaḥsaṃskṛto bhūyaḥ satatasamitaṃ bodhau matimato dṛḍhotsāhino dhṛtimataḥ sadādānaniratasya / tato bhagavān bhikṣūn āmantrayāmāsa / vadanta bhikṣavo bodhisattvaśarīrāṇi śīlaguṇavāsitāni paramadurlabhadarśanāni puṇyakṣetrabhūtāni / tatas te bhikṣavaḥ kṛtakarapuṭā āvarjitamanasas tāni śarīrāṇi mūrdhnā vandante sma //
[注釋]1)時阿難陀即取其骨,奉授世尊。(十三慶喜奉獻)。
2)世尊受已,告諸苾芻:汝等應觀苦行菩薩遺身舍利。而說頌曰:
菩薩勝德相應慧,勇猛精勤六度圓;常修不息為菩提,不捨堅固心無倦。(十四佛受說緣有三。一佛受。二勸觀。三頌也)。
3)汝等苾芻咸應禮敬菩薩本身,此之舍利乃是無量戒、定、慧香之所熏馥,最上福田,極難逢遇。(十五世尊教禮。於中有二。初令禮后釋所以。五分法香舉三例二。戒即別解脫。定道無表定。惠如名。解脫解數。解脫知見即緣無為惠。廣如雜集等辨)。
4)時諸苾芻及諸大眾,咸皆至心合掌,恭敬頂禮舍利,歎未曾有。(十六依教禮贊)。
4.時阿難陀前禮佛足,白言:世尊!如來大師出過一切,為諸有情之所恭敬,何因緣故,禮此身骨?佛告阿難陀:我因此骨速得無上正等菩提,為報往恩,我今致禮。復告阿難陀:吾今為汝及諸大眾斷除疑惑,說是舍利往昔因緣,汝等善思,當一心聽。阿難陀曰:我等樂聞,願為開闡。
athāyuṣmān ānandaḥ kṛtakarapuṭo bhagavantam etad avocat / bhagavān atītānāgatapratyutpanna-sarvalokābhyudbhataḥ sarvasattvair namaskṛtaḥ tatkathaṃ tathāgata evaitāny asthīni namasyate / atha bhagavān āyuṣmantam ānandam etad avocat / vandanīyānīmāny asthīny ānanda / tatkasya hetoḥ / ebhir ānandāsthibhir mayaivaṃ kṣipram anuttarā samyaksaṃbodhir abhisaṃbuddheti /
[注釋]1)時阿難陀前禮佛足,白言:世尊!如來大師出過一切,為諸有情之所恭敬,何因緣故,禮此身骨?(十七問佛禮由)。
2)佛告阿難陀:我因此骨速得無上正等菩提,為報往恩,我今致禮。(十八答敬所以)。
3)復告阿難陀:吾今為汝及諸大眾斷除疑惑,說是舍利往昔因緣,汝等善思,當一心聽。(自下談昔舍身正。利時會。文分為三。此初敕聽許說)。
4)阿難陀曰:我等樂聞,願為開闡。(二眾樂欲聞)。
5.阿難陀!過去世時有一國王,名曰大車,巨富多財,庫藏盈滿,軍兵武勇,眾所欽伏,常以正法施化黔黎,人民熾盛,無有怨敵。國大夫人誕生三子,顏容端正,人所樂觀,太子名曰摩訶波羅,次子名曰摩訶提婆,幼子名曰摩訶薩埵。是時大王為欲遊觀縱賞山林,其三王子亦皆隨從,為求花果,捨父周旋至大竹林,於中憩息。第一王子作如是言:我於今日,心甚驚惶,於此林中將無猛獸損害於我?第二王子復作是言:我於自身初無悋惜,恐於所愛有別離苦。第三王子白二兄曰:此是神仙所居處,我無恐怖別離憂;身心充遍生歡喜,當獲殊勝諸功德。
bhūtapūrvam ānandātīte 'dhvan yan ekadhanadhānyavāhanabalopapanno 'pratihatabalaparākramo mahāratho nāma rājābhūt / tasya devakumārasadṛśāstrayaḥ putrā babhūvaḥ / mahāpraṇādo mahādevo mahāsattvāśceti / atha rājā krīḍanārthamudyānamabhiniṣkramate sma / te ca kumārās tasyodyānasya guṇānurādhitayā kusumalolayā cetas tato 'nuvicaramānā mahādvādaśavanagulmaṃ praviviśuḥ / teṣu prasṛteṣu kumāropasthāyakā anyonyaprasṛtā babhūvuḥ / rājakumārotsṛṣṭā udyānamahatyāmalakṣitāyāṃ taṃ dvādaśavanagulmaṃ praviviśuḥ / atha mahāpraṇādo bhrātṛdvayam uvāca / bhīrme hṛdayam āviśate / āgacchata mā vayaṃ śvāpade vināśamāpadyema / mahādeva uvāca / na me bhayam asty api tv iṣṭajanaviyogāddhi me hṛdaye pravartate / mahāsattva uvāca // na ca mama bhayam ihāsti nāpi śoko vanavare munijanasaṃstute vivikte /
paramasuvipulamahārthatā lābhā hṛdayam idaṃ mama saṃprapuṣpati ca // Suv_19.2 //
[注釋]1)阿難陀!過去世時有一國王,名曰大車,巨富多財,庫藏盈滿,軍兵武勇,眾所欽伏,常以正法施化黔黎,人民熾盛,無有怨敵。國大夫人誕生三子,顏容端正,人所樂觀,太子名曰摩訶波羅,次子名曰摩訶提婆,幼子名曰摩訶薩埵。(三正為開演。於中復二。初長行。后重頌。長行有十。此初陳往眷屬有三。一明時節。二述父母。三說兄弟。文段可見。摩訶婆羅者。此云大渠。摩訶提婆者。此云大天。摩訶薩埵者。此云大勇猛)。
2)是時大王為欲遊觀縱賞山林,其三王子亦皆隨從,為求花果,捨父周旋至大竹林,於中憩息。(述昔觀游文中有三。初王出游觀。次臣佐皆隨。后子別追賞。文段可見)。
3)第一王子作如是言:我於今日,心甚驚惶,於此林中將無猛獸損害於我?第二王子復作是言:我於自身初無悋惜,恐於所愛有別離苦。第三王子白二兄曰:此是神仙所居處,我無恐怖別離憂;身心充遍生歡喜,當獲殊勝諸功德。(第三遇苦悲生。於中有三。初述先想念。此中復二。初三子各陳。后時諸王子下經家總結)。
6.時諸王子各說本心所念之事,次復前行,見有一虎產生七子,纔經七日,諸子圍遶,飢渴所逼,身形羸瘦,將死不久。第一王子作如是言:哀哉!此虎產來七日,七子圍遶,無暇求食,飢渴所逼,必還噉子。薩埵王子問言:此虎每常所食何物?第一王子答曰:虎豹豺師子,唯噉熱血肉;更無餘飲食,可濟此虛羸。
(Bagchi 108) atha te rājakumārās tad dvādaśavanagulma-vivaraṃ cañcūryamāṇā ekāṃ vyāghrīṃ dadṛśuḥ saptāhaprasutāṃ pañcasutaparivṛtāṃ kṣuttṛṣaparikarṣitāṃ paramadurbalaśarīrāṃ dṛṣṭā mahāpraṇādo 'bravīt / bho kaṣṭamiyaṃ tapasvinī ṣaḍahaprasutā vā saptāhaprasutā vā bhaviṣyati / idānīṃ bhojanamalabhamānā svasutāni bhakṣayiṣyati jighatsayā vā kālaṃ kariṣyati / mahāsattva uvāca / kim asyāstapasvinyā bhojanam / mahāpraṇāda uvāca /
māṃsoṣṇāni rūdhirāṇi rasasaṃkāśaṃ bhavedyadiha /
etadbhojanamuktaṃ vyāghratarakṣvṛkṣasiṃhānām // Suv_19.3 //
[注釋]1)時諸王子各說本心所念之事,(此經家總結)。
2)次復前行,見有一虎產生七子,纔經七日,諸子圍遶,飢渴所逼,身形羸瘦,將死不久。(次見虎飢羸)。
3)第一王子作如是言:哀哉!此虎產來七日,七子圍遶,無暇求食,飢渴所逼,必還噉子。(后悲傷共議。此中有七。此初太子見苦哀憐)。
4)薩埵王子問言:此虎每常所食何物?(二薩埵問其所食)。
5)第一王子答曰:虎豹豺師子,唯噉熱血肉;更無餘飲食,可濟此虛羸。(三太子答食肉血也)。
7.第二王子聞此語已,作如是言:此虎羸瘦,飢渴所逼,餘命無幾,我等何能為求如是難得飲食?誰復為斯自捨身命,濟其飢苦?第一王子言:一切難捨無過己身。薩埵王子言:我等今者於自己身各生愛戀,復無智慧,不能於他而興利益,然有上士懷大悲心,常為利他亡身濟物。復作是念:我今此身於百千生,虛棄爛壞,曾無所益,云何今日而不能捨以濟飢苦,如捐洟唾?時諸王子作是議已,各起慈心,悽傷愍念,共觀羸虎,目不暫移,徘徊久之,俱捨而去。
mahādeva uvāca / ihaiṣā tapasvīnī kṣuttuṣaparītaśarīrā alaṃ prāṇāvaśeṣā paramadurbalā na śakyamanyasthāne bhojanamanveṣṭum / ko 'syāḥ prāṇaparirakṣaṇārthamātmaparityāgaṃ kuryāditi / mahāpraṇāda uvāca / bho duṣkara ātmaparityāgaḥ / atha te rājakumārāḥ paramasaṃdīptā eṣā vyāghrīti drutamanimiṣimanunirīkṣantaḥ pracaṅkramus
[注釋]1)第二王子聞此語已,作如是言:此虎羸瘦,飢渴所逼,餘命無幾,我等何能為求如是難得飲食?誰復為斯自捨身命,濟其飢苦?(四太子聞生吝怖也)。
2)第一王子言:一切難捨無過己身。(五太子述舍身難)。
3)薩埵王子言:我等今者於自己身各生愛戀,復無智慧,不能於他而興利益,(六薩埵進退商議。於中有三。初責自無能。次推他有力。后心念省察。初責自無能有三因故。一有貪着故。不能生厭離有為心。二復無智惠下。無大智故。不能生求菩提心。三不能於他下。無大悲故。不能生饒益有情心。由此不能舍身益物)。
4)然有上士懷大悲心,常為利他亡身濟物(推他有功)。
5)復作是念:我今此身於百千生,虛棄爛壞,曾無所益,云何今日而不能捨以濟飢苦,如捐洟唾?(心念省察)。
6)時諸王子作是議已,各起慈心,悽傷愍念,共觀羸虎,目不暫移,徘徊久之,俱捨而去。(七諸子悲傷倪仰而去)。
8.爾時薩埵王子便作是念:我捨身命,今正是時。何以故?
我從久來持此身,臭穢膿流不可愛;供給敷具并衣食,象馬車乘及珍財。
變壞之法體無常,恒求難滿難保守;雖常供養懷怨害,終歸棄我不知恩。
復次,此身不堅,於我無益,可畏如賊,不淨如糞,我於今日,當使此身修廣大業,於生死海作大舟航,棄捨輪迴,令得出離。
tato mahāsattvasyaitad abhūt / ayam idānīm ātmaparityāgasya kālaḥ / kutaḥ -
suciram api ṛto 'yaṃ pūtikāyo mahāhaiḥ śayanavasanānnair bhojanair vāhanaiś ca /(Bagchi 109)
śtanayakṛtadharmābhaidanāntair anantaṃ na vijahati anupūrvaṃ svasvabhāvaṃ kṛtaghnuḥ // Suv_19.6 //
api ca / nāstī tasyopajīvyaṃ sarvatu madhye bhutatvāttaṃ niyojya /
tasmai jarāmaraṇasya samudra-uttaraṇapotabhūtu bhavissam // Suv_19.7 //
[注釋]1)爾時薩埵王子便作是念:我捨身命,今正是時。(第四思應舍命有六。此初廢命念起)。
2)何以故?(自下第四以作意。即入善法欲為根本作意所生故。即如意作意思)。
3)我從久來持此身,臭穢膿流不可愛;供給敷具并衣食,象馬車乘及珍財。
變壞之法體無常,恒求難滿難保守;雖常供養懷怨害,終歸棄我不知恩。(此頌明四念住。初二句思不淨。次三句思無常。次二句思有苦。恆求難滿者。求不得苦。難保守者。愛別離苦。懷怨害者。老病死苦。次一句思無我)。
4)復次,此身不堅,於我無益,可畏如賊,不淨如糞,(三厭舍忻求有二。初因后果。因中有三。初厭有為。此身不堅無常也。於我無益無我也。可畏如賊無樂也。不淨如糞者不淨也)。
5)我於今日,當使此身修廣大業,(次求菩提)。
6)於生死海作大舟航,棄捨輪迴,令得出離。(饒益有情)。
9.復作是念:若捨此身,則捨無量癰疽惡疾,百千怖畏。是身唯有大小便利,不堅如泡,諸蟲所集,血脈筋骨共相連持,甚可厭患。是故我今應當棄捨,以求無上究竟涅槃,永離憂患無常苦惱,生死休息,斷諸塵累,以定慧力圓滿熏修,百福莊嚴成一切智,諸佛所讚微妙法身,既證得已,施諸眾生無量法樂。
api ca / tyaktvāhaṃ puṇḍrabhūtaṃ bhavaśatabharitaṃ viṣṭāntaḥ pūrṇam /
niḥsāraphenakalpaṃ kṛmiśatabharitaṃ kāryakṛtyaṃ tanu hi // Suv_19.8 //
niḥśoka nirvikāraṃ nirupadhimamalaṃ dhyānaprajñādiguṇaiḥ /
saṃpūrṇaṃ dharmakāya guṇaśatabharitaṃ prāpsyeva suśuddham // Suv_19.9 //
[注釋]1)復作是念:若捨此身,則捨無量癰疽惡疾,百千怖畏。是身唯有大小便利,不堅如泡,諸蟲所集,血脈筋骨共相連持,甚可厭患。(下明忻果亦三。初厭離有為。准解脫道論。有十不淨想。一膀脹乃至十骨想。今此文中通說四念。廱疽等無樂也。便利等不淨也。不堅等無常也。諸蟲等無我也。可見)。
2)是故我今應當棄捨,以求無上究竟涅槃,永離憂患無常苦惱,生死休息,斷諸塵累,以定慧力圓滿熏修,百福莊嚴成一切智,諸佛所讚微妙法身,既證得已,施諸眾生無量法樂。(次求菩提。菩提菩提斷俱名為菩提。斷智恩德因果二文名如次配)。
10.是時王子興大勇猛,發弘誓願,以大悲念增益其心,慮彼二兄情懷怖懼,共為留難,不果所祈,即便白言:二兄前去,我且於後。爾時王子摩訶薩埵還入林中,至其虎所,脫去衣服,置於竹上,作是誓言:
我為法界諸眾生,志求無上菩提處;起大悲心不傾動,當捨凡夫所愛身。
菩提無患無熱惱,諸有智者之所樂;三界苦海諸眾生,我今拔濟令安樂。
sa khalv evaṃ kṛtavyavasāyaḥ paramakaruṇoparigatahṛdayaḥ tayorvikṣepaṃ cakāra / gacchetāṃ tāvad bhavantau svakāryeṇāhaṃ dvādaśavanagulmaṃ pravekṣyāmīti //
mahāsattva uvāca /
asmad vidhān duṣkara śarīra abhiyuktānāṃ eṣa nayaḥ /
anyeṣāṃ parahitābhiyuktānāṃ satpuruṣāṇa na duṣkaraḥ // Suv_19.4 //
api ca / kṛpākaruṇamamavatāriya sattvo divi ceha labhyate saḥ /
svadeha śataśa iha kṛtva muditamanāḥ parajīvaśarīre // Suv_19.5 //
atha sa mahāsattvo rājakumāraḥ tasmād upavanātpratinivṛtya vyāghryā ālayam upagamya vanalatāyāṃ prāvaraṇamṛtsṛjya praṇidhānaṃ cakāra / eṣo 'haṃ jagato hitārtham anuttarāṃ bodhiṃ vibudhya śivāṃ kāruṇyātpradadāmi niścalamatir dehaṃ parair dustyajam / tanme bodhir anāmayā yā jinasutair abhyarcitā nirjvalā trailikyaṃ bhavasāgarāt pratibhayād uttārayeyānmām /
[注釋]1)是時王子興大勇猛,發弘誓願,以大悲念增益其心,(四悲願心逾功)。
2)慮彼二兄情懷怖懼,共為留難,不果所祈,(五恐有難生)。
3)即便白言:二兄前去,我且於後。(六善修方便也)。
4)爾時王子摩訶薩埵還入林中,至其虎所,(自下第五大段捐身救濟。文中有四。此初修途詣虎)。
5)脫去衣服,置於竹上,(二起前方便)。
6)作是誓言:(教菩提心)。
7)我為法界諸眾生,志求無上菩提處;起大悲心不傾動,當捨凡夫所愛身。
菩提無患無熱惱,諸有智者之所樂;三界苦海諸眾生,我今拔濟令安樂。(頌中初二句總。后六句別。別中初二句厭離有為心。次二句求菩提心。后二句饒益有情心)。
11.是時王子作是言已,於餓虎前委身而臥。由此菩薩慈悲威勢,虎無能為。菩薩見已,即上高山,投身于地,時諸神仙捧接王子,曾無傷損。復作是念:虎今羸瘦,不能食我。即起求刀,竟不能得,即以乾竹刺頸出血,漸近虎邊。是時大地六種震動,如風激水,涌沒不安,日無精明,如羅睺障,諸方闇蔽,無復光輝,天雨名華及妙香末,繽紛亂墜遍滿林中。
ityatha vyāghryā abhimukhaṃ mahāsattvaḥ prapatitaḥ / tato vyāghrī maitrīvato bodhisattvasya na kiñciccakre / tato bodhisattvo durbalāvarto 'yam athetyutthāya śastraṃ paryeṣate sma / kṛpāmatir na kvacic chastram alabhat / so 'tibalāṃ varṣaśatikāṃ vaṃśalatāṃ (Bagchi 110) gṛhītvā tayā svabālamutkṣepya vyāghrīsamīpe papāta / prapatitamātre ca bodhisattve bhūmir iyaṃ pracaravihīneva nauḥ salilamadhye gatā ṣaḍvikāraṃ pracacāla / rāhugrasta iva dinakarakiraṇo na babhrāje / divya-gandha-cūrṇa-saṃniśritaṃ ca kusumavarṣaṃ papāta /
[注釋]1)是時王子作是言已,於餓虎前委身而臥。(四正舍身命。於中復六。此初委臥身餓虎)。
2)由此菩薩慈悲威勢,虎無能為。(二虎不食)。
3)菩薩見已,即上高山,投身于地,(三為墜高山也)。
4)時諸神仙捧接王子,曾無傷損。復作是念:虎今羸瘦,不能食我。(四更思虎劣)。
5)即起求刀,竟不能得,即以乾竹刺頸出血,(五復起方便也)。
6)漸近虎邊。(六流血使食)。
7)是時大地六種震動,如風激水,涌沒不安,日無精明,如羅睺障,諸方闇蔽,無復光輝,天雨名華及妙香末,繽紛亂墜遍滿林中。(第六瑞感人天。於中有二。初現瑞有三。一地六動。二日無光。三天雨香花遍林供養)。
12.爾時虛空有諸天眾,見是事已,生隨喜心,歎未曾有,咸共讚言:善哉大士!即說頌曰:
大士救護運悲心,等視眾生如一子;勇猛歡喜情無悋,捨身濟苦福難思。
定至真常勝妙處,永離生死諸纏縛;不久當獲菩提果,寂靜安樂證無生。
athānyatarā vismayā varjitamanasā devatā bodhisattvaṃ tuṣṭāva //
yathā kāruṇyaṃ te visṛtam iha sattveṣu sumate
yathā vai tad dehaṃ tyajasi naravīra pramuditaḥ /
śivaṃ śreṣṭhaṃ sthānaṃ jananamaraṇārthe virahitaṃ
nirāyāsaṃ śāntaṃ tvam iha na cirāt prāpsyasi śubham // Suv_19.10 //
[注釋]爾時虛空有諸天眾,見是事已,生隨喜心,歎未曾有,咸共讚言:善哉大士!即說頌曰:(眾睹亦三。此初睹見二隨喜也)。
1)大士救護運悲心,等視眾生如一子;勇猛歡喜情無悋,捨身濟苦福難思。
2)定至真常勝妙處,永離生死諸纏縛;不久當獲菩提果,寂靜安樂證無生。(三贊嘆有三。初二句贊悲平等。次二句贊其布施。后四句贊當得果。得果中初兩句雙贊菩提涅槃。后三句別贊二果)。
13.是時餓虎既見菩薩頸下血流,即便舐血噉肉皆盡,唯留餘骨。爾時第一王子見地動已,告其弟曰:
大地山河皆震動,諸方闇蔽日無光;天花亂墜遍空中,定是我弟捨身相。第二王子聞兄語已,說伽他曰:我聞薩埵慈悲語,見彼餓虎身羸瘦;飢苦所纏恐食子,我今疑弟捨其身。
atha khalu sā vyāghrī rudhiramrakṣitaśarīraṃ bodhisattvam avekṣya muhūrtamātreṇa nirmāṃsarudhiramasthyavaśeṣaṃ cakāra //
atha mahāpraṇādas taṃ bhūmikampam anuniśamya mahādevam etad avocat //
pracalita sasamudrā sāgarā vasumatidaśadikṣū suptaraśmiś ca sūryaḥ /
patati kusumavarṣaṃ vyākulaṃ vā mano me svatanuriha visṛṣṭaḥ sāṃprataṃ bhrātṛṇā me // Suv_19.11// mahādeva uvāca /
yathā ca so karuṇavaco hyavocata samīkṣya tāṃ svatanāyabhakṣaṇodyatāṃ /
kṣudhānvitāṃ vyaśanaśataiḥ samanvitāṃ sudurbalā matiriha saṃśayā tu me // Suv_19.12 //
[注釋]是時餓虎既見菩薩頸下血流,即便舐血噉肉皆盡,唯留餘骨。(第七虎遂得食)。
爾時第一王子見地動已,告其弟曰:大地山河皆震動,諸方闇蔽日無光;天花亂墜遍空中,定是我弟捨身相。第二王子聞兄語已,說伽他曰:我聞薩埵慈悲語,見彼餓虎身羸瘦;飢苦所纏恐食子,我今疑弟捨其身。(第八眷屬號戀有三。一兄弟悲啼有六。此初睹瑞共商)。
14.時二王子生大愁苦,啼泣悲歎,即共相隨還至虎所。見弟衣服在竹枝上,骸骨及髮在處縱橫,血流成泥霑污其地。見已,悶絕不能自持,投身骨上,久乃得蘇,即起舉手哀號大哭。俱時歎曰:
我弟貌端嚴,父母偏愛念;云何俱共出,捨身而不歸?
父母若問時,我等如何答?寧可同捐命,豈復自存身。
atha tau rājakumārau paramaśokābhibhūtau vāṣpapariplutākṣau tam enaṃ panthānaṃ pratinivṛtya gacchantau vyāghrīsamīpam evābhijagmatuḥ / taṃ dadṛśtuḥ śataṃ vaṃśalatāsamāyuktaṃ prāvaraṇaṃ kṛṣṇavikṛṣṇāni (Bagchi 111) cāsthīni rudhirakardamāni / nānādigvidikṣu keśānvistīrṇān dṛṣṭvā ca samūrcchannau bhūmau nipetatuḥ / sacirāt saṃjñāmupalabhyotthāyocceyabāhū ārtasvaraṃ mumucatuḥ /
aho priyabhrātṛka pārthivāyaṃ tathā jananī sutavatsalā yā
pṛcchiṣyate sā jananī tṛtīyaḥ kva vā yuvābhyāṃ kamalāyatekṣṇaḥ // Suv_19.13 //
aho hi asmākamihaiva śobhitaṃ nanū pradeśe maraṇaṃ na jīvitam /
kathaṃ mahāsattvavivarjitā vayaṃ dāsyāmahe darśanamambatātayoḥ // Suv_19.14 //
[注釋]1)時二王子生大愁苦,啼泣悲歎,即共相隨還至虎所。(二悲嘆尋覓)。
2)見弟衣服在竹枝上,骸骨及髮在處縱橫,血流成泥霑污其地。(三見尸根藉)。
3)見已,悶絕不能自持,投身骨上,久乃得蘇,即起舉手哀號大哭。俱時歎曰:(四悶絕悲號)。
我弟貌端嚴,父母偏愛念;云何俱共出,捨身而不歸?
父母若問時,我等如何答?寧可同捐命,豈復自存身。(五兄弟嗟傷)。
15.時二王子悲泣懊惱,漸捨而去,時小王子所將侍從,互相謂曰:王子何在?宜共推求。爾時,國大夫人寢高樓上,便於夢中見不祥相,被割兩乳,牙齒墮落,得三鴿鶵,一為鷹奪,二被驚怖。地動之時,夫人遂覺,心大愁惱,作如是言:
何故今時大地動,江河林樹皆搖震;日無精光如覆蔽,目[目*需]乳動異常時。
如箭射心憂苦逼,遍身戰掉不安隱;我之所夢不祥徵,必有非常災變事。
atha tau rājakumārau bahuvividhakaruṇaṃ vilāpya pracakramatuḥ / tatra kumārasyopasthāyakā diśi vidiśi pradhāvantaḥ kumārānveṣaṇāḥ parasparaṃ dṛṣṭvā ca papracchuḥ kva kumāraḥ kva kumāra iti / tasmiṃś ca samaye devī śayanatalagatā priyaviprayogasūcakaṃ svapnaṃ dadarśa / tadyathā stanau chidyamānau dantotpātanaṃ ca kriyamāṇaṃ trayaḥ kapotaśāvakāḥ pratilambhamānāste bhītā eva śyenenācchidyamānāḥ / atha devī bhūmikāmpādutrastahṛdayā sahasā prativibudhya cintāparā babhūva // kimeṣā bhūtadhātrī jalanidhivasanā kampati bhṛśaṃ sūryaḥ śūlī na raśmirmama ca kica bhūbhajaṃ vayati vā /
duḥkhaṃ kurvati me gātraṃ calati ca nayanaṃ svastanaṃ chidyatī ca /
svasti me syāt sutānāṃ vanavivaram idaṃ krīḍanārthaṃ gatānām // Suv_19.15 //
[注釋]1)時二王子悲泣懊惱,漸捨而去,(六哀泣而去也)。
2)時小王子所將侍從,互相謂曰:王子何在?宜共推求。(侍衛追覓)。
3)爾時,國大夫人寢高樓上,便於夢中見不祥相,被割兩乳,牙齒墮落,得三鴿鶵,一為鷹奪,二被驚怖。(眷屬號戀中。第三父母哀嘆。於中有十。一初夫人驚異有八。此初寢夢不祥也)。
4)地動之時,夫人遂覺,心大愁惱,作如是言:(二地動驚覺)。
何故今時大地動,江河林樹皆搖震;日無精光如覆蔽,目[目*需]乳動異常時。
如箭射心憂苦逼,遍身戰掉不安隱;我之所夢不祥徵,必有非常災變事。(三說其惡想也)。
16.夫人兩乳忽然流出,念此必有變怪之事。時有侍女聞外人言:求覓王子,今猶未得。心大驚怖,即入宮中白夫人曰:大家知不?外聞諸人散覓王子,遍求不得。時彼夫人聞是語已,生大憂惱,悲淚盈目,至大王所,白言:大王!我聞外人作如是語:失我最小所愛之子。王聞語已,驚惶失所,悲哽而言:苦哉!今日失我愛子。即便抆淚慰喻夫人,告言:賢首!汝勿憂慼,吾今共出求覓愛子。
athaivaṃ cintayanty āśceṭī ca saṃtrastahṛdayā praviśya devyā nivedayāmāsa / devi kumāraparicārakāḥ kumāram anveṣante naṣṭaḥ śrūyate / tatra putrahataśravaṇāc ca devī saṃkampitāhṛdayā vāṣpākulanayanavadanā (Bagchi 112) rājānam abhigamyovāca / deva naṣṭo me priyasutaḥ śrūyate / rājāpi saṃkampitahṛdayaḥ paramasaṃtrāsamāpede / hā kaṣṭaṃ viyukto 'smi priyasutena / atha rājā devīm āśvāsayāmāsa / mā bhīr devi putrārthaṃ vayaṃ kumārānveṣaṇopalabhantaḥ /
[注釋]1)夫人兩乳忽然流出,念此必有變怪之事。(四感激流乳也)。
2)時有侍女聞外人言:求覓王子,今猶未得。(五侍女聞言)。
3)心大驚怖,即入宮中白夫人曰:大家知不?外聞諸人散覓王子,遍求不得。(六走入馳告)。
4)時彼夫人聞是語已,生大憂惱,悲淚盈目,(七母聞愁惱)。
5)至大王所,白言:大王!我聞外人作如是語:失我最小所愛之子。(八悲淚白王也)。
6)王聞語已,驚惶失所,悲哽而言:苦哉!今日失我愛子。(第二父遂悲惶)。
7)即便抆淚慰喻夫人,告言:賢首!汝勿憂慼,吾今共出求覓愛子。(第三王慰夫人。西國恆法相見稱贊呼為賢首)。
17.王與大臣及諸人眾即共出城,各各分散隨處求覓。未久之頃,有一大臣前白王曰:聞王子在,願勿憂愁,其最小者,今猶未見。王聞是語,悲歎而言:苦哉!苦哉!失我愛子。初有子時歡喜少,後失子時憂苦多;若使我兒重壽命,縱我身亡不為苦。夫人聞已,憂惱纏懷,如被箭中,而嗟歎曰:我之三子并侍從,俱往林中共遊賞;最小愛子獨不還,定有乖離災厄事。
tatra pravṛtte kumārānveṣaṇābhidrute janakāya athācirādeva rājā dadarśa dūrata evāgacchantau rājakumārau / dṛṣṭvā rājābravīt / etāvālabhantau kumārau na tu sarve / hā kaṣṭaṃ sutaviyogo nāma / na bhavati nirupalambhe na prītir evaṃ narāṇāṃ bhavati sutaviyogādyādṛśaṃ daurmanasyam /
nanu varasukhinaste yena puṃsābhiyogā maraṇam upagatā vā ye na jīvanti putrāḥ // Suv_19.16 //
atha devī paramaśokābhibhūtā marmahanteva kalabhī ārtasvaram uvāca //
yadi tanayāstrayasya bhṛtyavargā vanavare kusumākule praviṣṭāḥ /
kva sa hṛdayasamo samas tṛtīyaḥ sutamanayāpadavaiti kanīyasam etat // Suv_19.17 //
[注釋]1)王與大臣及諸人眾即共出城,各各分散隨處求覓。(第四王臣出覓。於中復七。此初四散推求)。
2)未久之頃,有一大臣前白王曰:聞王子在,願勿憂愁,其最小者,今猶未見。(二臣來白)。
3)王聞是語,悲歎而言:苦哉!苦哉!失我愛子。初有子時歡喜少,後失子時憂苦多;若使我兒重壽命,縱我身亡不為苦。(三父聞悲嘆)。
4)夫人聞已,憂惱纏懷,如被箭中,而嗟歎曰:我之三子并侍從,俱往林中共遊賞;最小愛子獨不還,定有乖離災厄事。(四母重嗟傷)。
18.次第二臣來至王所。王問臣曰:愛子何在?第二大臣懊惱啼泣,喉舌乾燥,口不能言,竟無辭答。夫人問曰:速報小子今何在?我身熱惱遍燒然;悶亂荒迷失本心,勿使我胸今破裂!
tayorāgatayo rājā putrāvetatparyapṛcchatotsukaḥ kumārau paripṛcchati sma / kva dārakaḥ kanīyasa iti / tataḥ śokārtāvaśrudrutanayanau pariśuṣkatālvoṣṭhadaśanavadanau na kiñcidūcatuḥ //
devy uvāca //
kathayatāṃ laghu vimuhyati smṛtiśca paramabhṛśaṃ paripīḍyate ca dehaḥ /
kva sa mama putras tṛtīya hṛdayaṃ idaṃ sphuṭitaṃ tu saṃmūrcchati vā // Suv_19.18 //
[注釋]1)次第二臣來至王所。王問臣曰:愛子何在?(五臣至王問存亡)。
2)第二大臣懊惱啼泣,喉舌乾燥,口不能言,竟無辭答。(六大臣鳴咽不答)。
3)夫人問曰:速報小子今何在?我身熱惱遍燒然;悶亂荒迷失本心,勿使我胸今破裂!(七夫人荒迷催報)。
19.時第二臣,即以王子捨身之事,具白王知。王及夫人聞其事已,不勝悲噎,望捨身處,驟駕前行,詣竹林所。至彼菩薩捨身之地,見其骸骨隨處交橫,俱時投地,悶絕將死,猶如猛風吹倒大樹,心迷失緒,都無所知。時大臣等,以水遍灑王及夫人,良久乃蘇,舉手而哭,諮嗟歎曰:
禍哉愛子端嚴相,因何死苦先來逼?若我得在汝前亡,豈見如斯大苦事。
atha tau kumārau vistareṇa taṃ vṛttāntaṃ nivedayāmāsa / sahaśravaṇena rājā devī parijanāś ca moham upagatāḥ / mohapratyāgatāś ca karuṇārtasvaraṃ rodamānāstaṃ deśam abhijagmuḥ / atha rājā devī ca taṇyasthīnyapagatarudhiramāṃsāni vāyunā diśo vidiśaś ca keśavikīrṇā dṛṣṭvā (Bagchi 113) cāhata iva drumo bhūmau nipatitau / tataḥ purohitaḥ suciraṃ tāmavasthāṃ dṛṣṭvā salilamalayacandanapaṅkai rājño devyāś ca śarīraṃ prahlādayāmāsa / atha sucirāt saṃjñām upalabhya rājotthāya karuṇakaruṇaṃ vilalāpa //
hā kaṣṭaṃ putra kva manorasa darśanīya mṛtyorvaśaṃ śīghramupagatāsi /
mṛtyoḥ praśmam eva hi cāgato vinā te paraṃ mama bhaviṣyati duḥkhamanyat // Suv_19.19 //
[注釋]1)時第二臣,即以王子捨身之事,具白王知。(第五得子委曲)。
2)王及夫人聞其事已,不勝悲噎,(第六知已悲噎)。
3)望捨身處,驟駕前行,詣竹林所。至彼菩薩捨身之地,(第七詣舍身處)。
4)見其骸骨隨處交橫,俱時投地,悶絕將死,猶如猛風吹倒大樹,心迷失緒,都無所知。(第八睹見崩摧)。
5)時大臣等,以水遍灑(第九臣從水灑)。
6)王及夫人,良久乃蘇,舉手而哭,諮嗟歎曰:
禍哉愛子端嚴相,因何死苦先來逼?若我得在汝前亡,豈見如斯大苦事。(第十蘇已嗟嘆)。
20.爾時夫人迷悶稍止,頭髮蓬亂,兩手椎胸,宛轉于地,如魚處陸,若牛失子,悲泣而言:
我子誰屠割,餘骨散于地?失我所愛子,憂悲不自勝。
苦哉誰殺子,致斯憂惱事;我心非金剛,云何而不破?
我夢中所見,兩乳皆被割;牙齒悉墮落,今遭大苦痛。
又夢三鴿鶵,一被鷹擒去;今失所愛子,惡相表非虛。
devī ca mohātyāgatā prakīrṇakeśī bāhubhyāmurastāḍayantī sthānyāṃ pluta iva matsyā dharaṇyāstale parivartamānā mahiṣīva naṣṭavatsā kalabhīva naṣṭaśāvakā karuṇakaruṇaṃ roditi //
hā kānta priyasuta kena vrajase bhagno 'yaṃ padmo dharaṇītale hi vikīrṇaḥ /
śatruṇā mama bhuvi kena nāśaṃ gato 'dya putro me nayanamanoharacandraḥ
hā kiṃ śarīramiha adya na yāti bhagnaṃ paśyāmi haṃ sutavaraṃ nihataṃ pṛthivyām // Suv_19.20 //
saṃvyaktaṃ hṛdayamayo mamaitaṃ dhigvyasanaṃ avekṣya no cedbhedayate /
hā caitatpāpakaṃ svapnaphalaṃ yacchinnāvimāvadya kenacidasinā /
svapnāntare dvau stanau daṃṣṭrotpāṭya me priyasuto nāśaṃ gataḥ śīghramataḥ // Suv_19.21 //
sa śyenenāpahṛto yathaiva iha me labdhaiḥ kapotaistribhiḥ /
so me 'dya tribhir ātmajaiḥ parivṛta eko hato mṛtyunā // Suv_19.22 //
[注釋](十一母泣陳悲。初經家敘。次母悲陳。於中二頌述悲傷。二頌敘惡相也)。
21.爾時,大王及於夫人并二王子,盡哀號哭,瓔珞不御,與諸人眾共收菩薩遺身舍利,為於供養,置窣堵波中。阿難陀!汝等應知!此即是彼菩薩舍利。復告阿難陀:我於昔時,雖具煩惱貪瞋癡等,能於地獄、餓鬼、傍生五趣之中,隨緣救濟,令得出離。何況今時煩惱都盡,無復餘習,號天人師,具一切智,而不能為一一眾生,經於多劫在地獄中及於餘處,代受眾苦,令出生死煩惱輪迴!
(Bagchi 114) atha rājā devī ca bahuvidhaṃ karuṇakaruṇaṃ paridevatastayoḥ sarvabharaṇānyavamucya mahatā janakāyena sārdhaṃ putrasya śarīrapūjāṃ kṛtvā tasmin pṛthivīpradeśe suvarṇamayacaityeṣu nyastāni tāni śarīrāṇi //
syātte khalu punar ānandānyaḥ sa tena kālena tena samayena mahāsattvo nāma rājakumāro 'bhūt / naivaṃ draṣṭavyam / tatkasya hetoḥ / ahaṃ sa tena kālena tena samayena mahāsattvo nāma rājakumāro 'bhūt / tadāpi mayānanda rājadveṣamohāparimuktena narakādibhyaśca duḥkhebhyaḥ kṛpayā jagadanugṛhītam / kiṃ khalu punaridānīṃ sarvadoṣāpagatena samyaksaṃbuddheneti / evaṃ hyekaikasya sattvasyārthe kalpaṃ samudeyaṃ narakeṣu jātiṃ saṃsārādvimocayeyam / khalu sattvasāraiśca jagatparigṛhītaṃ duṣkaramanekavidhavicitramiti //
[注釋]1)爾時,大王及於夫人并二王子,盡哀號哭,瓔珞不御,與諸人眾共收菩薩遺身舍利,為於供養,置窣堵波中。(第九大段為立制底)。
2)阿難陀!汝等應知!此即是彼菩薩舍利。(第十大段結示利生有三。此初結歸舍利)。
3)復告阿難陀:我於昔時,雖具煩惱貪瞋癡等,能於地獄、餓鬼、傍生五趣之中,隨緣救濟,令得出離。(次略示住昔因)。
4)何況今時煩惱都盡,無復餘習,號天人師,具一切智,而不能為一一眾生,經於多劫在地獄中及於餘處,代受眾苦,令出生死煩惱輪迴!(述今能利。即隨感應形皆為益物也)。
22.爾時世尊,欲重宣此義而說頌曰:
我念過去世,無量無數劫;或時作國王,或復為王子。
常行於大施,及捨所愛身;願出離生死,至妙菩提處。
昔時有大國,國主名大車;王子名勇猛,常施心無悋。
王子有二兄,號大渠大天;三人同出遊,漸至山林所。
見虎飢所逼,便生如是心:此虎飢火燒,更無餘可食。
atha bhagavāṃstasyāṃ velāyāmimā gāthā abhāṣata //
bahūni kalpāni mayātmā tyaktaḥ paryeṣayetā imamagrabodhim /
yathāsi rājā yatha rājaputram tathaiva tyaktā maya ātmabhāvāḥ // Suv_19.23 //
anusmarami purimāsu jātiṣu mahāratho nāma babhūva rājā /
tasyāpi putrau mahātyāgavanto nāmnā mahāsattva varo babhūva // Suv_19.24 //
dvau tasya āsīdatha bhrātarau ca nāmnā mahādeva mahāpraṇādaḥ /
vanakhaṇḍa gatvā va samānagotrais tair dṛṣṭa vyāghrī kṣudhayābhibhūtā // Suv_19.25 //
[注釋]爾時世尊,欲重宣此義而說頌曰:
1)我念過去世,無量無數劫;或時作國王,或復為王子。
2)常行於大施,及捨所愛身;願出離生死,至妙菩提處。(有五十六頌分二。初二頌總標修行。后五十四頌別頌舍身。前長行有十段。今頌大須略不頌第四思應舍身·第七虎遂能食·第十結示利生。此初標修行)。
3)昔時有大國,國主名大車;王子名勇猛,常施心無悋。
4)王子有二兄,號大渠大天;(自下即分為七。此初頌第一阿往眷屬也)。
三人同出遊,漸至山林所。(此半頌第二述昔歡游也)。
5)見虎飢所逼,便生如是心:此虎飢火燒,更無餘可食。(此一頌頌第三遇苦悲生)。
23.大士覩如斯,恐其將食子;捨身無所顧,救子不令傷。
大地及諸山,一時皆震動;江海皆騰躍,驚波水逆流。
天地失光明,昬冥無所見;林野諸禽獸,飛奔喪所依。
二兄怪不還,憂慼生悲苦;即與諸侍從,林藪遍尋求。
兄弟共籌議,復往深山處;四顧無所有,見虎處空林。
tasyāgrasattvasya kṛpābhijātā yannūna haṃ ātma tyajeya māṃsam / (Bagchi 115)
eṣā hi vyāghrī kṣudhatarṣapīḍitā khādīya etāni svakātmajāni // Suv_19.26 //
patitaś cāsīttadā sa mahārathasuto mahāsattvaḥ /
dṛṣṭvā ca vyāghrīṃ kṣudhārtāṃ vyāghrasutamokṣārtham // Suv_19.27 //
karuṇāmaye patite 'tra kampita saśaila dharaṇī vidruta pakṣisaṃgha vividhāni /
saṃtrasto mṛgasaṃghastadākulasaṃsthito 'bhūlloko 'yam // Suv_19.28 //
[注釋]6)大士覩如斯,恐其將食子;捨身無所顧,救子不令傷。(此一頌頌第五捐身救濟)。
7)大地及諸山,一時皆震動;江海皆騰躍,驚波水逆流。
8)天地失光明,昬冥無所見;林野諸禽獸,飛奔喪所依。(此一頌頌第六瑞感人天)。
24.二兄怪不還,憂慼生悲苦;即與諸侍從,林藪遍尋求。
兄弟共籌議,復往深山處;四顧無所有,見虎處空林。
其母并七子,口皆有血污;殘骨并餘髮,縱橫在地上。
復見有流血,散在樹林所;二兄既見已,心生大恐怖。
悶絕俱躄地,荒迷不覺知;塵土坌其身,六情皆失念。
王子諸侍從,啼泣心憂惱;以水灑令蘇,舉手號咷哭。
dvau tasya bhrātarau ca mahāpraṇādastathā mahādevaḥ /
na labhete mahāsattvaṃ dṛṣṭvā tatra mahāvanakhaṇḍe 'smin // Suv_19.29 //
atiśokaśalyahṛdayā vicaranti vanāntare visaṃjñāśca /
paryeṣanti bhrātaramaś cumukhāni vicaranti vanamadhye // Suv_19.30 //
ubhau tau rājakumārau mahāpraṇādastathā mahādevaḥ /
tatropasaṃkramitva yatra vyāghrī sudurbalā śayitā vyāghrīsutā // Suv_19.31 //
dṛṣṭvā rudhiraliptāṅgāni keśāsthicarmamātraṃ dharaṇyām /
avakīrṇa patitāni yatkiñcinmātraṃ tasya patitaṃ dharaṇīyaṃ paśyanti // Suv_19.32 // (Bagchi 116)
ubhau tau nṛpasutau saṃmūrcchitau hi tatra patanti dharaṇīyam /
naṣṭamanāḥ sarvapāṇḍu rajoliptagātrāḥ smṛtīndriyavihīnamūḍhacittāśca // Suv_19.33 //
teṣāṃ co pārṣadyāḥ karuṇasvararodamānaśokārttāḥ /
siñcanti te jalenotthitordhvabahavaśca kradantaḥ // Suv_19.34 //
[注釋]9)二兄怪不還,憂慼生悲苦;即與諸侍從,林藪遍尋求。
10)兄弟共籌議,復往深山處;四顧無所有,見虎處空林。
11)其母并七子,口皆有血污;殘骨并餘髮,縱橫在地上。
12)復見有流血,散在樹林所;二兄既見已,心生大恐怖。
13)悶絕俱躄地,荒迷不覺知;塵土坌其身,六情皆失念。
14)王子諸侍從,啼泣心憂惱;以水灑令蘇,舉手號咷哭。(自下四十六頌半。頌第八眷屬號戀中。此六頌頌兄弟悲啼細分可知。略不頌侍衛追覓。其文可見)。
25.菩薩捨身時,慈母在宮內;五百諸婇女,共受於妙樂。
夫人之兩乳,忽然自流出;遍體如針刺,苦痛不能安。
欻生失子想,憂箭苦傷心;即白大王知,陳斯苦惱事。
悲泣不堪忍,哀聲向王說:大王今當知,我生大苦惱。
兩乳忽流出,禁止不隨心;如針遍刺身,煩宛胸欲破。
我先夢惡徵,必當失愛子;願王濟我命,知兒存與亡。
夢見三鴿鶵,小者是愛子;忽被鷹奪去,悲愁難具陳。
我今沒憂海,趣死將不久;恐子命不全,願為速求覓。
又聞外人語,小子求不得;我今意不安,願王哀愍我。
tasminpatitamātreṇa sāntarjane vipriyāgramahiṣī ca /
paśyati pañcastrīśatebhī rājakulāntargatā sukhapraviṣṭakāyā // Suv_19.35 //
tābhyāṃ stanābhyāṃ kṣīrapramuktaṃ prastravantya vegaiḥ /
sarvāṅgamasyā hi sūcībhir iva bhidyamānāpi // Suv_19.36 //
atiśokaghūrṇahṛdayā putraviyogārttaśokaśaraviddhā /
upasaṃkramitva nṛpatiṃ sudīnamanasā atiśokasaṃtaptā /
karuṇasvaraṃ rodamāna rājño 'tha mahārathasyaivāvocat // Suv_19.37 //
śṛṇu mama nṛpate narendra śokāgninā mama dahyate śarīram /
ubhābhyāṃ stanamukhābhyāṃ kṣīrapramuktamacireṇa // Suv_19.38 //
sūcībhirivāṅgamaṅgaṃ pīḍyanti sma tāni mama hṛdayaṃ ca /(Bagchi 117)
yathā nimittaṃ yādṛśa na bhūya paśyāmi darśanaṃ priyasutāna // Suv_19.39 //
putrāṇāṃ me vijāna dadāhi mama jīvitaṃ kṣemaṃ kuruṣva /
svapno mayā dṛṣṭas trayo mama kapotasutāni yo 'sya tṛtīyam ahaṃ kapotasutaṃ priyamanā // Suv_19.40 //
śyenas tatra praviṣṭaḥ śyenenāpahṛtaṃ kapotakaṃ ca svapnāntare ca /
mama īdṛśa śokaṃ praviṣṭiṃ hṛdaye 'smin // Suv_19.41 //
atidāhaśokacintā maraṇaṃ mama bhaviṣyati na cireṇa /
putrāṇa me vijāna dadasva mama jīvitaṃ bhavānsvakāruṇyam // Suv_19.42 //
[注釋]15)菩薩捨身時,慈母在宮內;五百諸婇女,共受於妙樂。(自下四十頌半。頌父母哀嘆中。初十一頌頌夫人驚異分五。此一初頌宮內娛樂)。
16)夫人之兩乳,忽然自流出;遍體如針刺,苦痛不能安。
17)欻生失子想,憂箭苦傷心;(此一頌半感激乳流出)。
即白大王知,陳斯苦惱事。
18)悲泣不堪忍,哀聲向王說:大王今當知,我生大苦惱。
19)兩乳忽流出,禁止不隨心;如針遍刺身,煩宛胸欲破。
20)我先夢惡徵,必當失愛子;願王濟我命,知兒存與亡。
21)夢見三鴿鶵,小者是愛子;忽被鷹奪去,悲愁難具陳。
22)我今沒憂海,趣死將不久;恐子命不全,願為速求覓。
23)又聞外人語,小子求不得;我今意不安,願王哀愍我。(此六頌半悲淚白王。其文可見)。
26.夫人白王已,舉身而躄地;悲痛心悶絕,荒迷不覺知。
婇女見夫人,悶絕在於地;舉聲皆大哭,憂惶失所依。
王聞如是語,懷憂不自勝;因命諸群臣,尋求所愛子。
皆共出城外,各隨處追覓;涕泣問諸人:王子今何在?
今者為存亡,誰知所去處?云何令我見,解我憂悲心?
諸人悉共傳,咸言王子死;聞者皆傷悼,悲歎苦難裁。
evamuktvāgramahiṣī saṃmūrcchati patati tatra dharaṇīye
smṛtīya parihīnā vinaṣṭacittā visaṃjñamanā /
sarvāntaḥpuraṇāśca karuṇasvaraṃ rodamānāḥ krandantaḥ // Suv_19.43 //
dṛṣṭvā tāmagramahiṣīṃ saṃmūrcchitapatitāṃ ca tatra dharaṇīye /
samanantaraśokārttaḥ putraviyogaḥ sāmātyo rājendraḥ /
amātyāś ca prayuktā jijñāsārthaṃ gatāḥ kumārāṇām // Suv_19.44 //(Bagchi 118)
sarvanagarāntarjanā nānāśastragṛhītotthitāḥ /
tathā āgatāś cāśrumukhā rodamānāḥ pṛcchinti patheṣu taṃ mahāsattvam // Suv_19.45 //
kiṃ jīvito vāṃ kva gataḥ sāṃprataṃ mahāsattvaḥ kiṃ drakṣyāmy aham adya /
manāpaṃ sattvadarśana priyamanāpaṃ na cireṇa vinaṣṭaśramam // Suv_19.46 //
[注釋]24)夫人白王已,舉身而躄地;悲痛心悶絕,荒迷不覺知。(此一頌白已悶絕)。
25)婇女見夫人,悶絕在於地;舉聲皆大哭,憂惶失所依。(此一頌婇女憂惶)。
26)王聞如是語,懷憂不自勝;(此半頌頌第二王遂悲傷)。
因命諸群臣,尋求所愛子。(自下十四頌王臣出覓分三。此初半頌命臣追覓。長行中無)。
27)皆共出城外,各隨處追覓;涕泣問諸人:王子今何在?
28)今者為存亡,誰知所去處?云何令我見,解我憂悲心?
29)諸人悉共傳,咸言王子死;聞者皆傷悼,悲歎苦難裁。(自下九頌頌初四散推求。於中此初三頌頌臣依尋求也)。
27.爾時大車王,悲號從座起;即就夫人處,以水灑其身。
夫人蒙水灑,久乃得醒悟;悲啼以問王:我兒今在不?
王告夫人曰:我已使諸人,四向求王子,尚未有消息。
王又告夫人:汝莫生煩惱,且當自安慰,可共出追尋。
王即與夫人,嚴駕而前進;號動聲悽感,憂心若火然。
士庶百千萬,亦隨王出城;各欲求王子,悲號聲不絕。
saśokavadanaḥ prayāti viṣaye 'smindāruṇanirdanākaraḥ /
anantāyāsasaṃkaṭāni ghoṣaḥ rājā mahārathotthāya rodamānaḥ // Suv_19.47 //
śokārttaḥ siñcati saliladhāraiḥ agramahiṣīṃ ca dharaṇīye patantīṃ /
siñcati udakena yāvatsmṛtiṃ labhyate utthāya pṛcchiraṃ dīnamānasā // Suv_19.48 //
kiṃ mama putrā hi mṛtā jīvanti rājā mahārathaś cāgramahiṣīṃ ca /
evam evāvoca diśi vidiśāsu amātyā pārṣadyā jijñāsārthaṃ gatāḥ // Suv_19.49 //
kumārāṇāṃ mā tvam atidīnamānasā bhavā hīnāyāsa śokahṛdayā /
evaṃ mahārathaś ca kṣamāpayitvā tadāgramahiṣīṃ ca kampo niṣkrame // Suv_19.50 //
rājakulato 'thāśrumukho rodamānaḥ śokārttaḥ amātyagaṇaparivṛttaḥ /
sudīnamanasātha dīnacakṣuś ca niṣkramya nagarapurato jijñāsārthāya // Suv_19.51 //(Bagchi 119)
rājā putrāṇāṃ bahuprāṇinaḥ aśrumukho rodamāno dhāvati /
nirgataṃ dṛṣṭvā rājānaṃ pṛṣṭhataḥ samanubuddho 'tha samanantaraniṣkrāntaḥ // Suv_19.52 //
[注釋]30)爾時大車王,悲號從座起;即就夫人處,以水灑其身。
31)夫人蒙水灑,久乃得醒悟;悲啼以問王:我兒今在不?
32)王告夫人曰:我已使諸人,四向求王子,尚未有消息。
33)王又告夫人:汝莫生煩惱,且當自安慰,可共出追尋。(自下四頌頌第三王慰夫人文也)。
34)王即與夫人,嚴駕而前進;號動聲悽感,憂心若火然。
35)士庶百千萬,亦隨王出城;各欲求王子,悲號聲不絕。(此二頌頌王出推求。初一頌王。次一頌臣。可見)。
28.王求愛子故,目視於四方;見有一人來,被髮身塗血,
遍體蒙塵土,悲哭逆前來。王見是惡相,倍復生憂惱,
王便舉兩手,哀號不自裁。初有一大臣,忩忙至王所,
進白大王曰:幸願勿悲哀;王之所愛子,今雖求未獲。
不久當來至,以釋大王憂。王復更前行,見次大臣至,
rājā sa mahārathaḥ samanantarāt priyaputradarśanārthaṃ prekṣati /
diśatāṃ sugaulanayano dṛṣṭvānyataraṃ puruṣaṃ muṇḍitaśīrṣaṃ ca // Suv_19.53 //
rudhirāliptāṅga pāṃśulaśarīraṃ aśrumukhaṃ rodamānaṃ gacchantam /
dāruṇaśokārttaḥ mahārathasya hṛdayastho 'śrumukho rodamānaḥ // Suv_19.54 //
sthita ūrdhvabāhuśca krandantaḥ athānyatamo 'mātyastvarāgatya /
śīghrabhārādupasaṃkramya nṛpate rājño mahārathasya āvaciṃsu // Suv_19.55 //
mā śokacittas tvaṃ bhava nṛpate tiṣṭhanti te putrāḥ priyamanāpāḥ /
na cireṇāgamya iha tavāntike drakṣyasi tvaṃ putravaraṃ manāpam // Suv_19.56 //
muhūrtamātram abhigamya - - rājño dvitīyo 'mātya āgatastataḥ /
rajo 'vakīrṇo malavastraprāvṛtaḥ sāśrumukho rājānam idam abravīd // Suv_19.57 //
[注釋]36)王求愛子故,目視於四方;見有一人來,被髮身塗血,
37)遍體蒙塵土,悲哭逆前來。(自下四頌半。頌王臣出覓中。第二大臣來白。於中分三。此初一頌半頌王見來)。
王見是惡相,倍復生憂惱,
38)王便舉兩手,哀號不自裁。初有一大臣,忩忙至王所,
39)進白大王曰:幸願勿悲哀;王之所愛子,今雖求未獲。
40)不久當來至,以釋大王憂。(此二頌大臣進白王)。
王復更前行,見次大臣至,(自下五頌半頌前第五得委曲。於中分四。此初半頌王見臣來)。
29.其臣詣王所,流淚白王言:二子今現在,被憂火所逼;
其第三王子,已被無常吞。見餓虎初生,將欲食其子;
彼薩埵王子,見此起悲心,願求無上道,當度一切眾。
繫想妙菩提,廣大深如海;即上高山頂,投身餓虎前。
虎羸不能食,以竹自傷頸;遂噉王子身,唯有餘骸骨。
dvai ca te putrai mahānṛpendra tiṣṭhataḥ śokānalasaṃpradīptau /
ekastavo putravaro na dṛśyeta nṛpa grasto mahāsattva anityatayā // Suv_19.58 //(Bagchi 120)
dṛṣṭvā ca vyāghrīmaciraprasutāṃ svīyāñca putrān upabhoktukāmām /
teṣāṃ mahāsattva varakumāro mahānta kāruṇya balaṃ janetvā // Suv_19.59 //
bodhau ca kṛtvā praṇidhim udārāṃ sarvāṃś ca sattvāniha bodhayiṣye /
taṃ bodhiṃ gambhīram udāramiṣṭvā anāgate 'dhvani ahaṃ spṛśeyam // Suv_19.60 //
patito mahāsattvo giri taṭatu so 'gre sthito vyāghryaḥ kṣudhābhibhūtāyāḥ /
muhūrta nirmāsakṛtaḥ sa aṅgaṃ ca asthāvaśeṣaṃ kṛtaḥ rājaputraḥ // Suv_19.61 //
[注釋]41)其臣詣王所,流淚白王言:二子今現在,被憂火所逼;(此一頌白二王子現存)。
42)其第三王子,已被無常吞。(此半頌報薩埵已亡)。
見餓虎初生,將欲食其子;
43)彼薩埵王子,見此起悲心,願求無上道,當度一切眾。
44)繫想妙菩提,廣大深如海;即上高山頂,投身餓虎前。
45)虎羸不能食,以竹自傷頸;遂噉王子身,唯有餘骸骨。此三頌半述其死由)。
30.時王及夫人,聞已俱悶絕;心沒於憂海,煩惱火燒然。
臣以栴檀水,灑王及夫人;俱起大悲號,舉手椎胸臆。
第三大臣來,白王如是語:我見二王子,悶絕在林中。
臣以冷水灑,爾乃暫蘇息;顧視於四方,如猛火周遍。
暫起而還伏,悲號不自勝;舉手以哀言,稱歎弟希有。
evaṃ ca śrutvā sa vacaḥ sudhāreṃ saṃmūrcchito rāja mahārathaśca /
patitaśca dharaṇīya vinaṣṭacittaḥ śokāgninā prajvalitaḥ sudāruṇā // Suv_19.62 //
āmātyapārṣadya karuṇāsvararodamānā śokārta siñcantite jalena /
sarve sthitā ūrdhvabāhuś ca sa kandamānāḥ tṛtīyo 'mātyo nṛpam abravīt // Suv_19.63 //
dṛṣṭau mayādya ubhau kumārau samucchatau tatra mahāvane 'smin /
patitau dharaṇyāṃ ca vinaṣṭacittau asmābhir udakena ca siñcitāni // Suv_19.64 //
yāvat smṛtiṃ labhyate punaḥ sthitau hi ādīpta paśyanti diśaś catastraḥ /
muhūrta tiṣṭhanti patanti bhūmau kāruṇasvareṇa paridevayanti // Suv_19.65 //(Bagchi 121)
[注釋]46)時王及夫人,聞已俱悶絕;心沒於憂海,煩惱火燒然。(頌第六知已悲噎。於中分四。初一頌父母悶絕也)。
47)臣以栴檀水,灑王及夫人;俱起大悲號,舉手椎胸臆。(此一頌臣佐水灑)。
48)第三大臣來,白王如是語:我見二王子,悶絕在林中。
49)臣以冷水灑,爾乃暫蘇息;顧視於四方,如猛火周遍。
50)暫起而還伏,悲號不自勝;舉手以哀言,稱歎弟希有。(此二頌又臣重報)。
31.王聞如是說,倍增憂火煎;夫人大號咷,高聲作是語:
我之小子偏重愛,已為無常羅剎吞;餘有二子今現在,復被憂火所燒逼,
我今速可之山下,安慰令其保餘命。即便馳駕望前路,一心詣彼捨身崖。
路逢二子行啼泣,椎胸懊惱失容儀;父母見已抱憂悲,俱往山林捨身處。
既至菩薩捨身地,共聚悲號生大苦;脫去瓔珞盡哀心,收取菩薩身餘骨。
與諸人眾同供養,共造七寶窣堵波;以彼舍利置函中,整駕懷憂趣城邑。
tā ūrdhvabāhu satataṃ sthihanti varṇamudīrantayorbhrātarasya
sa caiva rājā hṛdi dīnacittaḥ putraviyogāt suvikṣiptacittaḥ // Suv_19.66 //
śokapraviddhaḥ paridevayitvā evaṃ hi rājā paridevayanti /
ekaś ca me putra priyamanāpaḥ grasta kaniṣṭho vanarākṣasena // Suv_19.67 //
mā me imau anya ca dvau hi putra śokāgninā jīvitasaṃkṣayaṃ vrajet /
yannūna haṃ śīghra vrajeya tatra paśyeya putrau priyadarśanau tau // Suv_19.68 //
śīghreṇa yānena ca rājadhānīṃ praveśayed rājakulānta śīghram /
mā eṣā māturhi janetu kāmaṃ śokāgninā taddhṛdaya sphaṭe tat // Suv_19.69 //
putrau ca dṛṣṭvā labhate praśāntiṃ na jīvitenālabhate viyogam /
rājāpi cāmātyagaṇena sārdhaṃ dvipābhirūḍho gata tatra darśitu // Suv_19.70 //
dṛṣṭvā ca putrau bhrātṛnāmāhvānau karuṇāsvaraṃ krandatau āttamānā /
rājā hi tatputradvayaṃ gṛhītvā prarodamānopi puraṃ vrajitvā /
sā śīghraśīghraṃ tvaramāna svaputrāṃ devīṃ adarśetsutaputrakāmām // Suv_19.71 //(Bagchi 122)
[注釋]51)王聞如是說,倍增憂火煎;夫人大號咷,高聲作是語:
52)我之小子偏重愛,已為無常羅剎吞;餘有二子今現在,復被憂火所燒逼,(此二頌父母號嘆)。
53)我今速可之山下,安慰令其保餘命。即便馳駕望前路,一心詣彼捨身崖。
54)路逢二子行啼泣,椎胸懊惱失容儀;父母見已抱憂悲,俱往山林捨身處。(此二頌第七詣舍身所)。
55)既至菩薩捨身地,共聚悲號生大苦;(此半頌睹見崩摧)。
脫去瓔珞盡哀心,收取菩薩身餘骨。
56)與諸人眾同供養,共造七寶窣堵波;以彼舍利置函中,整駕懷憂趣城邑。(此一頌半大段第九為立制底)。
32.復告阿難陀:往時薩埵者;即我牟尼是,勿生於異念。
王是父淨飯,后是母摩耶;太子謂慈氏,次曼殊室利。
虎是大世主,五兒五苾芻;一是大目連,一是舍利弗。
我為汝等說,往昔利他緣;如是菩薩行,成佛因當學。
菩薩捨身時,發如是弘誓;願我身餘骨,來世益眾生。
此是捨身處,七寶窣堵波;以經無量時,遂沈於厚地。
由昔本願力,隨緣興濟渡;為利於人天,從地而涌出。
ahaṃ ca sa śākyamunis tathāgataḥ pūrvaṃ mahāsattvavaro babhūva //
putraś ca rājño hi mahārathasya yenaiva vyāghrī sukhitā kṛtāsīt // Suv_19.72 //
śuddhodano hi varapārthivendro mahāratho nāma babhūva rājā /
mahiṣī ca āsīd varamāyadevī mahāpraṇādas tatha maitriyo 'bhūt // Suv_19.73 //
mahādevī āsīd atha rājaputro mañjuśrīr abhūd vīrakumārabhūtaḥ /
vyāghrī abhūttatra mahāprajāpatī vyāghrīsutā pañcaka amī hi bhikṣavaḥ // Suv_19.74 //
atha mahārā ā mahādevī va bahuvidhakaruṇāparidevanaṃ kṛtvā bharaṇāny evam ucya mahato anakāyena sārdhaṃ putrasya śarīrapū āṃ kṛtvāsmin pradeśe tasya mahāsattvasyeme śarīrā pratiṣṭhāpitā ayaṃ saptaratnayamastūpaḥ / tatra devena mahāsattvenāsyai vyāghryā ātmabhāvaṃ parityaktam / evaṃ rūpaṃ ca praṇidhānaṃ karuṇayā kṛtam / imaṃ mayā śarīrasya parideśanā 'nāgate 'dhvani gaṇanāsamatikrāntaiḥ kalpaiḥ sarvasattvānāṃ buddhakāyaṃ ca kāritā /
[注釋]57)復告阿難陀:往時薩埵者;即我牟尼是,勿生於異念。
58)王是父淨飯,后是母摩耶;太子謂慈氏,次曼殊室利。
59)虎是大世主,五兒五苾芻;一是大目連,一是舍利弗。(品中第二大段會於今古)。
60)我為汝等說,往昔利他緣;如是菩薩行,成佛因當學。(品中第三大段勸勵修學。於中初一頌指昔勸修)。
61)菩薩捨身時,發如是弘誓;願我身餘骨,來世益眾生。
62)此是捨身處,七寶窣堵波;以經無量時,遂沈於厚地。
63)由昔本願力,隨緣興濟渡;為利於人天,從地而涌出。(此三頌結示底之意)。
33.爾時世尊說是往昔因緣之時,無量阿僧企耶人天大眾,皆大悲喜,歎未曾有,悉發阿耨多羅三藐三菩提心。復告樹神:我為報恩,故致禮敬。佛攝神力,其窣堵波還沒于地。
asmin deśane nirdiśyamāna aprameyāṇāṃ sattvānāṃ sadevamānuṣikāyāḥ pra āyāḥ anuttarāyāṃ samyaksaṃbodhau cittamutpāditam / ayaṃ ca heturayaṃ ca pratyayaḥ / asya stūpasyeha nidarśanatāyāḥ / sa ca stūpo buddhādhiṣṭhānena tatraivāntardhānamanuprāpta iti //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarāje vyāghrīparivarto nāmonaviṃśatitamaḥ //
[注釋](品第四大段眾聞得益。文分為四。初牒前所說。次無量下明得益多少。次復告下答問總結。后佛攝下明塔歸故。以事訖故。如文可見)。
參考:
No. 152六度集經,吳康居國沙門康僧會譯布施度無極章第一(四)
昔者菩薩,時為逝心,恒處山澤,專精念道不犯諸惡。食果飲水不畜微餘,慈念眾生愚癡自衰,每覩危厄沒命濟之。行索果蓏,道逢乳虎。虎乳之後,疲困乏食,飢饉心荒,欲還食子。菩薩覩之愴然心悲,哀念眾生處世憂苦其為無量,母子相吞其痛難言,哽咽流淚。迴身四顧,索可以食虎,以濟子命。都無所見,內自惟曰:夫虎肉食之類也。深重思惟:吾建志學道,但為眾生沒在重苦欲以濟之,令得去禍身命永安耳。吾後老死,身會棄捐,不如慈惠濟眾成德。即自以首投虎口中。以頭與者,欲令疾死不覺其痛耳。虎母子俱全。諸佛歎德,上聖齊功,天龍善神有道志者,靡不愴然。進行或得溝港、頻來、不還、應真、緣一覺、有發無上正真道意者。以斯猛志,跨諸菩薩九劫之前,誓於五濁為天人師,度諸逆惡令偽順道。菩薩慈惠度無極行布施如是。
No. 160菩薩本生鬘論,聖勇菩薩等造,宋朝散大夫試鴻臚少卿同譯經梵才大師紹德慧詢等奉詔譯
投身飼虎緣起第一
爾時世尊將諸大眾,詣般遮羅大聚落所,至一林中,謂阿難曰:汝於此間為我敷座。佛坐其上,語諸比丘:汝等欲見我往昔時修行苦行舍利已不?白言:願見。
于時世尊以手按地,六種震動,有七寶塔涌現其前,世尊即起作禮右旋。阿難!汝可開此塔戶。見七寶函珍奇間飾。阿難!汝可復開此函。見有舍利白如珂雪。汝可持此大士骨來。
世尊受已,令眾諦觀而說頌曰:
菩薩勝功德,勤修六度行;勇猛求菩提,大捨心無倦。
汝等比丘咸伸禮敬,此之舍利乃是無量戒、定、慧香之所熏修。
時會作禮歎未曾有。時阿難陀白言:世尊!如來大師出過三界,以何因緣禮此身骨?
佛言:阿難!我因此故得至成佛,為報往恩故茲致禮。今為汝等斷除疑惑說昔因緣,志心諦聽。阿難!乃往過去無量世時,有一國王名曰大車,王有三子:摩訶波羅,摩訶提婆,摩訶薩埵。是時大王縱賞山谷,三子皆從,至大竹林於中憩息。次復前行見有一虎,產生七子已經七日。第一王子作如是言:七子圍繞無暇尋食,飢渴所逼必噉其子。第二王子聞是說已:哀哉此虎將死不久,我有何能而濟彼命?第三王子作是思念:我今此身於百千生虛棄敗壞曾無少益,云何今日而不能捨?
時諸王子作是議已,徘徊久之俱捨而去。薩埵王子便作是念:當使我身成大善業,於生死海作大舟航。若捨此者,則棄無量癰疽惡疾百千怖畏,是身唯有便利不淨,筋骨連持,甚可厭患;是故我今應當棄捨,以求無上究竟涅槃,永離憂悲無常苦惱,百福莊嚴,成一切智,施諸眾生無量法樂。是時王子興大勇猛,以悲願力增益其心,慮彼二兄共為留難,請先還宮,我當後至。
爾時王子摩訶薩埵,遽入竹林,至其虎所,脫去衣服,置竹枝上,於彼虎前,委身而臥;菩薩慈忍,虎無能為。即上高山,投身於地,虎今羸弱,不能食我,即以乾竹,刺頸出血。于時大地六種震動,如風激水,涌沒不安,日無精明,如羅睺障,天雨眾華及妙香末,繽紛亂墜遍滿林中,虛空諸天咸共稱讚。是時餓虎即舐頸血噉肉皆盡,唯留餘骨。
時二王子生大愁苦,共至虎所不能自持,投身骨上久乃得穌,悲泣懊惱漸捨而去。時王夫人寢高樓上,忽於夢中見不祥事:兩乳被割,牙齒墮落,得三鴿鶵,一為鷹奪。夫人遂覺兩乳流出。時有侍女聞外人言:求覓王子今猶未得。即入宮中白夫人知。聞已憂惱悲淚盈目,即至王所白言:大王!失我最小所愛之子。王聞是已悲哽而言:苦哉!今日失我愛子。慰喻夫人:汝勿憂慼,吾今集諸大臣人民,即共出城分散尋覓。
未久之頃,有一大臣,前白王言:聞王子在,其最小者,今猶未見。次第二臣來至王所,懊惱啼泣,即以王子捨身之事具白王知。王及夫人悲不自勝,共至菩薩捨身之地,見其遺骨隨處交橫,悶絕投地都無所知,以水遍灑而得惺悟。是時夫人頭髮蓬亂宛轉于地,如魚處陸,若牛失犢,及王二子悲哀號哭,共收菩薩遺身舍利,為作供養置寶塔中。
阿難當知!此即是彼薩埵舍利。我於爾時,雖具煩惱、貪、瞋、癡等,能於地獄、餓鬼、傍生惡趣之中,隨緣救濟令得出離;何況今時煩惱都盡無復餘習,號天人師具一切智,而不能為一一眾生於險難中代受眾苦?佛告阿難:往昔王子摩訶薩埵,豈異人乎?今此會中我身是也;昔國王者,今淨飯父王是也;昔后妃者,摩耶夫人是也;昔長子者,彌勒是也;昔次子者,文殊是也;昔彼虎者,今姨母是也;七虎子者,大目乾連、舍利弗、五比丘是也。
爾時世尊說是往昔因緣之時,無量阿僧祇人天大眾,皆悉悲喜,同發阿耨多羅三藐三菩提心。先所涌出七寶妙塔,佛攝神力忽然不現。
http://www.dsbcproject.org/canon-text/book/22
āryaśūraviracitā bodhisattvāvadānamālāparaparyāyā jātakamālā
1 vyāghrī-jātakam
sarvasattveṣvakāraṇaparamavatsalasvabhāvaḥ sarvabhūtātmabhūtaḥ pūrvajanmasvapi sa bhagavāniti buddhe bhagavati paraḥ prasādaḥ kāryaḥ||
tadyathānuśrūyate-ratnatrayagurubhiḥ pratipattiguṇābhirādhitagurubhirguṇapravicayagurubhirasmadgurubhiḥ parikīrtyamānamidaṃ bhagavataḥ pūrvajanmāvadānam|
bodhisattvaḥ kilāyaṃ bhagavānbhūtaḥ pratijñātiśayasadṛśairdānapriyavacanārthacaryāprabhṛtibhiḥ prajñāparigrahaniravadyaiḥ kārūṇyanisyandairlokamanugṛhṇan svadharmābhiratyupanataśucivṛttinyuditodite mahati brāhmaṇakule janmaparigrahaṃ cakāra| sa kṛtasaṃskārakramo jātakarmādibhirabhivardhamānaḥ prakṛtimedhāvitvātsānāthyaviśeṣājjñānakautūhalādakausīdyācca nacireṇaivāṣṭādaśasu vidyāsthāneṣu svakulakramāviruddhāsu ca sakalāsu kalāsvācāryakaṃ padamavāpa|
sa brahmavad brahmavidāṃ babhūva rājeva rājñāṃ bahumānapātram|
sākṣātsahasrākṣa iva prajānāṃ jñānārthināmarthacaraḥ piteva||5||
tasya bhāgyaguṇātiśayasamāvarjito mahā llābhasatkārayaśoviśeṣaḥ prādurabhūt| dharmābhyāsabhāvitamatiḥ kṛtapravrajyāparicayastu bodhisattvo na tenābhireme|
sa pūrvacaryāpariśuddhabuddhiḥ kāmeṣu dṛṣṭvā bahudoṣajātam|
gārhasthyamasvāsthyamivāvadhūya kaṃcidvanaprasthamalaṃcakāra||6||
sa tatra niḥsaṅgatayā tayā (ca) prajñāvadātena śamena caiva|
pratyādideśeva kukāryasaṅgādviśliṣṭaśiṣṭopaśamaṃ nṛlokam||7||
maitrīmayeṇa praśamena tasya visyandinevānuparītacittāḥ|
parasparadrohanivṛttabhāvāstapasvivad vyālamṛgā viceruḥ||8||
ācāraśuddhyā nibhṛtendriyatvātsaṃtoṣayogātkaruṇāguṇācca|
asaṃstutasyāpi janasya loke so'bhūt priyastasya yathaiva lokaḥ||9||
alpecchabhāvātkuhanānabhijñastyaktaspṛho lābhayaśaḥsukheṣu|
sa devatānāmapi mānasāni prasādabhaktipravaṇāni cakre||10||
śrutvātha taṃ pravrajitaṃ manuṣyā guṇaistadīyairavabaddhacittāḥ|
vihāya bandhūṃśca parigrahāṃśca tacchiṣyatāṃ siddhimivopajagmuḥ||11||
śīle śucāvindriyabhāvanāyāṃ smṛtyapramoṣe praviviktatāyām|
maitryādike caiva manaḥsamādhau yathābalaṃ so'nuśaśāsa śiṣyān||12||
atha kadācitsa mahātmā pariniṣpannabhūyiṣṭhe pṛthūbhūte śiṣyagaṇe pratiṣṭhāpite'sminkalyāṇe vartmanyavatārite naiṣkramyasatpathaṃ loke saṃvṛteṣvivāpāyadvāreṣu rājamārgīkṛteṣviva sugatimārgeṣu dṛṣṭadharmasukhavihārārthaṃ tatkālaśiṣyeṇājitenānugamyamāno yogānukūlān parvatadarīnikuñjānanuvicacāra|
athātra vyāghravanitāṃ dadarśa girigahvare|
prasūtikleśadoṣeṇa gatāṃ nispandamandatām||13||
parikṣāmekṣaṇayugāṃ kṣudhā chātatarodarīm|
āhāramiva paśyantīṃ bālānsvatanayānapi||14||
stanyatarṣādupasṛtānmātṛvisrambhanirvyathān|
rorūyitaravaiḥ krūrairbhartsayantīṃ parāniva||15||
bodhisattvastu tāṃ dṛṣṭvā dhīro'pi karuṇāvaśāt|
cakampe paraduḥkhena mahīkampādivādrirāṭ||16||
mahatsvapi svaduḥkheṣu vyaktadhairyāḥ kṛpātmakāḥ|
mṛdunāpyanyaduḥkhena kampante yattadadbhutam||17||
atha sa bodhisattvaḥ sasaṃbhramāmreḍitapadaṃ svabhāvātiśayavyañjakaṃ karuṇābalasamāhitākṣaraṃ śiṣyamuvāca-vatsa vatsa!
paśya saṃsāranairguṇyaṃ mṛgyeṣā svasutānapi|
laṅghitasnehamaryādā bhoktumanvicchati kṣudhā||18||
aho batātikaṣṭeyamātmasnehasya rodratā|
yena mātāpi tanayānāhārayitumicchati||19||
ātmasnehamayaṃ śatruṃ ko vardhayitumahati|
yena kuryāt padanyāsamīdṛśeṣvapi karmasu||20||
tacchīghramanviṣyatāṃ tāvatkutaścidasyāḥ kṣudduḥkhapratīkāraheturyāvanna tanayānātmānaṃ copahanti| ahamapi caināṃ prayatiṣye sāhasādasmānnivārayitum| sa tathetyasmai pratiśrutya prakrāntastadāhārānveṣaṇaparo babhūva| atha bodhisattvastaṃ śiṣyaṃ savyapadeśamativāhya cintāmāpede|
saṃvidyamāne sakale śarīre kasmātparasmānmṛgayāmi māṃsam|
yādṛcchikī tasya hi lābhasaṃpat kāryātyayaḥ syācca tathā mamāyam||21||
api ca
nirātmake bhedini sārahīne duḥkhe kṛtadhne satatāśucau ca|
dehe parasmāyupayujyamāne na prītimānyo na vicakṣaṇaḥ saḥ||22||
svasaukhyasaṅgena parasya duḥkhamupekṣyate śaktiparikṣayādvā|
na cānyaduḥkhe sati me'sti saukhyaṃ satyāṃ ca śaktau kimupekṣakaḥ syām||23||
satyāṃ ca śaktau mama yadyupekṣā syādātatāyinyapi duḥkhamagne|
kṛtveva pāpaṃ mama tena cittaṃ dahyeta kakṣaṃ mahatāgnineva||24||
tasmātkariṣyāmi śarīrakeṇa taṭaprapātodgatajīvitena|
saṃrakṣaṇaṃ putravadhācca mṛgyā mṛgyāḥ sakāśācca tadātmajānām||25||
kiṃ ca bhūyaḥ -
sadarśanaṃ lokahitotsukānāmuttejanaṃ mandaparākramāṇām|
saṃharṣaṇaṃ tyāgaviśāradānāmākarṣaṇaṃ sajjanamānasānām||26||
viṣādanaṃ māramahācamūnāṃ prasādanaṃ buddhaguṇapriyāṇām|
vrīḍodayaṃsvārthaparāyaṇānāṃ mātsaryalobhopahatātmanāṃ ca||27||
śraddhāpanaṃ yānavarāśritānāṃ vismāpanaṃ tyāgakṛtasmayānām|
viśodhanaṃ svargamahāpathasya tyāgapriyāṇāmanumodi nṝṇām||28||
kadā nu gātrairapi nāma kuryāṃ hitaṃ pareṣāmiti yaśca me'bhūt|
manorathastatsaphalīkriyāṃ ca saṃbodhimagryāmapi cāvidūre||29||
api ca |
na spardhayā naiva yaśo'bhilāṣānna svargalābhānna ca rājyahetoḥ|
nātyantike'pyātmasukhe yathāyaṃ mamādaro'nyatra parārthasiddheḥ||30||
tathā mamānena samānakālaṃ lokasya duḥkhaṃ ca sukhodayaṃ ca|
hartuṃ ca kartuṃ ca sadāstu śaktistamaḥ prakāśaṃ ca yathaiva bhānoḥ||31||
dṛṣṭe guṇe'nusmṛtimāgato vā spaṣṭaḥ kathāyogamupāgato vā|
sarvaprakāraṃ jagato hitāni kuryāmajasraṃ sukhasaṃhitāni||32||
evaṃ sa niścitya parārthasiddhyai prāṇātyaye'pyāpatitapramodaḥ|
manāṃsi dhīrāṇyapi devatānāṃ vismāpayansvāṃ tanumutsasarja||33||
atha sā vyāghrī tena bodhisattvasya śarīranipātaśabdena samutthāpitakautūhalāmarṣā viramya svatanayavaiśasodyamāttato nayane vicikṣepa| dṛṣṭai va ca bodhisattvaśarīramudgataprāṇaṃ sahasābhisṛtya bhakṣayitumupacakrame|
atha sa tasya śiṣyo māṃsamanāsādyaiva pratinivṛttaḥ kutropādhyāya iti vilokayaṃstadbodhisattvaśarīramudgataprāṇaṃ tayā vyāghrayuvatyā bhakṣyamāṇaṃ dardaśa| sa tatkarmātiśayavismayātprativyūḍhaśokaduḥkhāvegastadguṇāśrayabahumānamivodgirannidamātmagataṃ bruvāṇaḥ śobheta|
aho dayāsya vyasanāture jane svasaukhyanaiḥsaṅgyamaho mahātmanaḥ|
aho prakarṣaṃ gamitā sthitiḥ satāmaho pareṣāṃ mṛditā yaśaḥśriyaḥ||34||
aho parākrāntamapetasādhvasaṃ guṇāśrayaṃ prema paraṃ pradarśitam|
aho namaskāraviśeṣapātratāṃ prasahya nītāsya guṇātanustanuḥ||35||
nisargasaumyasya vasuṃdharādhṛteraho pareṣāṃ vyasaneṣvamarṣitā|
aho madīyā gamitā prakāśatāṃ khaṭuṅkatā vikramasaṃpadānayā||36||
anena nāthena sanāthatāṃ gataṃ na śocitavyaṃ khalu sāṃprataṃ jagat|
parājayāśaṅkitajātasaṃbhramo dhruvaṃ viniścāsaparo'dya manmathaḥ||37||
sarvathā namo'stvasmai mahābhāgāya sarvabhūtaśaraṇyāyātivipulakāruṇyāyāprameyasattvāya bhūtārthabodhisattvāya mahāsattvāyeti| atha sa tamarthaṃ sabrahmacāribhyo nivedayāmāsa|
tatkarmavismitamukhairatha tasya śiṣyairgandharvayakṣabhujagaistridaśādhipaiśca|
mālyāmbarābharaṇacandanacūrṇavarṣaiśchannā tadasthivasudhā vasudhā babhūva||38||
tadevaṃ sarvasattveṣvakāraṇaparamavatsalasvabhāvaḥ sarvabhūtātmabhūtaḥ pūrvajanmasvapi sa bhagavāniti buddhe bhagavati paraḥ prasādaḥ kāryaḥ| jātaprasādaiśca buddhe bhagavati parā prītirutpādayitavyā| evamāyatanagato naḥ prasāda ityevamapyunneyam| tathā satkṛtya dharmaḥ śrotavyaḥ| evaṃ duṣkaraśatasamudānītatvāt karuṇāvarṇe'pi vācyamevaṃ svabhāvātiśayasya niṣpādikā parānugrahapravṛttihetuḥ karuṇeti| iti vyāghrījātakaṃ prathamam
Jātakamālā or Garland of Birth-Stories by Āryaśūra, translated by J. S. Speyer First Published London 1895, This Electronic Edition 2010
1. (Dāna) Even in former births the Lord showed His innate, disinterested, and immense love towards all creatures, and identified himself with all beings. For this reason we ought to have the utmost faith in Buddha, the Lord. This will be instanced by the following great performance of the Lord in a previous birth, which has been celebrated by my guru, a venerator of the Three Jewels, an authority because of his thorough study of virtues, and beloved by his own guru by virtue of his religious practices. In the time that the Bodhisattva, who afterwards became our Lord, benefited the world by manifold outpourings of his compassion: gifts, kind words, succour, and similar blameless deeds of a wisdom-cultivating mind, quite in accordance with the excessive engagements to which he had bound himself, he took his birth in a most eminent and mighty family of Brāhmans, distinguished by the purity of their conduct owing to their attachment to their (religious) duties. Being purified by the jātakarma and the other sacraments in due order, he grew up and in a short time, owing to the innate quickness of his understanding, the excellent aid in his studies, his eagerness for learning and his zeal, he obtained the mastership in the eighteen branches of science and in all the arts (kalās) which were not incompatible with the custom of his family.
5. To the Brāhmans he was (an authority) like the Holy Writ; to the Kṣatriyas as venerable as a king; to the masses he appeared1. like the embodied Thousand-eyed One; 1 to those who longed for knowledge he was a helpful father. In consequence of his prosperous destiny (the result of merits formerly earned), a large store of wealth, distinction, and fame fell to his share. But the Bodhisattva took no delight in such things. His thoughts had been purified by his constant study of [3] the Law, and he had become familiar with world-renunciation.
6. His former behaviour had wholly cleared his mind, he saw the many kinds of sin which beset (worldly) pleasures. So he shook off the householder’s state, as if it were an illness, and retired to some plateau, which he adorned by his presence.
7. There, both by his detachment from the world and by his wisdom-brightened tranquillity, he confounded, as it were, the people in the world, who by attachment to bad occupations are disinclined for the calmness of the wise.
8. His calmness full of friendliness spread about, it seems, and penetrated into the hearts of the ferocious animals so as to make them cease injuring one another and live like ascetics.
9. By dint of the pureness of his conduct, his self-control, his contentment, and his compassion, he was no less a friend even to the people in the world, who were unknown to him, than all creatures were friends to him. 1 Viz. Śakra, the Indra or Lord of the Devas.1.
10. As he wanted little, he did not know the art of hypocrisy, and he had abandoned the desire for gain, glory, and pleasures. So he caused even the deities to be propitious and worshipful towards him.
11. On the other hand, those whose affection he lead gained (in his former state) by his virtues, hearing of his ascetic life, left their families and their relations and went up to him as to the embodied Salvation, in order to become his disciples.
12. He taught his disciples as best he could, good conduct (śīla), chastity, purification of the organs of sense, constant attentiveness, detachment from the world, and the concentration of the mind to the meditation on friendliness (maitrī) and the rest. 1 Most of his numerous disciples attained perfection in consequence of his teaching, by which this holy road (to salvation) was established and people were put on [4] the excellent path of world-renunciation. Now, the doors of evils being shut, as it were, but the ways of happiness widely opened like high roads, it once happened that the Great-minded One (mahātman) was rambling along the shrubby caverns of the mountain well adapted to the practices of meditation (yoga), in order to enjoy at his ease this existing order of things. Ajita, his disciple at that time, accompanied him. 1 The four, or five, bhāvanās or ‘meditative rites’ are meant.1.
13-15. Now, below in a cavern of the mountain, he beheld a young tigress that could scarcely move from the place, her strength being exhausted by the labour of whelping. Her sunken eyes and her emaciated belly betokened her hunger, and she was regarding her own offspring as food, who thirsting for the milk of her udders, had come near her, trusting their mother and fearless; but she brawled at them, as if they were strange to her, with prolonged harsh roarings.
16, 17. On seeing her, the Bodhisattva, though composed in mind, was shaken with compassion by the suffering of his fellow-creature, as the lord of the mountains (Meru) is by an earthquake. It is a wonder, how the compassionate, be their constancy ever so evident in the greatest sufferings of their own, are touched by the grief, however small, of another! And his powerful pity made him utter, agitation made him repeat to his pupil, the following words manifesting his excellent nature: “My dear, my dear,” he exclaimed,
18. “Behold the worthlessness of Saṁsāra! This animal seeks to feed on her very own young ones. Hunger causes her to transgress love’s law.
19. Alas! Fie upon the ferocity of self-love, that makes a mother wish to make her meal with the bodies of her own offspring!
20. Who ought to foster the foe, whose name is self-love, by whom one may be compelled to actions like this?1. Go, then, quickly and look about for some means of appeasing her hunger, that she may not injure her young ones and herself. I too shall endeavour to avert [5] her from that rash act.” The disciple promised to do so, and went off in search of food. Yet the Bodhisattva had but used a pretext to turn him off. He considered thus:
21. “Why should I search after meat from the body of another, whilst the whole of my own body is available? Not only is the getting of the meat in itself a matter of chance, but I should also lose the opportunity of doing my duty. Further,
22-24. This body being brute, frail, pithless, ungrateful, always impure, and a source of suffering, he is not wise who should not rejoice at its being spent for the benefit of another. There are but two things that make one disregard the grief of another: attachment to one’s own pleasure and the absence of the power of helping. But I cannot have pleasure, whilst another grieves, and I have the power to help; why should I be indifferent? And if, while being able to succour, I were to show indifference even to an evildoer immersed in grief, my mind, I suppose, would feel the remorse for an evil deed, burning like shrubs caught by a great fire.
25. Therefore, I will kill my miserable body by casting it down into the precipice, and with my corpse I shall preserve the tigress1. from killing her young ones and the young ones from dying by the teeth of their mother. Even more, by so doing
26-29. I set an example to those who long for the good of the world; I encourage the feeble; I rejoice those who understand the meaning of charity; I stimulate the virtuous; I cause disappointment to the great hosts of Māra, but gladness to those who love the Buddha-virtues; I confound the people who are absorbed in selfishness and subdued by egotism and lusts; I give a token of faith to the adherents of the most excellent of vehicles, 1 but I fill with astonishment [6] those who sneer at deeds of charity; I clear the highway to Heaven in a manner pleasing to the charitable among men; and finally that wish I yearned for, ‘When may I have the opportunity of benefiting others with the offering of my own limbs?’ - I shall accomplish it now, and so acquire erelong Complete Wisdom.
30,31. Verily, as surely as this determination does not proceed from ambition, nor from thirst of glory, nor is a means of gaining Heaven or royal dignity, as surely as I do not care even for supreme and everlasting bliss for myself, but for securing the 1 This best of vehicles (yānavara) is the Buddhayāna, the vehicle by which Buddhahood may be reached, or mahāyāna, for both appelations cover nearly the same ground. The other two are the Śrāvakayāna and the Pratyekabuddhayāna. See Dharmasaṁgraha II, with the annotation of Kenjiu Kasawara.1. benefit of others: 1 as surely may I gain by it the power of taking away and imparting for ever at the same time the world’s sorrow and the world’s happiness, just as the sun takes away darkness and imparts light!
32. Whether I shall be remembered, when virtue is seen to be practised, or made conspicuous, when the tale of my exploit is told; in every way may I constantly benefit the world and promote its happiness!”
33. After so making up his mind, delighted at the thought that he was to destroy even his life for securing the benefit of others, to the amazement even of the calm minds of the deities - he gave up his body. The sound of the Bodhisattva’s body falling down stirred the curiosity and the anger of the tigress. She desisted from her disposition of making a slaughter of her whelps, and cast her eyes all around. As soon as she perceived the lifeless body of the Bodhisattva, she rushed hastily upon it and commenced to devour it. But his disciple, coming back without meat, as he had got none, not seeing his teacher, looked about for [7] him. Then he beheld that young tigress feeding on the lifeless body of the Bodhisattva. And the admiration of the extraordinary greatness of his performance driving back his emotions of sorrow and pain, he 1 Parārthasiddhi here and in st. 33 is a rather ambiguous term, as it may also convey this meaning: ‘the attainment of the highest object.’ Apparently this ambiguity is intentional. Cp. Story 30, verse 17.1. probably gave a fair utterance 1
to his veneration for his teacher’s attachment to virtues by this monologue:
34-37. “Oh, how merciful the Great-minded One was to people afflicted by distress! How indifferent He was to His own welfare! How He has brought to perfection the virtuous conduct of the pious, and dashed to pieces the splendid glory of their adversaries! How He has displayed, clinging to virtues, His heroic, fearless, and immense love! How His body, which was already precious for its virtues, has now forcibly been turned into a vessel of the highest veneration! And although by His innate kindness He was as patient as Earth, how intolerant He was of the suffering of others! And how my own roughness of mind is evidenced by the contrast of this splendid act of heroism of His! Verily, the creatures are not to be commiserated now, having got Him as their Protector, and Manmatha, 2 forsooth, is now sighing away, being disturbed and in dread of defeat. In every way, veneration be to that illustrious Great Being (Mahāsattva), of exuberant compassion, of boundless goodness, the refuge of all creatures, yea, that Bodhisattva for the sake of the creatures.” And he told the matter over to his fellow-disciples. 1 The text has śobheta, not aśobhata, as might have been expected. 2 Manmatha, Kāma, Kandarpa and the other names of the gods of sensual love and pleasure are common equivalents of Māra. Cp. Buddhacarita XIII, 2.1.
38. Then his disciples and also the Gandharvas, the Yakṣas, the snakes, and the chiefs of the Devas, expressing by their countenance their admiration for his deed, covered the ground that held the treasure of his bones, with a profusion of wreaths, clothes, jewel ornaments, and sandal powder. [8] So, then, even in former births the Lord showed His innate, disinterested, and immense love towards all creatures, and identified Himself with all creatures. For this reason we ought to have the utmost faith in Buddha, the Lord. [And also this is to be propounded: “And having obtained this faith in Buddha the Lord, we ought to strive for feeling the highest gladness; in this manner our faith will have its sanctuary.” - “Likewise we must listen with attention to the preaching of the Law, since it has been brought to us by means of hundreds of difficult hardships.” 1 And in sermons on the subject of compassion, thus is to be said: “in this manner compassion, moving us to act for the benefit of others, is productive of an exceedingly excellent nature.”] 2
金光明最勝王經十方菩薩讚歎品第二十七 (Bagchi 123) // Sarvatathāgatastavaparivartaḥ //
[注釋](三門分別。言來意者。流通有三。謂學行贊重付屬三別。令其后代依法修行。獲益既多。故申慶贊。故前品后有此品生。釋名者。贊者稱也。嘆者吟也。即稱揚吟詠。應言觸事美德云贊。是理論揚為嘆。初人后法。或通人法俱稱贊嘆。菩薩能贊之人。十方說其來域。欲令有情殷重。故舉十方遠來。勝尚自論揚。劣者何不歌詠。釋難者。問:何故舊經總為一品,今者新翻別為四品?答:今依梵本。四人贊嘆名別書記。故今分四。舊人以見同是贊佛,故合為品)
1.爾時,釋迦牟尼如來說是經時,於十方世界有無量百千萬億諸菩薩眾,各從本土詣鷲峯山,至世尊所,五輪著地,禮世尊已,一心合掌,異口同音而讚歎曰:
佛身微妙真金色,其光普照等金山;清淨柔軟若蓮華,無量妙彩而嚴飾。
三十二相遍莊嚴,八十種好皆圓備;光明昞著無與等,離垢猶如淨滿月。
其聲清徹甚微妙,如師子吼震雷音;八種微妙應群機,超勝迦陵頻伽等。
百福妙相以嚴容,光明具足淨無垢;智慧澄明如大海,功德廣大若虛空。
圓光遍滿十方界,隨緣普濟諸有情;煩惱愛染習皆除,法炬恒然不休息。
atha khalu tāny anekāni bodhisattvaśatasahasrāṇi yena suvarṇaratnākaracchatrakūṭas tathāgatas tenopasaṃkrāntāḥ / upasaṃkramya tasya suvarṇaratnākaracchatrakūṭasya tathāgarasya pādau śirasā banditvaikānte sthitāni kṛtāñ alibhūtāni taṃ suvarṇaratnākaracchatrakūṭaṃ tathāgatam abhiṣṭavitsuḥ //
suvarṇavarṇo inatyaktakāya suvarṇavarṇo vyavabhāsitāṅga /
suvarṇavarṇo girivā munīndra suvarṇavarṇo munipuṇḍarīka // Suv_20.1 //
sulakṣaṇairlakṣaṇa bhuṣitāṅgaṃ suvicitravyañ anavicitritāṅga /
suvirā itaṃ kāñcanasuprabhāsaṃ sunirmalaṃ saumyamivācalendrama // Suv_20.2 //
brahmeśvaraṃ susvarabrahmaghoṣaṃ siṃheśvaraṃ gar itameghaghoṣam /
ṣaṣṭayaṅgavaccātasvaranirmaleśvaraṃ mayūrakalaviṅkarutasvarā itam // Suv_20.3 //
sunirmalaṃ suvimalate asuprabhaṃ puṇyaṃ śatalakṣaṇasamalaṃkṛtaṃ inam /
suvimalasunirmalasāgaraṃ inaṃ sumerusarvasugaṇācitaṃ inam // Suv_20.4 //
[注釋]爾時,釋迦牟尼如來說是經時,(此品分三。初菩薩云集。次正申禮贊。后如來嘆仰。此初經家序)。
於十方世界有無量百千萬億諸菩薩眾,各從本土詣鷲峯山,(二菩薩云集)。
至世尊所,五輪著地,禮世尊已,(申禮贊。初身禮。后語贊。此初也)。
一心合掌,異口同音而讚歎曰:(申贊。初標次贊。此初也)。
1)佛身微妙真金色,其光普照等金山;清淨柔軟若蓮華,無量妙彩而嚴飾。(贊有十一頌分二。初十頌三身。后一頌結略發願。贊三身中。初八頌贊化身恩德。次一頌贊報身智德。后一頌贊法身斷德。贊恩德中。初二頌贊現身。次一頌贊說法。次一頌贊福智。四頌贊利生。贊現身。此初一頌所依總身)。
2)三十二相遍莊嚴,八十種好皆圓備;光明昞著無與等,離垢猶如淨滿月。(此一頌嘆相及隨好。具如前辨)。
3)其聲清徹甚微妙,如師子吼震雷音;八種微妙應群機,超勝迦陵頻伽等。(此贊說法。八種聲者。十住斷結經云。一不男。二不女。三不強。四不軟。五不清。六不濁。七不雄。八不雌。又有小乘經說。迦陵頻伽者妙音鳥也)。
4)百福妙相以嚴容,光明具足淨無垢;智慧澄明如大海,功德廣大若虛空。(此贊福智。初半福。次半智。一一相好各百福嚴。言百福者。小乘婆娑有多師釋。具如疏述。若依大乘。雖未見文。傳有二釋。一云。如十善業平等平等相資即為百業。又云。如一一業各有十種。謂一自作。二教他。三慶慰。四隨喜。五少分。六多分。七全分。八少時。九長時。十盡壽。故為百福)。
5)圓光遍滿十方界,隨緣普濟諸有情;煩惱愛染習皆除,法炬恒然不休息。(此贊利生。初一頌總贊為利生故現身說法。初句身。第二句為利。第三句贊淨。第四句法。即中二句通於身法。其文可見)。
2.哀愍利益諸眾生,現在未來能與樂;常為宣說第一義,令證涅槃真寂靜。
佛說甘露殊勝法,能與甘露微妙義;引入甘露涅槃城,令受甘露無為樂。
常於生死大海中,解脫一切眾生苦;令彼能住安隱路,恒與難思如意樂。
如來德海甚深廣,非諸譬喻所能知;於眾常起大悲心,方便精勤恒不息。
如來智海無邊際,一切人天共測量;假使千萬億劫中,不能得知其少分。
我今略讚佛功德,於德海中唯一渧;迴斯福聚施群生,皆願速證菩提果。
paramasattvahitānukampanaṃ paramaṃ lokeṣu sukhasya dāyakam /
paramārthasya sudeśakaṃ inaṃ parinirvāṇasukhapradeśakam // Suv_20.5 //
amṛtasya sukhasya dāyakaṃ maitrībalavīrya upāyavantam /(Bagchi 124)
na śakyaṃ sataguravasamudrasāgarabahukalpasahasrakoṭibhirekaikaṃ tava prakāśitum //Suv_20.6 //
etatsaṃkṣiptaṃ mayā prakāśitaṃ kiṃ cid guṇabinduguṇārṇavodbhavam /
yacca samupacitapuṇyasaṃcayaṃ tena sattvaḥ prāpnyatu bodhim uttamām // Suv_20.7 //
[注釋]6)哀愍利益諸眾生,現在未來能與樂;常為宣說第一義,令證涅槃真寂靜。(自下別贊。初二頌贊所說法能得涅槃。后一頌贊所說法能得菩提。得涅槃中一頌)。
7)佛說甘露殊勝法,能與甘露微妙義;引入甘露涅槃城,令受甘露無為樂。(此一頌重成)。
8)常於生死大海中,解脫一切眾生苦;令彼能住安隱路,恒與難思如意樂。(此一頌明令得菩提。即八正道名安穩路)。
9)如來德海甚深廣,非諸譬喻所能知;於眾常起大悲心,方便精勤恒不息。(此一頌贊報身智德。以大悲故常得有情。不入涅槃。恆不休息)。
10)如來智海無邊際,一切人天共測量;假使千萬億劫中,不能得知其少分。(此贊法身斷德)。
11)我今略讚佛功德,於德海中唯一渧;迴斯福聚施群生,皆願速證菩提果。(結略發願)。
3.爾時,世尊告諸菩薩言:善哉!善哉!汝等善能如是讚佛功德,利益有情,廣興佛事,能滅諸罪,生無量福。
[注釋](如來贊印。初贊。后汝等下印無染心贊。稱理益物故印也)。
金光明最勝王經妙幢菩薩讚歎品第二十八
[注釋](三門分別。來意同前。言釋名者。梵云鴝嚧只啰。此云妙。雞頭此云幢。即勝智回秀。喻彼高幢獨超塵界。故稱為妙幢。即稱妙名為妙幢。持業釋也。從喻立稱。名曰妙幢。舊云信相。信性是淨。妙義相似。幢者高顯。故謬云相。釋妨難者。問:聞法得記不唯妙幢,何故贊嘆獨舉斯士?答:以是首故)
1.爾時,妙幢菩薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,而說讚曰:
牟尼百福相圓滿,無量功德以嚴身。廣大清淨人樂觀,猶如千日光明照;
焰彩無邊光熾盛,如妙寶聚相端嚴。如日初出映虛空,紅白分明間金色;
亦如金山光普照,悉能周遍百千土。能滅眾生無量苦,皆與無邊勝妙樂;
諸相具足悉嚴淨,眾生樂覩無厭足。頭髮柔軟紺青色,猶如黑蜂集妙華;
atha khalu ruciraketu-bodhisattva utthāyāsanād ekāṃ samuttarāsaṅgaṃ prāvaritvā dakṣiṃṇa ānu maṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃs tenāñ aliṃ praṇamayitvā tasyāṃ velāyām imābhir gāthābhir amyastāvīt /
sa tvaṃ munīndra śatapuṇyalakṣaṇa sahasraśrīcāruguṇair alaṃkṛtam /
udāravarṇavarasaumyadarśana sahasraraśmir iva prasūyate // Suv_20.8 //
anekaraśmi valanākulaprabhaṃ vicitraratnākularatnasaṃnibha /
nīlāvadātāpyavakāñcanābhaṃ vaiḍūryatāmrāraṇasphaṭikābham // Suv_20.9 //
na bhāsate va ramivendraparvatān prabhāvilāsābhiranantakoṭibhiḥ /
prasīda me sendrapracaṇḍabhānunā pratapyase sattvasukhācarai riti // Suv_20.10 //
prasannavarṇendriyacārudarśana ātaptarūpa anakāntarūpa /
apūrvavarṇo vira o virā ase yathaiva muktaṃ bhramarākulaprabham // Suv_20.11 //
[注釋]爾時,妙幢菩薩即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌向佛,而說讚曰:(品文分三。初贊人儀軌。次而說贊曰下正陳贊嘆。后佛告妙幢下世尊嘆印。此即初也。自下贊嘆有八頌半分三。初四頌贊變化佛。次大喜下三頌贊受用佛。后如來金口下一頌半通二佛。略不贊法佛)。
1)牟尼百福相圓滿,無量功德以嚴身。廣大清淨人樂觀,猶如千日光明照;(初化身中分四。此初一頌贊身也)。
2)焰彩無邊光熾盛,如妙寶聚相端嚴。如日初出映虛空,紅白分明間金色;(此一頌贊光明)。
3)亦如金山光普照,悉能周遍百千土。能滅眾生無量苦,皆與無邊勝妙樂;(此一頌合贊身光)。
4)諸相具足悉嚴淨,眾生樂覩無厭足。頭髮柔軟紺青色,猶如黑蜂集妙華;(此一頌贊相好)。
2.大喜大捨淨莊嚴,大慈大悲皆具足。眾妙相好為嚴飾,菩提分法之所成;
如來能施眾福利,令彼常獲大安樂。種種妙德共莊嚴,光明普照千萬土;
如來光相極圓滿,猶如赫日遍空中。佛如須彌功德具,示現能周於十方;
如來金口妙端嚴,齒白齊密如珂雪。如來面貌無倫匹,眉間毫相常右旋;
光潤鮮白等頗梨,猶如滿月居空界。
viśuddhakāruṇyaguṇair alaṃkṛtaṃ samānamaitrībalapuṇyasaṃcitam / (Bagchi 125)
vicitrapūrṇair anuvyañ anārcitaṃ samādhibodhyaṅgaguṇair alaṃkṛtam // Suv_20.12 //
tvayā hi prahlādakarī sukhaṃkarī śubhākaraṃ sarvasukhākarāgamam /
vicitragambhīraguṇair alaṃkṛtaṃ virocase kṣetrasahasrakoṭiṣu // Suv_20.13 //
virā ase tvaṃ dyumaṇīr ivāṃśubhiḥ yatho valaṃ tvaṃ gagaṇe 'rkamaṇḍalam /
merur yathā sarvaguṇair upetaḥ saṃdṛśyase sarvatrilokadhātuṣu // Suv_20.14 //
gokṣīraśaṅkhakumudendusaṃnibhaḥ tuṣārapadmābhasupāṇḍura prabhaḥ
dantāvaliste mukhato virā ate sadrā ahaṃsairiva cāntarīkṣam // Suv_20.15 //
tvatsaumyavakrendumukhāntare sthitaṃ pradakṣiṇāvarta sukuṇḍalīnam /
vaiḍūryavarṇaimaṇitorṇaraśmibhirvirocate sūrya ivāntarīkṣe // Suv_20.16 //
iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarā e sarvatathāgatastavaparivarto nāma viṃśatitamaḥ //
[注釋]5)大喜大捨淨莊嚴,大慈大悲皆具足。眾妙相好為嚴飾,菩提分法之所成;(此贊受用身遍自他受用分四。初半頌贊四無量。次半頌贊相好)。
6)如來能施眾福利,令彼常獲大安樂。(此半頌贊利益)。
種種妙德共莊嚴,光明普照千萬土;
7)如來光相極圓滿,猶如赫日遍空中。佛如須彌功德具,示現能周於十方;(此一頌半贊身及光中。初半總。后一頌別)。
8)如來金口妙端嚴,齒白齊密如珂雪。如來面貌無倫匹,眉間毫相常右旋;光潤鮮白等頗梨,猶如滿月居空界。(通贊二佛相之與好)。
3.佛告妙幢菩薩:汝能如是讚佛,功德不可思議,利益一切,令未知者隨順修學。
[注釋](如來嘆印)。
金光明最勝王經菩提樹神讚歎品第二十九
[注釋](三門分別。來意同前。言釋名者。准西域傳。云樹本名畢缽羅樹。在金剛坐上。金剛坐昔賢劫成與大地俱起。下極金輪上侵地際。金剛所成。周百余步。賢劫千佛坐之而入金剛定。故曰金剛焉。畢缽羅樹佛坐其下成正覺。因而謂之菩提樹焉。具如疏述。大地菩薩現為天女作此樹神。即主菩提樹之神。依主釋也。釋難者。問:何不明余神耶?答:最先見佛故,常不離佛故。問:菩提樹神與大地神為一為別?答:有說是一。有說是別)
1.爾時,菩提樹神亦以伽他讚世尊曰:
敬禮如來清淨慧!敬禮常求正法慧!敬禮能離非法慧!敬禮恒無分別慧!
希有世尊無邊行,希有難見比優曇;希有如海鎮山王,希有善逝光無量。
希有調御弘慈願,希有釋種明逾日;能說如是經中寶,哀愍利益諸群生。
牟尼寂靜諸根定,能入寂靜涅槃城;能住寂靜等持門,能知寂靜深境界。
兩足中尊住空寂,聲聞弟子身亦空;一切法體性皆無,一切眾生悉空寂。
[注釋]爾時,菩提樹神亦以伽他讚世尊曰:(品文分三。初出能贊人。次亦以伽他下述其贊詞。后爾時世尊下如來嘆印。此即初也。自下贊詞總有十一頌。大分為二。初五頌贊。后六發願。此即初贊也)。
1)敬禮如來清淨慧!敬禮常求正法慧!敬禮能離非法慧!敬禮恒無分別慧!(此初一頌贊智體中。初一句總贊智體。后四頌贊智用。體中初一句總贊智體。離障智圓名清淨惠。次二句贊惠能。能令眾生修善故云常求正法。能令舍惡故云離非法惠。三輪淨故恆無分別。或初一句贊果。后三句贊因)。
2)希有世尊無邊行,希有難見比優曇;希有如海鎮山王,希有善逝光無量。
3)希有調御弘慈願,希有釋種明逾日;能說如是經中寶,哀愍利益諸群生。(此贊智用。初二頌利他用。后二頌自利用。利他中初一句贊具行希。次一句贊出現希。次一句現身希。身處大眾。如妙高山鎮於大海。次一句光無量。次一句弘願希。次一句種姓希。日炙種生世尊故明逾日。次一句說此經希。次一句能利生希。即具八希。其文可知)。
4)牟尼寂靜諸根定,能入寂靜涅槃城;能住寂靜等持門,能知寂靜深境界。(此一頌贊自利住寂德。其文可見)。
5)兩足中尊住空寂,聲聞弟子身亦空;(此半頌贊住寂所由)。
一切法體性皆無,一切眾生悉空寂。(此半頌結成所以。以法體空自性皆寂故住空寂。余文可知)。
2.我常憶念於諸佛,我常樂見諸世尊;我常發起慇重心,常得值遇如來日。
我常頂禮於世尊,願常渴仰心不捨;悲泣流淚情無間,常得奉事不知厭。
惟願世尊起悲心,和顏常得令我見;佛及聲聞眾清淨,願常普濟於人天。
佛身本淨若虛空,亦如幻焰及水月;願說涅槃甘露法,能生一切功德聚。
世尊所有淨境界,慈悲正行不思議;聲聞獨覺非所量,大仙菩薩不能測。
惟願如來哀愍我,常令覩見大悲身;三業無倦奉慈尊,速出生死歸真際。
[注釋]6)我常憶念於諸佛,我常樂見諸世尊;(此半頌憶念願所住常見)。
我常發起慇重心,常得值遇如來日。(此半頌殷重所生常遇)。
7)我常頂禮於世尊,願常渴仰心不捨;悲泣流淚情無間,常得奉事不知厭。(此一頌供養侍願恆供無厭)。
8)惟願世尊起悲心,和顏常得令我見;(此半頌願恆加護令見)。
佛及聲聞眾清淨,願常普濟於人天。
9)佛身本淨若虛空,亦如幻焰及水月;願說涅槃甘露法,能生一切功德聚。(此一頌半願恆利有情)。
10)世尊所有淨境界,慈悲正行不思議;聲聞獨覺非所量,大仙菩薩不能測。(次二頌願得見證。於中此初一頌嘆勝妙。所行境者即法性身。慈悲正行者即悲智俱不思議。大仙菩薩即等覺菩薩也)。
11)惟願如來哀愍我,常令覩見大悲身;(此半頌願加被也)。
三業無倦奉慈尊,速出生死歸真際。(此半頌願修得證)。
3.爾時世尊聞是讚已,以梵音聲告樹神曰:善哉!善哉!善女天!汝能於我真實無妄清淨法身,自利利他宣揚妙相,以此功德令汝速證最上菩提,一切有情同所修習,若得聞者,皆入甘露無生法門。
[注釋]1)爾時世尊聞是讚已,以梵音聲告樹神曰:善哉!善哉!(自下嘆印。此初贊嘆也)。
2)善女天!汝能於我真實無妄清淨法身,自利利他宣揚妙相,(下印有二。此初印所贊也)。
3)以此功德令汝速證最上菩提,一切有情同所修習,若得聞者,皆入甘露無生法門。(此印所願)。
金光明最勝王經大辯才天女讚歎品第三十
[注釋](來意同前。釋品名者。具足菩薩四辯才故名大辯才。有自在故名為天。現為天女即持業釋。解難者。問:何不明余此天女贊?答:以諸神中具辯才勝故,不明余也)。
1.爾時,大辯才天女即從座起,合掌恭敬,以直言詞讚世尊曰:
南無釋迦牟尼如來應正等覺!身真金色,咽如螺貝,面如滿月,目類青蓮,脣口赤好如頗梨色,鼻高修直如截金鋌,齒白齊密如拘物頭華,身光普照,如百千日,光彩映徹,如贍部金。其所言說無有錯謬,示三解脫門,開三菩提路,心常清淨,意樂亦然,佛所住處及所行境亦常清淨,離非威儀,進止無謬。六年苦行,三轉法輪,度苦眾生,令歸彼岸。身相圓滿如拘陀樹,六度熏修,三業無失,具一切智,自他利滿,所有宣說常為眾生,言不虛設,於釋種中為大師子,堅固勇猛,具八解脫。我今隨力稱讚如來少分功德,猶如蚊子飲大海水,願以此福廣及有情,永離生死,成無上道。
[注釋]1)爾時,大辯才天女即從座起,合掌恭敬,以直言詞讚世尊曰:(品文分三。此初標能贊人有三。初指人。次威儀。后正贊)。
2)南無釋迦牟尼如來應正等覺!(自下贊嘆有二。初贊德。二願以此福下發願。贊中有三。此初申體)。
3)身真金色,咽如螺貝,面如滿月,目類青蓮,脣口赤好如頗梨色,鼻高修直如截金鋌,齒白齊密如拘物頭華,身光普照,如百千日,光彩映徹,如贍部金。(自下別贊有十。此初贊相好)。
4)其所言說無有錯謬,(二贊語無失。十八共法中說利勝故偏贊語)。
5)示三解脫門,開三菩提路,(三贊所說法外化德有二。一示三解脫門,即涅槃門。二開三覺路,即三佛菩提。所余二乘依此故有也)。
6)心常清淨,意樂亦然,佛所住處及所行境亦常清淨,(四贊清淨者。一自性淨。二離垢淨。三得此道淨。四生此境淨。即逆次第。由心清淨,所流教法能生一切覺分法,即生此境淨。意樂亦然者,得此道淨。佛所住者,即離垢真如法身所住。性相分二。所行境者即自性淨。一真法界佛所行境)。
7)離非威儀,進止無謬。(五贊永拔習氣四威儀中常為利物故)。
8)六年苦行,三轉法輪,度苦眾生,令歸彼岸。(六贊現八相。且舉苦行轉法輪二相影余)。
9)身相圓滿如拘陀樹,(七贊身相)。
10)六度熏修,(八贊修行)。
11)三業無失,(九贊三業不共德。舉三例余不共)。
12)具一切智,自他利滿,(十贊智德。此初總標也)。
13)所有宣說常為眾生,言不虛設,(此別釋中。此初利他)。
14)於釋種中為大師子,堅固勇猛,具八解脫。(此贊自利)。
15)我今隨力稱讚如來少分功德,猶如蚊子飲大海水,(結略)。
16)願以此福廣及有情,永離生死,成無上道。(發願)。
2.爾時,世尊告大辯才天曰:善哉!善哉!汝久修習,具大辯才,今復於我廣陳讚歎,令汝速證無上法門,相好圓明,普利一切。
[注釋]爾時,世尊告大辯才天曰:善哉!善哉!汝久修習,具大辯才,今復於我廣陳讚歎,(自下嘆印。其文可見)。
令汝速證無上法門,相好圓明,普利一切。(此印發願)。
金光明最勝王經付囑品第三十一
[注釋](三門分別。言來意者。四天王品下明流通分有其三種。上既令學行流通。眾聞所說心生喜贊。故今第三次當付囑令更護持傳之末代。故前品后有此品生。釋名者。付者授也。囑者托也。以法托也。以法托之授令持護流通末代。故云付囑也)
1.爾時,世尊普告無量菩薩,及諸人天一切大眾:汝等當知!我於無量無數大劫,勤修苦行,獲甚深法,菩提正因,已為汝說。汝等誰能發勇猛心,恭敬守護,我涅槃後,於此法門廣宣流布,能令正法久住世間?爾時,眾中有六十俱胝諸大菩薩,六十俱胝諸天大眾,異口同音作如是語:世尊!我等咸有欣樂之心,於佛世尊無量大劫勤修苦行,所獲甚深微妙之法菩提正因,恭敬護持,不惜身命。佛涅槃後,於此法門廣宣流布,當令正法久住世間。
[注釋]1)爾時,世尊普告無量菩薩,及諸人天一切大眾:汝等當知!我於無量無數大劫,勤修苦行,獲甚深法,菩提正因,已為汝說。(品文分四。初佛募護持。二爾時眾中下聞願護。三爾時世尊下佛重贊勸。四爾時無量下聞教喜行。初中有二。此初普告大眾結前所說之)。
2)汝等誰能發勇猛心,恭敬守護,我涅槃後,於此法門廣宣流布,能令正法久住世間?(普命大眾募其護持)。
3)爾時,眾中有六十俱胝諸大菩薩,六十俱胝諸天大眾,(第二眾聞願護有二。初總后別。總中有四。初舉眾數)。
4)異口同音作如是語:世尊!我等咸有欣樂之心,(二述欣願心)。
5)於佛世尊無量大劫勤修苦行,所獲甚深微妙之法菩提正因,恭敬護持,不惜身命。(三誓自護持也)。
6)佛涅槃後,於此法門廣宣流布,當令正法久住世間。(四兼傳末代)。
2.爾時諸大菩薩,即於佛前說伽他曰:
世尊真實語,安住於實法;由彼真實故,護持於此經。
大悲為甲冑,安住於大慈;由彼慈悲力,護持於此經。
福資糧圓滿,生起智資糧;由資糧滿故,護持於此經。
降伏一切魔,破滅諸邪論;斷除惡見故,護持於此經。
護世并釋梵,乃至阿蘇羅;龍神藥叉等,護持於此經。
地上及虛空,久住於斯者;奉持佛教故,護持於此經。
四梵住相應,四聖諦嚴飾;降伏四魔故,護持於此經。
虛空成質礙,質礙成虛空;諸佛所護持,無能傾動者。
[注釋]爾時諸大菩薩,即於佛前說伽他曰:(自下別有十一。此即第一菩薩願護有三。此初經家序)。
1)世尊真實語,安住於實法;由彼真實故,護持於此經。(自下陳願護有八頌分二。初四頌見利益故自願護。於中此一頌知佛語實故)。
2)大悲為甲冑,安住於大慈;由彼慈悲力,護持於此經。(此一頌知佛大悲故)。
3)福資糧圓滿,生起智資糧;由資糧滿故,護持於此經。(此一頌知具資糧故願)。
4)降伏一切魔,破滅諸邪論;斷除惡見故,護持於此經。(此一頌知能滅障故願)。
5)護世并釋梵,乃至阿蘇羅;龍神藥叉等,護持於此經。(自下四頌見他護隨喜。於中此初一頌見梵釋八部護)。
6)地上及虛空,久住於斯者;奉持佛教故,護持於此經。(此一頌見地空神護)。
7)四梵住相應,四聖諦嚴飾;降伏四魔故,護持於此經。(次二頌見佛自護。此初一頌贊德具護持此經)。
8)虛空成質礙,質礙成虛空;諸佛所護持,無能傾動者。(此一頌顯護決定)。
3.爾時,四大天王聞佛說此護持妙法,各生隨喜護正法心,一時同聲說伽他曰:
我今於此經,及男女眷屬;皆一心擁護,令得廣流通。
若有持經者,能作菩提因;我常於四方,擁護而承事。
[注釋](第二四王護亦有二文。此初聞教生欣也。同心說護。此經家序。此說護。護中二頌。初頌護法。后頌護人。可見)。
4.爾時,天帝釋合掌恭敬,說伽他曰:
諸佛證此法,為欲報恩故;饒益菩薩眾,出世演斯經。
我於彼諸佛,報恩常供養;護持如是經,及以持經者。
[注釋](第三護文段。准前此初標能護人。二頌之中。初一頌述護所由。所一頌陳護法)。
5.爾時,覩史多天子合掌恭敬,說伽他曰:
佛說如是經,若有能持者;當住菩提位,來生覩史天。
世尊我慶悅,捨天殊勝報;住於贍部洲,宣揚是經典。
[注釋](第四此初標能說人。初一頌述利益。后一頌陳護法)。
6.爾時,索訶世界主梵天王合掌恭敬,說伽他曰:
諸靜慮無量,諸乘及解脫;皆從此經出,是故演斯經。
若說是經處,我捨梵天樂;為聽如是經,亦常為擁護。
[注釋](第五文段同前)。
7.爾時,魔王子名曰商主合掌恭敬,說伽他曰:
若有受持此,正義相應經;不隨魔所行,淨除魔惡業。
我等於此經,亦當勤守護;發大精進意,隨處廣流通。
[注釋](第六文亦同前)。
8.爾時,魔王合掌恭敬,說伽他曰:
若有持此經,能伏諸煩惱;如是眾生類,擁護令安樂。
若有說是經,諸魔不得便;由佛威神故,我當擁護彼。
[注釋](第七文亦同前)。
9.爾時,妙吉祥天子亦於佛前說伽他曰:
諸佛妙菩提,於此經中說;若持此經者,是供養如來。
我當持此經,為俱胝天說;恭敬聽聞者,勸至菩提處。
[注釋](第八妙吉祥文二同前。陳護法中。初述經利。后明護法。其文可見)。
10.爾時,慈氏菩薩合掌恭敬,說伽他曰:
若見住菩提,與為不請友;乃至捨身命,為護此經王。
我聞如是法,當往覩史天;由世尊加護,廣為人天說。
[注釋](第九慈尊文亦同前。陳護法中。初頌護人。后頌護法也)。
11.爾時,上座大迦葉波合掌恭敬,說伽他曰:
佛於聲聞乘,說我鮮智慧;我今隨自力,護持如是經。
若有持此經,我當攝受彼;授其詞辯力,常隨讚善哉。
[注釋](第十迦葉文亦同前。初一頌護法。后一頌護人也)。
12.爾時,具壽阿難陀合掌向佛,說伽他曰:
我親從佛聞,無量眾經典;未曾聞如是,深妙法中王。
我今聞是經,親於佛前受;諸樂菩提者,當為廣宣通。
[注釋](第十一阿難文亦同前。初一頌贊。后一頌護)。
13.爾時,世尊見諸菩薩人天大眾各各發心,於此經典流通擁護,勸進菩薩廣利眾生,讚言:善哉!善哉!汝等能於如是微妙經王虔誠流布,乃至於我般涅槃後,不令散滅,即是無上菩提正因,所獲功德於恒沙劫說不能盡。若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,及餘善男子、善女人等,供養恭敬,書寫流通,為人解說,所獲功德亦復如是,是故汝等應勤修習。爾時,無量無邊恒沙大眾,聞佛說已,皆大歡喜,信受奉行。
[注釋]1)爾時,世尊見諸菩薩人天大眾各各發心,於此經典流通擁護,勸進菩薩廣利眾生,讚言:善哉!善哉!(自下品第二大印佛重贊勸。大文分為其三。此初聽贊)。
2)汝等能於如是微妙經王虔誠流布,乃至於我般涅槃後,不令散滅,即是無上菩提正因,所獲功德於恒沙劫說不能盡。(此印)。
3)若有苾芻、苾芻尼、鄔波索迦、鄔波斯迦,及餘善男子、善女人等,供養恭敬,書寫流通,為人解說,所獲功德亦復如是,(自下勸。初勸四眾。此十法行中略舉四。一供養。二書寫。三流通即施他。四解說即聞演也。舉四影余)。
4)是故汝等應勤修習。(結勸大眾)。
5)爾時,無量無邊恒沙大眾,聞佛說已,皆大歡喜,信受奉行。(四聞教喜行。依文殊問經論云。有三種義。是故歡喜。一說者清淨。二所說法清淨。三依所說法得果清淨。此意以依所說證入真理得涅槃故。廣如沼公疏述)。
我今釆撮群師疏。譯注金光微妙典。所獲功德施眾生。共息輪回升覺岸。
(Bagchi 126)// Nigamanaparivartaḥ //
atha khalu bodhisattvasaṃmuccayā nāma kuladevatā hṛṣṭatuṣṭā tasyaṃ velāyām imābhir gāthābhir bhagavantaṃ tuṣṭāva //
namo 'stu buddhāya suviśuddhabodhaye viśuddhadharmā pratibhāmubuddhaye /
saddharma-puṇyopagatānubuddhaye bhavāgraśūnyāya viśuddhabuddhaye // Suv_21.1 //
aho aho buddhamanakṣate asaṃ aho aho sāgaramerutulyam /
aho aho buddhamanantagocaraṃ audumbaraṃ puṣpamivātidurlabham // Suv_21.2 //
aho aho kāruṇikastathāgataḥ śākyakulaketunarendrasūryaḥ /
yena dṛśaṃ bhāṣita sūtramuttamaṃ sarveṣu sattvāmanugrahārtham // Suv_21.3 //
śānteśvaraḥ śākyamunistathāgataḥ sattvottamaḥ śāntapure praviṣṭaḥ /
gambhīraśāstā vira ā samādhiḥ yadanupraviṣṭo inabuddhagocare // Suv_21.4 //
śūnyāśca kāyāstatha śrāvakāṇāṃ vihāraśūnyā dvipadottamānām /
te sarvadharmāḥ prakṛtyā ca śūnyāḥ sattvāpi śūnyātma na ātu vidyate // Suv_21.5 //
(Bagchi 127) nityaṃ ca nityaṃ ca ina smarāmi nityaṃ ca śocāmi inasya darśanam /
satataṃ ca nityaṃ praṇidhiṃ karomi saṃbuddha sūryasya ca darśanārtham // Suv_21.6 //
sthāpyeha nityaṃ dharaṇīṣu ānu atiśokatapto 'smi inasya darśane /
rodimi kāruṇyavināyakatvaṃ abhisaṃtṛṣṇāsmi sugatasya darśane // Suv_21.7 //
śokāgninā pra valito 'smi samanta nityaṃ dadāhi me darśanatoya śītalam /
sattvāḥ satṛṣṇāstava rūpadarśane prahlādayenmāṃ karuṇodakena // Suv_21.8 //
kāruṇyabhāvaṃ kuru mahya nāyaka dadāhi me darśana saumyarūpaṃ /
tvayā hi trātā agadeva deśitaḥ śūnyāśca kāyastatha śrāvakāṇām // Suv_21.9 //
ākāśatulyā gagaṇasvabhāvā māyāmarīcyudakacandrakalpā /
sarve ca sattvāḥ supina svabhāvā mahāntaśūnyāḥ svaya nāyakasya // Suv_21.10 //
atha bhagavān āsanādutthāya brahmasvareṇāvocat / sādhu sādhu te kuladevate śāstā dadāti sādhu te kuladevate punaśca sādhviti // (Bagchi 128) idamavocadbhagavānāttamanāste bodhisattvā bodhisattvasamuccayākuladevatāsarasvatīmahādevīpramukhā sā ca sarvāvatī parṣatsadevamānuṣāsuragaruḍakiṃnaramahoragādipramukhā bhagavato bhāṣitamabhyanandanniti // iti śrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarā e nigamanaparivarto nāmaikaviṃśatitamaḥ // ityāryaśrīsuvarṇaprabhāsottamasūtrendrarājaḥ parisamāptaḥ //