No. 989,大雲輪請雨經,唐不空譯
No. 991,大雲輪請雨經,隋那連提耶舍譯
No. 992,大方等大雲經請雨品第六十四,周闍那耶舍譯
No. 993,大雲經請雨品第六十四,周闍那耶舍譯
The Megha-Sūtra, Cecil Bendall, Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, New Series, Vol. 12, No. 2 (Apr., 1880), pp. 286-311
megha sūtram http://www.dsbcproject.org/canon-text/content/50/446
新編大藏全咒,林光明編修
1.
Namo 'cintyasāgarebhyaḥ sarvasamyaksaṃbuddhebhyaḥ|| evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān nandopanandanāgarājabhavane viharati sma| śrīmaṇiratnagarbhamahāmeghamaṇḍalakūṭāgāre mahatā bhikṣusaṃghena sārdhaṃ mahatā ca bodhisattvasaṃghena sārdhaṃ mahatā ca rājagaṇena sārdhaṃ tadyathā nandena ca nāgarājena upanandena ca nāgarājena sāgareṇa ca anavataptena ca manasvinā ca varuṇena ca takṣakena ca ghṛtarāṣṭreṇa ca vāsukinā ca mucilindena ca nāgarājena| |
|||
989:如是我聞。一時佛住難陀塢波難陀龍王宮。吉祥摩尼寶藏大雲道場寶樓閣中。與大苾芻及諸菩薩。摩訶薩眾。復有諸大龍王。其名曰。難那龍王。塢波難那龍王。娑伽羅龍王。阿那婆達多龍王。摩那斯龍王。嚩嚕拏龍王。德叉迦龍王。持國龍王。嚩素吉龍王。目真隣陀龍王。伊羅跋拏龍王。芬陀利龍王。威光龍王。吉賢龍王。電鬘龍王。大摩尼髻龍王。摩尼珠髻龍王。光耀火龍王。帝釋仗鋒龍王。帝釋幢龍王。帝釋杖龍王。贍部幢龍王。吉祥龍王。大輪龍王。大蟒蛇龍王。光味龍王。月威龍王。具吉祥龍王。寂見龍王。善見龍王。善住龍王。摩尼瓔珞龍王。興雲龍王。持雨龍王。澍雨龍王。大拍脅聲龍王。小迫愶聲龍王。奮迅龍王。大撥拏龍王。大項龍王。深聲龍王。大深聲龍王。大雄猛龍王。塢鉢羅龍王。大步龍王。螺髮龍王。質怛羅斯那龍王。大名稱龍王。翳羅業龍王。遍光龍王。驢耳龍王。商佉龍王。捺度羅龍王。塢波捺度羅龍王。安隱龍王。臆行龍王。大臆行龍王。大力龍王。呼嚧拏龍王。阿波羅龍王。藍謨羅龍王。吉哩弭賒龍王。黑色龍王。帝釋軍龍王。那羅龍王。塢波那羅龍王。劍謨羅龍王。捺囉弭拏龍王。端正龍王。象耳龍王。猛利龍王。黃色龍王。電焰龍王。大電焰龍王。天力龍王。嚩嚕櫱蹉龍王。妙蓋龍王。甘露龍王。河津龍王。琉璃光龍王。金髮龍王。金光龍王。月幢光龍王。日光龍王。警覺龍王。牛頭龍王。白色龍王。黑色龍王。焰摩龍王。妙彌龍王。蝦蟇龍王。僧伽吒龍王。尼泯馱囉龍王。持地龍王。千頭龍王。寶髻龍王。不空見龍王。雲霧龍王。蘇屣那龍王。麌波羅龍王。仁施龍王。調善龍王。宿德龍王。蛟龍王。蛟頭龍王。持毒龍王。食毒龍王。蓮華龍王。大尾龍王。騰轉龍王。可畏龍王。善威德龍王。五頭龍王。波哩羅龍王。古車龍王。嗢怛羅龍王。長尾龍王。鹿頭龍王。擯(卑孕反)比迦龍王。醜相龍王。馬形龍王。三頭龍王。龍仙龍王。大威德龍王。那羅達多龍王。恐怖龍王。焰光龍王。七頭龍王。大樹龍王。愛見龍王。大惡龍王。無垢威龍王。妙眼龍王。大毒龍王。焰肩龍王。大害龍王。大瞋忿龍王。寶雲龍王。大雲施水龍王。帝釋光龍王。波陀樹龍王。雲月龍王。海雲龍王大香俱牟陀龍王。華藏龍王。赤眼龍王。大幢旛龍王。大雲藏龍王。雪山龍王。威德藏龍王。雲戟龍王。持夜龍王。雲龍王。雲雨龍王。大雲雨龍王。大光龍王。雲聲離瞋恚龍王。惡瓶龍王。龍猛龍王。焰光龍王。雲蓋龍王。應祁羅目佉龍王。威德龍王。出雲龍王。無邊步龍王。蘇師拏龍王。大身龍王。狼腹龍王。寂靜龍王。勤勇龍王。老烏龍王。烏途羅龍王。猛毒龍王。妙聲龍王。甘露堅龍王。大散雨龍王。隱(於靳反)震聲龍王。相擊聲龍王。鼓聲龍王。注甘露龍王。雷擊龍王。勇猛軍龍王。那羅延龍王。馬口龍王。尾羯吒龍王。 |
991:如是我聞。一時佛在難陀優婆難陀龍王宮內。住大威德摩尼之藏大雲輪殿寶樓閣中。與大比丘及諸菩薩摩訶薩眾周匝圍繞。復有無量諸大龍王。其名曰難陀龍王 優鉢難陀龍王 娑伽羅龍王 阿那婆達多龍王 摩那斯龍王 婆婁那龍王 德叉迦龍王 提頭賴吒龍王 婆修吉龍王 目真隣陀龍王 伊羅跋那龍王 分陀利龍王 威光龍王 德賢龍王 電冠龍王 大摩尼寶髻龍王 摩尼珠髻龍王 光耀頂龍王 帝釋鋒伏龍王 帝釋幢龍王 帝釋杖龍王 閻浮金幢龍王 善和龍王 大輪龍王 大蟒蛇龍王 火光味龍王 月耀龍王 慧威龍王 善見龍王 大善見龍王 善住龍王 摩尼瓔龍王 興雲龍王 持雨龍王 大忿吒聲龍王 小忿吒聲龍王 奮迅龍王 大頻拏龍王 大項龍王 深聲龍王 大深聲龍王 大雄猛龍王 優鉢羅龍王 大步龍王 螺髮龍王 質多羅斯那龍王 持大羂索龍王 伊羅樹葉龍王 先慰問龍王 驢耳龍王 海貝龍王 達陀羅龍王 優波達陀羅龍王 安隱龍王 大安隱龍王 毒蛇龍王 大毒蛇龍王 大力龍王 呼婁茶龍王 阿波羅龍王 藍浮龍王 吉利彌賒龍王 黑色龍王 因陀羅軍龍王 那茶龍王 優波那茶龍王 甘浮紇利那龍王 陀毘茶龍王 端正龍王 象耳龍王 猛利龍王 黃目龍王 電光龍王 大電光龍王 天力龍王 金婆羅龍王 妙蓋龍王 甘露龍王 得道泉龍王 琉璃光龍王 金色髮龍王 金光龍王 月光相龍王 日光龍王 始興龍王 牛頭龍王 白相龍王 黑相龍王 耶摩龍王 沙彌龍王 蝦蟇龍王 僧伽茶龍王 尼民陀羅龍王 持地龍王 千頭龍王 寶頂龍王 滿願龍王 細雨龍王 須彌那龍王 瞿波羅龍王 仁德龍王 善行龍王 宿德龍王 金毘羅龍王 金毘羅頭龍王 持毒龍王 蛇身龍王 蓮華龍王 大尾龍王 騰轉龍王 可畏龍王 善威德龍王 五頭龍王 婆利羅龍王 妙車龍王 優多羅龍王 長尾龍王 大頭龍王 賓畢迦龍王 毘茶龍王 馬形龍王 三頭龍王 龍仙龍王 大威德龍王 火德龍王 恐人龍王 焰光龍王 七頭龍王 現大身龍王 善愛見龍王 大惡龍王 淨威德龍王 妙眼龍王 大毒龍王 焰聚龍王 大害龍王 大瞋忿龍王 寶雲龍王 大雲施水龍王 帝釋光龍王 波陀波龍王 月雲龍王 海雲龍王 大香華龍王 華出龍王 寶眼龍王 大相幢龍王 大雲藏龍王 降雪龍王 威德藏龍王 雲戟龍王 持夜龍王 降雨龍王 雲雨龍王 大雲雨龍王 火光龍王 大雲主龍王 無瞋恚龍王 鳩鳩婆龍王 那伽首羅龍王 闍隣提龍王 雲蓋龍王 應祁羅目佉龍王 威德龍王 出雲龍王 無盡步龍王 妙相龍王 大身龍王 大腹龍王 安審龍王 丈夫龍王 歌歌那龍王 欝頭羅龍王 猛毒龍王 妙聲龍王 甘露實龍王 大散雨龍王 隱隱聲龍王 雷相擊聲龍王 鼓震聲龍王 注甘露龍王 天帝鼓龍王 霹靂音龍王 首羅仙龍王 那羅延龍王 涸水龍王 毘迦吒龍王 |
992:如是我聞。一時佛在難陀優波難陀龍王宮中大威德摩尼寶藏雲輪輦上。與大比丘及諸菩薩摩訶薩眾。復有大龍王等。其名曰難陀龍王優波難陀龍王。娑伽羅龍王阿耨達多龍王。摩那斯龍王婆樓那龍王。德叉迦龍王提頭賴吒龍王。婆修羈龍王目真隣陀龍王。伊羅跋那龍王分陀羅龍王。威光龍王善威龍王。電冠龍王大摩尼寶髻龍王。摩尼珠髻龍王光頂龍王。帝釋峯仗龍王帝釋幢龍王。帝釋仗龍王閻浮幢龍王。善和龍王大輪龍王。大蛇龍王火光味龍王。月曜龍王慧威龍王。善現龍王善見龍王。善住龍王摩尼瓔龍王。興雲龍王持雨龍王。大忿吒聲龍王小忿吒聲龍王。奮迅龍王大頂龍王。深聲龍王。大聲龍王。大雄猛龍王優波羅龍王。大步龍王螺髮龍王。質多羅仙龍王持大索龍王。伊羅樹葉龍王先發言龍王。驢耳龍王商佉龍王。達陀羅龍王優婆達陀羅龍王。和靜龍王安靜龍王。毒蛇龍王大毒蛇龍王。大力龍王呼律龍王。阿波羅羅龍王灆佛龍王。金彌賒龍王烏色龍王。因陀羅仙龍王那茶龍王。優波那茶龍王金復羅龍王。陀毘茶龍王端正龍王。象耳龍王猛利龍王。黃目龍王電光龍王。大電光龍王天力龍王。金婆羅龍王妙蓋龍王。甘露龍王得道泉龍王。琉璃光龍王金髮龍王。金光龍王月光相龍王。日光龍王始興龍王。牛頭龍王白相龍王。黑相龍王耶摩龍王。沙彌龍王門籌迦龍王。僧伽茶龍王尼民陀羅龍王。持地龍王千頭龍王。摩尼頂龍王滿願龍王。細雨龍王須彌那龍王。瞿波羅龍王仁德龍王。善行龍王宿德龍王。蛟龍王蛟頭龍王。持毒龍王蛇身龍王。蓮華龍王大尾龍王。騰轉龍王可畏龍王。善光龍王五頭龍王。婆利羅龍王妙車龍王。優多羅龍王長尾龍王。大頭龍王賓比迦龍王。醜相龍王馬形龍王。三頭龍王龍仙龍王。大威龍王火德龍王。恐人龍王炎光龍王。七頭龍王現大身龍王。愛現龍王大惡龍王。淨威龍王妙眼龍王。大毒龍王炎肩龍王。火害龍王急德龍王。寶雲龍王大雲龍王。帝釋光龍王波陀波龍王。月雲龍王海雲龍王。大香華龍王華出龍王。赤目龍王大相幢龍王。大雲藏龍王降雪龍王。威德藏龍王雲戟龍王。持夜龍王降雨龍王。雲雨龍王大雨龍王。火光龍王雲王龍王。無瞋龍王鳩鳩婆龍王。那伽首羅龍王闍隣提龍王。雲蓋龍王應祁羅目佉龍王。威德龍王雲生龍王。無盡步龍王妙相龍王。大身龍王大腹龍王。安審龍王丈夫龍王。歌歌那龍王欝頭羅龍王。猛毒龍王妙聲龍王。甘露堅龍王大散雨龍王。礫聲龍王雷相擊聲龍王。鼓震聲龍王注甘露龍王。天帝鼓龍王霹靂音龍王。首羅仙龍王那羅延龍王。涸水龍王毘迦吒龍王。 |
993:如是我聞。一時佛住難陀跋難陀龍王宮。於摩尼德大雲輪藏寶樓閣中。與大比丘及大菩薩并諸大龍一切眾等。其名曰難陀龍王優鉢難陀龍王。娑伽羅龍王阿那婆達多龍王。摩那斯龍王婆留拏龍王。德叉迦龍王提頭賴吒龍王。婆蘇吉龍王目真隣陀龍王。伊羅跋槃拏龍王褒茶龍王。德威龍王德賢龍王。電鬘龍王大髻龍王。珠髻龍王光曜尸棄龍王。因陀羅劍戟鋒刃龍王因陀羅幢龍王。因陀羅杖龍王閻浮金幢龍王。安隱龍王大輪龍王。大蟒龍王火味龍王。月威龍王。尸利摩多闍龍王。易見龍王大易見龍王。善住龍王寶頸龍王。雲中生龍王持雨龍王。奮迅龍王左右奮迅龍王。奮迅壞上龍王摩訶頻拏龍王。大項龍王深聲龍王。大聲龍王毘那利地帝龍王。優鉢羅龍王大行龍王。大雨龍王質多囉斯那龍王。大羂索龍王伊羅鉢多羅龍王。先慰問訊龍王驢耳龍王。海貝龍王達馱囉龍王。優波達馱囉龍王大安隱龍王。匍匐龍王大匍匐龍王。大力龍王休樓茶龍王。阿波羅邏龍王藍浮犁龍王。吉利寐世龍王黑色龍王。因陀羅軍龍王那茶龍王。優波那茶龍王甘浮紇利那龍王。跋陀羅毘利那遮龍王最端正龍王。象掖龍王利劍龍王。黃色龍王電耀龍王。大電光龍王天力龍王。甘婆羅龍王婆羅掣龍王。甘露龍王低利他翅那龍王。毘琉璃光龍王金色髮龍王。金光龍王月幢光龍王。日光龍王優陀延那龍王。牛頭龍王白色龍王。黑色龍王閻摩龍王。沙蔓禰龍王蝦蟇龍王。僧呵茶龍王尼民陀羅龍王。持地龍王千頭龍王。寶髻龍王不空見龍王。雲龍王蘇屣那龍王。多牛龍王人德龍王。毘尼多龍王闍羅耶龍王。金毘羅龍王金毘羅口龍王。毘那陀羅龍王阿尸毘師那龍王。蓮華龍王長尾龍王。鉢羅藍毘那龍王怖畏龍王。善威德龍王五頭龍王。婆梨龍王闍羅陀那龍王。上尾龍王大頭龍王。賓畢鷄龍王毘茶龍王。馬龍王三頭龍王。龍軍龍王大威德龍王。那羅達低龍王毘摩鷄龍王。照曜光龍王七頭龍王。大樹龍王善愛見龍王。大惡龍王離垢威德龍王。善見龍王摩訶瞿利那龍王。焰聚龍王大旃陀龍王。大瞋忿龍王寶雲龍王。大雲施水龍王因陀羅光龍王。樹龍王雲月龍王。海雲龍王大香鳩牟陀龍王。鳩牟陀獷龍王寶眼龍王。大鷄鬪幢龍王大雲藏龍王。雪山龍王德藏龍王。雲槊龍王何囉闍鎮達犁龍王。雲龍王大雲出水龍王。大雲大出水龍王大火威德龍王。大雲富龍王離嗔怒龍王。鳩鳩婆龍王勇壯龍王。水池龍王雲蓋龍王。因祇囉口龍王威德龍王。出雲龍王無量行龍王。蘇出那龍王大身龍王。大腹龍王吉龍王。壯龍王烏眼龍王。優突羅龍王毘疎其梨那龍王。妙聲龍王甘露牢固注大雨龍王。毘求休尼低龍王相擊出聲龍王。妙鼓聲龍王甘露連注龍王。歡喜龍王震雷音龍王。勇健將龍王那羅延龍王。婆茶婆目佉龍王毘迦吒龍王。 |
Worship to the inconceivable oceans, to the all-enlightened. Thus was it heard by me; on one occasion the Venerable one dwelt in the palace of the Snake-Kings Nanda and Upananda, in the summer pavilion of the cirele of mighty clouds filled with precious gems and jewels accompanied by a mighty assemblage of bhikshus, and by a mighty assemblage of bodhisatvns, and a mighty host of kings, to wit, Nanda the Snake King, and Upananda.…etc. attended,
2.
evampramukhaiḥ sarvanāgarājapūrvaṅgamaiś caturaśītyā nāgakoṭīniyutaśatasahasraiḥ sannipatitaiḥ sanniṣaṇaiḥ| tena khalu punaḥ samayena sarve te nāgarājāḥ saparivārā utthāyāsanebhya ekāṃsamuttarāsaṅgāni kṛtvā dakṣiṇāni jānumaṇḍalāni pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃstenāñjaliṃ praṇamyāprameyāsaṅkheyaiḥ paramavividharuciraiḥ puṣpadhūpagandhamālyavilepanacūrṇacīvaracchatradhvajapatākāpaṭṭadāmavādyatūryatāḍāvacarasaṅgītiratnakusumaratna-dāmamuktāhāranāgapuṣpamuktājālairggarñjanto guḍuguḍāyamānā mahāvātaṃ pravāyanto mahānādaṃ nadanto ramaṇīyāṃśca dharmmanādānnadantaḥ mahatāgurugoravacitrīkāreṇa bhagavantamabhicchādayantaḥ pradakṣiṇīkurvvanti sma| |
|||
989:有如是等諸大龍王而為上首。復有八十四俱胝百千那庾多諸龍王俱來會坐。 時彼一切龍王等從座而起。各整衣服偏袒右肩。合掌向佛即以種種無量無邊阿僧祇數。微妙香華塗香末香。華鬘衣服寶幢旛蓋。龍華寶冠真珠瓔珞。寶華繒綵真珠羅網。覆如來上作眾伎樂。起大慇重奇特之心。右遶佛已却住一面。 |
991:有如是等諸大龍王而為上首。復有八十四億那由他數諸龍王。俱同來彼會。 時彼一切諸龍王等從坐而起。各整衣服偏袒右臂。右膝著地合掌向佛。即以種種無量無邊阿僧祇數。微妙香華塗香末香。華冠衣服寶幢幡蓋。龍華寶冠真珠瓔珞。寶華繒綵真珠羅網。雜珮旒蘇覆如來上。作眾妓樂擊掌歌讚。起大殷重奇特之心。繞百千匝却住一面。 |
992:如是等一切大龍王眾而為上首。復有八萬四千百千億那由他諸龍。皆來會坐。 時彼一切諸龍王等從座而起。各整衣服右膝著地。向佛合掌。以無量無邊阿僧祇種種微妙華香。塗香末香華冠衣服寶幢幡蓋。龍華寶貫真珠瓔珞寶華繒綵。真珠羅網覆如來上。作眾妓樂擊掌歌讚。起大殷重奇特之心。遶百千匝却住一面。 |
993:如是等一切大龍王而為上首。與八十四億百千那由他龍王俱在會坐。 爾時彼諸龍王并其眷屬。從坐而起偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。以無量阿僧祇種種殊勝。上妙香華塗香末香燒香。及諸華鬘種種衣服幢幡繒綵。音樂歌詠寶花寶帳。雜珮旒蘇垂諸瓔珞。龍華珠網廣設供具。以大堅固尊重恭敬。不可思議上勝清淨淳厚信心供養如來。作是供養右遶佛己於一面住。 |
I say, by 84 hundreds of thousands of millions of krores of snakes assembled and seated together. Now at that time all these snake-kings with their retinue, rising from their seats, placing their upper robes on one shoulder, putting their right knees on the ground, bending their clasped hands towards the Venerable One, with immeasurable and innumerable, and with infinitely various and resplendent flowers, incense, odours, garlands, unguents, sandal, monks' robes, shades, banners, canopies, silks, wreaths instruments, motions to the beat of drums; symphonies; jewel-flowers, jewel-strings, pearl-chains, snake-flowers, and pearl-nets, rustling, murmuring, emitting a mighty blast, sounding a mighty sound, and sounding delightful sounds of the Law, overshadowing the Venerable One with a great marvellous store of aloes and saffron, made the pradakshina.
3.
pradakṣiṇīkṛtyaikānte tasthuḥ| ekāntasthitāḥ praṇidhānāni kurvvanti sma| sarvalokadhātu-samudra-paramāṇurajaḥsamaiḥ kāyasamudraiḥ sarvvabuddhabodhisatvaparṣanmaṇḍalasamudreṣu| sarvvalokaghātuprasarasamudreṣu| sarvvapṛthivyaptejovāyu-paramāṇurajaḥ-sarvvarūpāvabhāsa-samaparamāṇurajaḥsu ekaikasminparamāṇurajasi| sarvvagaṇanāsamudra-samatikrāntair asaṅkheyāprameyācintyātulyāmāpyān abhijñāpyasamatikrāntaiḥ kāyameghasamudraiḥ ekaikasminkāye 'prameyāsaṅkheyān samudrameghānaghiṣṭhāya samantadikśroto 'bhimukhādekaikasmāt paramāṇurajobhāgāt samantadikkūlaspharaṇairasambhinnaiḥ sarvapūjāmeghasamudraiḥ sarvabuddhaboghisatvasamudrān satkuryāmo gurukuryāmo mānayemaḥ pūjayemaḥ| yadutāprameyāsaṅkheyācintyātulyāmāpyāparināṇānabhijñāpyair asambhinnaiḥ samantabhadracaryāprabhāvasamudrameghaiḥ sañchannaṃ gaganatalamaghiṣṭhāya yathāyathā bodhisattvātmabhāvasamudrameghaiḥ| |
|||
989:爾時諸龍心發是願。所有一切諸世界海。微塵身海。一切諸佛菩薩眾海。遍於一切諸世界海。已過所有一切四大地水火風微塵等海。所有一切諸色影像微塵數海。已過無量不可思議不可宣說阿僧祇數諸身等海。於一身化作無量阿僧祇諸手雲海。遍滿十方又於一一微塵分中化出無量供養雲海。遍滿十方。我等咸皆持以供養一切諸佛菩薩眾海。無量無數不可思議不可宣說阿僧祇數無有間斷普賢行願色身雲海。滿虛空際住。 |
991:爾時諸龍住一面已咸發願言。願以一切諸世界海微塵身海。一切諸佛菩薩眾海。遍於一切諸世界海。已過所有一切四大地水火風微塵等海。所有一切諸色光明微塵數海。已過無量無不可思議不可宣說。阿僧祇數諸身等海。於一一身化作無量阿僧祇諸手海雲遍滿十方。又於一一微塵分中。化出無量供養海雲遍滿十方。將以供養一切諸佛菩薩眾海恒不斷絕。如是無量不可思議不可宣說。阿僧祇數普賢菩薩行身海雲。遍滿虛空住持不絕。 |
992:住一面已咸發願言。願一切世界海微塵等身海。一切諸佛菩薩眾海。過一切世界海。已過所有一切地水火風微塵等。所有一切色明微塵數海。已過無量不思議無等不可說阿僧祇數諸身海。一一身中。化作無量阿僧祇諸手海雲。遍滿十方一一微塵分中一切供養海雲。遍滿十方供養一切諸佛菩薩眾海。恒不斷絕。如是無量不可思議無等不可說阿僧祇普賢行身海雲。遍滿虛空住持不絕。 |
993:同時舉聲發大誓願。願以一切世界微塵一一微塵廣大如海我等身海。諸佛菩薩道場眾海。一切世界不可數海。一切四大地水火風微塵等海。一切色光如微塵等一一塵中過算數海。無量阿僧祇不可數不可思量不可稱說過說身海。一一身中以無量手。其不可數猶如海雲。化出種種諸供養具。普十方面一一微塵不斷不散亦如海雲。又願一切諸佛及菩薩海。我等常當在在處處作諸供養。所有無量阿僧祇不可思量不可稱說不斷不散。一切十方皆如普賢菩薩行身海雲。十方虛空悉皆普覆心願力故。 |
After this salutation they stood on one side; standing on one side they made supplications. "Let us worship, let us reverence, esteem, honour the samudras of Bodhisatvas with [their] samudras of bodies equal [in number] to the dust of the infinitesimal atoms of the elements of the universe, in the samudras of the assemblies of Bodhisatvas, in the samudra of the extension of elements of the universe, in the atoms of all earth, water, fire, wind and in the atoms of the manifestations of all forms, as well as in each several atom, riding upon the sea-clouds, immeasurable and innumerable, with samudras of cloud-bodies exceeding the samudra of all computation, and exceeding the innumerable, the immeasurable, the inconceivable, the unquelled, and the unmeted, the unknowable, yet (each) in their own several body, [coming] from the direction of the streams of every quarter, and from every portion of each atom, with samudras of bodies which are the adoration of all, and which spread through the shores of all quarters in unbroken stream.
4.
evaṃ sarvvaratnavarṇaraśmighanasarvvasūryacandrātmabhāvamaṇḍalasamudrameghaiḥ| sarvvaratnahārakusumasamudrameghaiḥ| sarvvaratnāvabhāsagarbhakūṭāgārasamudrameghaiḥ| sarvvacūrṇavṛkṣakośasamudrameghaiḥ| sarvvagandhadhūpasarvvarūpasandarśanasamudrameghaiḥ| sarvvarutanigarjitavādyasamudrameghaiḥ| sarvagandhavṛkṣasamudrameghaiḥ| sañchannaṅgaganatalamaghiṣṭhāya| evampramukhair aprameyāsaṃkhyācintyātulyāmāpyāparimāṇīyānabhijñāpyair asambhinnaiḥ sarvvapūjāmeghasamudraiḥ| sarvvabuddhabodhisatvān satkuryāmo gurukuryāmo mānayemaḥ pūjayemaḥ|| (and so on for half a dozen pages, enumerating the various ornaments, each compounded with samudrameghaiḥ constructed with the same four potentials). |
|||
989:如是菩薩色身雲海。以一切寶眾光明色一切日月身宮殿道場雲海。以一切寶鬘雲海。以一切寶光明藏樓閣雲海。以一切末香樹藏雲海。以一切塗香燒香現一切色雲海。以一切擊諸音樂聲雲海。以一切香樹雲海。如是等無量無邊不可思議不可宣說阿僧祇數。如是一切供養雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:如是菩薩諸身海雲。所謂一切輪相海雲 一切寶冠海雲 一切大明寶藏輦海雲 一切末香樹藏海雲 一切香煙現諸色海雲 一切諸樂音聲海雲 一切香樹海雲 諸如是等無量無邊。不可思議不可宣說阿僧祇數。如是一切供養海雲 遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
992:如菩薩身海雲。一切輪相海雲。一切寶冠海雲。一切大明寶藏輦海雲。一切末香樹藏海雲。一切香煙現諸色海雲。一切音樂聲海雲。一切香樹海雲。如是無量不可思議無等無數。不可說阿僧祇一切供養海雲。遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:成就菩薩之身亦如海雲。爾時一切寶色光焰不斷不散一切日月身輪海雲。一切寶帳旒蘇眾花海雲。一切寶帳大光明藏樓閣海雲。一切樹枝篋藏海雲。一切香色示現海雲。一切言語妙聲種種音樂海雲。一切香樹海雲。充滿虛空威神建立。如是等無量阿僧祇不可思量不可稱說不散不斷海雲。供養一切諸佛及菩薩海。盡未來際恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
To wit, occupying the expanse of firmament which is covered with infinite, innumerable, inconceivable, unequalled, immeasurable, unterminable, incomprehensible, and undivided sea-clouds, taking their origin from full religious purity successively, with sea-clouds which are the shapes of bodhisatvas, likewise with sea-clouds in circles of shapes of every sun and moon compacted of the rays of the colour of every gem; with sea-clouds of pavilions filled with the radiance of every gem, with sea-clouds of the buds of every sandal-tree with sea-clouds having the appearance of all forms and all odours and fragrance, with sea-clouds of instruments resounding with all noises, with sea-clouds of all trees of fragrance, mounting the expanse of heaven (thus) over-shadowed with samudras of clouds of all worship, of which the chief are such (as described), immeasurable, innumerable, inconceivable, unequalled, unmeted, incommensurable,unknowable, moreover in unbroken series, [wth all these], let us worship, reverence, esteem and honour all the Buddhas and Bodhisatvas."
5.
|
|||
989:復以一切莊嚴境界照耀藏摩尼王雲海滿虛空際住我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 復以一切普遍寶雨莊嚴摩尼王雲海。以一切寶光焰佛決定音樂摩尼王雲海。以一切佛法平等音聲普遍摩尼寶王雲海。以一切普門寶焰諸佛化光雲海。以一切眾光明莊嚴顯現不絕摩尼寶王雲海。以一切光焰順佛聖行摩尼寶王雲海。以一切顯現如來不可思議佛剎電光明摩尼王雲海。以一切間錯寶微塵三世佛身影像示現遍照摩尼王雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切莊嚴境界電藏摩尼王海雲 一切普明寶雨莊嚴摩尼王海雲 一切寶光焰順佛音聲摩尼王海雲 一切佛法音聲遍滿摩尼寶王海雲 一切普門寶焰諸佛化光海雲 一切眾光明莊嚴顯現不絕摩尼寶王海雲 一切光焰順佛聖行摩尼寶王海雲 一切顯現如來不可思議佛剎電光明摩尼王海雲 一切諸妙寶色明徹三世佛身摩尼王海雲 諸如是等一切諸寶光色。遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
992:一切莊嚴境界電光藏摩尼王海雲。遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。一切普明寶雨莊嚴摩尼王海雲。一切寶光炎順佛音聲摩尼王海雲。一切佛法音聲遍滿摩尼寶王海雲。一切普門光明寶化佛海雲。一切眾光明莊嚴顯現不絕摩尼寶王海雲。一切光炎順佛聖行摩尼寶王海雲。一切顯現如來不可思議佛剎殿光明摩尼王海雲。一切妙寶色明徹三世佛身摩尼王海雲。如是一切諸寶光色。遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:一切大莊嚴境界摩尼王藏。猶如電光海雲。充滿虛空威神建立。又願一切諸佛及菩薩海。盡未來際恭敬尊重禮拜供給如是供養。一切普照寶雨莊嚴摩尼王海雲。一切寶焰照明佛化音響常不休息摩尼王海雲。普樂一切佛法音響摩尼王海雲。普十方面示現寶焰諸佛化光海雲。一切莊嚴不壞不散皆悉影現摩尼王焰燈海雲。一切諸佛境界隨順摩尼王海雲。不可思議諸佛剎土諸如來處皆悉影現摩尼王海雲。如是等我皆供養。一切種種寶塵三世佛身及影毘盧遮那摩尼王海雲。充滿虛空威神建立。示現訖已。於一切佛菩薩海雲猶如大海。盡未來際我恭敬尊重禮拜供給。如是供養不散不斷。 |
6.
|
|||
989:復以一切寶香間錯華樓閣雲海。以一切無邊色摩尼寶王莊嚴樓閣雲海。以一切寶燈香焰光樓閣雲海。以一切真珠妙色樓閣雲海。以一切華臺樓閣雲海。以一切寶瓔珞莊嚴樓閣雲海。以一切寶微塵數嚴飾無量莊嚴示現樓閣雲海。以一切遍滿妙莊嚴樓閣雲海。以一切門華幢垂鈴羅網樓閣雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。
|
991:復出一切不壞妙寶香華輦海雲 一切無邊色摩尼寶王莊嚴輦海雲 一切寶燈香焰光輦海雲 一切真珠妙色輦海雲 一切華臺輦海雲 一切寶冠莊嚴輦海雲 一切十方光焰遍滿莊嚴不絕寶藏輦海雲 一切無邊顯現勝寶莊嚴輦海雲 一切遍滿妙莊嚴輦海雲 一切門欄華鈴羅網輦海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬禮拜一切諸佛菩薩眾海雲。
|
992:一切不壞妙寶香華輦海雲。一切無邊色摩尼寶王莊嚴輦海雲。一切寶燈香炎輦海雲。一切真珠妙色輦海雲。一切華臺輦海雲。一切寶冠莊嚴輦海雲。一切十方光炎遍滿莊嚴不絕寶藏輦海雲。一切無邊顯現勝寶莊嚴輦海雲。一切遍滿妙莊嚴輦海雲。一切門欄華鈴羅網輦海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。
|
993:又願一切寶香眾花樓閣海雲。無量色寶一切摩尼王莊嚴樓閣海雲。寶燈香焰樓閣海雲。一切真珠種種樓閣海雲。一切華鬘海雲。無量眾寶莊嚴瓔珮旒蘇樓閣海雲。充滿虛空如是建立已。十方無量普焰火藏一切莊嚴和合化成樓閣海雲。一切寶笛寶輪示現無量莊嚴十方樓閣海雲。一切莊嚴彫飾普遍樓閣海雲。普十方門飛樓欄楯鈴網帳帷海雲。充滿虛空威神建立皆悉示現。於一切佛及菩薩海。盡未來際恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
7.
|
|||
989:復以一切妙金寶間雜莊嚴瓔珞寶歡喜藏師子座雲海。以一切華照耀間雜師子座雲海。以一切帝青摩尼閻浮檀妙色蓮華藏師子座雲海。以一切摩尼燈蓮華藏師子座雲海。以一切摩尼光寶幢妙蓮華藏師子座雲海。以一切寶莊嚴妙色蓮華藏師子座雲海。以一切樂見因陀羅蓮華光藏師子座雲海。以一切無盡光焰威勢蓮華藏師子座雲海。以一切寶光普照蓮華藏師子座雲海。以一切佛音聲蓮華光藏師子座雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭教尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切妙金寶瓔珞藏師子座海雲 一切華明妙色藏師子座海雲 一切紺摩尼閻浮檀妙色蓮華藏師子座海雲 一切摩尼燈蓮華藏師子座海雲 一切摩尼寶幢火色妙華藏師子座海雲 一切寶莊嚴妙色蓮華藏師子座海雲 一切樂見因陀羅蓮華光藏師子座海雲 一切樂見無盡焰光蓮華藏師子座海雲 一切寶光普照蓮華藏師子座海雲 一切佛音蓮華光藏師子座海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
992:一切妙金寶瓔珞藏師子座海雲。一切華明妙色藏師子座海雲。一切紺摩尼閻浮檀妙色蓮華藏師子座海雲。一切摩尼燈蓮華藏師子座海雲。一切摩尼寶幢火色妙花藏師子座海雲。一切寶莊嚴妙色蓮華藏師子座海雲。一切樂見因陀羅蓮華光藏師子座海雲。一切樂見無盡炎光蓮華藏師子座海雲。一切寶光普照蓮華藏師子座海雲。一切佛音聲蓮華光藏師子座海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:又願以吐金寶雜縷瓔珞寶歡喜藏師子座海雲。花光雜藏師子座海雲。因陀尼羅閻浮那池蓮華雜藏師子座海雲。摩尼燈蓮華藏師子座海雲。焰幢摩尼蓮華雜藏師子座海雲。寶飾蓮華雜藏師子座海雲。因陀羅青色妙麗光焰蓮華藏師子座海雲。無盡光焰照耀威勢蓮華藏師子座海雲。一切蓮華藏出諸寶焰師子座海雲。佛蓮華藏生諸妙聲寶焰師子座海雲。不斷不散充滿虛空威神建立已。盡未來際恭敬尊重禮拜供給如是供養。
|
8.
|
|||
989:復以一切妙香摩尼樹雲海。以一切諸葉周匝皆如合掌出香氣樹雲海。以一切莊嚴現無邊明色樹雲海。以一切華雲垂布寶樹雲海。以一切出於無邊莊嚴藏樹雲海。以一切寶焰輪電樹雲海。以一切栴檀末菩薩示現神通身樹雲海。以一切不思議無邊樹神莊嚴菩提道場寶衣藏日電光明樹雲海。以一切妙音聲流出意樂音普遍金光樹雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切妙音摩尼樹海雲 一切諸葉周匝合掌出香氣樹海雲 一切莊嚴現無邊明色樹海雲 一切華雲出寶樹海雲 一切出於無邊莊嚴藏樹海雲 一切寶輪焰電樹海雲 一切示現菩薩半身出栴檀末樹海雲 一切不思議無邊樹神莊嚴菩薩道場樹海雲 一切寶衣藏日電光明樹海雲 一切遍出真妙音聲喜見樹海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
992:復出一切妙香摩尼樹海雲。一切葉周匝合掌出香氣樹海雲。一切莊嚴現無邊明色樹海雲。一切華雲出寶樹海雲。一切出無邊莊嚴藏樹海雲。一切寶輪炎電樹海雲。一切示現菩薩半身出栴檀末樹海雲。一切不可思識無邊樹神莊嚴菩薩道場樹海雲。一切寶衣藏日電光明樹海雲。一切遍出真妙音聲喜見樹海雲。有如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:願以一切寶香雜樹海雲。普十方門所有樹葉皆如合掌其雲芬馥海雲。一切樹色無有邊際莊嚴示現海雲。一切樹間花雲垂布海雲。諸樹莊嚴出無邊篋海雲。一切寶樹焰鬘照耀海雲。所有一切旃檀樹枝皆悉示現半身菩薩海雲。一切菩薩勝輪光樹不可思議莊嚴放光一切無邊寶衣篋笥日電照耀海雲。一切諸樹普出妙響聞者愛樂海雲。 |
9.
|
|||
989:復以一切無邊寶色蓮華藏師子座雲海。以一切周匝摩尼王電藏師子座雲海。以一切瓔珞莊嚴藏師子座雲海。以一切諸妙寶鬘燈焰藏師子座雲海。以一切圓音出寶雨藏師子座雲海。以一切華香蓮華莊嚴寶藏師子座雲海。以一切佛座現莊嚴摩尼王藏師子座雲海。以一切闌楯垂瓔珞莊嚴藏師子座雲海。以一切摩尼寶蜂金末香胎藏師子座雲海。以一切妙香寶鈴羅網普莊嚴日電藏師子座雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切無邊寶色蓮華藏師子座海雲 一切周匝摩尼王電藏師子座海雲 一切瓔珞莊嚴藏師子座海雲 一切諸妙寶冠燈焰藏師子座海雲 一切圓音出寶雨藏師子座海雲 一切華冠香華寶藏師子座海雲 一切佛坐現莊嚴摩尼王藏師子座海雲 一切欄楯垂瓔莊嚴藏師子座海雲 一切摩尼寶樹枝葉末香藏師子座海雲 一切妙香寶鈴羅網普莊嚴日電藏師子座海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。
|
992:復出一切無邊寶色蓮華藏師子座海雲。一切周匝摩尼王電藏師子座海雲。一切瓔珞莊嚴藏師子座海雲。一切妙寶冠燈炎藏師子座海雲。一切圓音出寶雨藏師子座海雲。一切華冠香華寶藏師子座海雲。一切佛座現莊嚴摩尼王藏師子座海雲。一切欄楯垂瓔珞莊嚴藏師子座海雲。一切摩尼寶樹枝葉末香藏師子座海雲。一切妙香寶鈴羅網普莊嚴日電藏師子座海雲。有如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:無邊色寶妙蓮華藏師子座海雲。普十方面摩尼寶王電光曜藏師子座海雲。諸瓔珞藏莊嚴雕刻師子座海雲。種種寶焰燈鬘之藏師子座海雲。普聲音藏能出寶雨師子座海雲。一切香華瓔珞寶藏師子座海雲。一切佛座莊嚴示現摩尼王藏師子座海雲。一切莊嚴旒蘇帷帳欄楯妙藏師子座海雲。一切諸樹摩尼枝條寶篋笥藏師子座海雲。雜香鈴網垂帷周布日電曜藏師子座海雲。不斷不散充滿虛空。作是事己。於一切佛及菩薩海。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
10.
|
|||
989:復以一切如意摩尼寶王帳雲海。以一切帝青寶華蘂一切華莊嚴帳雲海。以一切香摩尼帳雲海。以一切寶燈焰形帳雲海。以一切佛神力出聲摩尼寶王帳雲海。以一切華光焰寶帳雲海。以一切妙鈴普遍出聲焰帳雲海。以一切無邊色無垢妙摩尼臺蓮華焰帳雲海。以一切金蘂臺大光寶幢帳雲海。以一切不思議莊嚴諸光瓔珞帳雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切如意摩尼寶王帳海雲 一切因陀羅寶華臺諸華莊嚴帳海雲 一切香摩尼帳海雲 一切寶燈焰相帳海雲 一切佛神力出聲摩尼寶王帳海雲 一切顯現摩尼妙衣諸光莊嚴帳海雲 一切華光焰寶帳海雲 一切羅網妙鈴出聲遍滿帳海雲 一切無盡妙色摩尼珠臺蓮花羅網帳海雲 一切金華臺火光寶幢帳海雲 一切不思議莊嚴諸光瓔珞帳海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
992:復出一切如意摩尼寶王帳海雲。一切因陀羅寶華臺諸華莊嚴帳海雲。一切香摩尼帳海雲。一切寶燈炎相帳海雲。一切佛神力出聲摩尼寶王帳海雲。一切顯現摩尼妙衣諸光莊嚴帳海雲。一切華光炎寶帳海雲。一切羅網妙鈴出聲遍滿帳海雲。一切無盡妙色摩尼珠臺蓮華羅網帳海雲。一切金花臺火光寶幢帳海雲。一切不可思議莊嚴諸光瓔珞帳海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:又願以諸如意王摩尼寶帳海雲。因陀羅青莊嚴校飾寶花鬘帳海雲。一切眾香摩尼寶帳海雲。寶焰色身燈光明帳海雲。諸佛神通放光出響摩尼王帳海雲。雜種摩尼諸寶衣服一切莊嚴現放光帳海雲。一切眾花放光寶帳海雲。種種鈴聲普震網帳海雲。無邊際色蓮華羅網雜摩尼臺蓮華網帳海雲。金色鬘焰火幢帳海雲。不可思議莊嚴光影諸瓔珞帳海雲。充滿虛空不斷不散。如是建立已。於一切佛及菩薩婆伽羅海雲。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
11.
|
|||
989:復以一切雜妙摩尼寶蓋雲海。以一切無量光明莊嚴華蓋雲海。以一切無邊色真珠藏妙蓋雲海。以一切諸佛菩薩慈門音摩尼王蓋雲海。以一切妙色寶焰華鬘妙蓋雲海。以一切寶光明莊嚴垂鈴羅網妙蓋雲海。以一切摩尼樹枝瓔珞蓋雲海。以一切日照明徹焰摩尼王諸香煙蓋雲海。以一切栴檀末藏普遍蓋雲海。以一切廣博佛境界電光焰莊嚴普遍蓋雲海。如是等滿虛空際住我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切雜妙摩尼寶蓋海雲 一切無量光明莊嚴華蓋海雲 一切無邊色真珠藏妙蓋海雲 一切諸佛菩薩慈門音摩尼王蓋海雲 一切妙色寶焰華冠妙蓋海雲 一切寶光明莊嚴垂鈴羅網妙蓋海雲 一切摩尼樹枝瓔珞蓋海雲 一切日照明徹焰摩尼王諸香煙蓋海雲 一切栴檀末藏普熏蓋海雲 一切極佛境界電光焰莊嚴普遍蓋海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海雲 |
992:復出一切雜妙摩尼寶蓋海雲。一切無量光明莊嚴華蓋海雲。一切無邊色真珠藏蓋海雲。一切佛菩薩慈門音摩尼王蓋海雲。一切妙色寶炎華冠蓋海雲。一切寶光明莊嚴垂鈴羅網蓋海雲。一切摩尼樹枝瓔珞蓋海雲。一切日照明徹炎摩尼王諸香煙蓋海雲。一切栴檀末藏普熏蓋海雲。一切極佛境界電光。炎莊嚴普遍蓋海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。 |
993:又願以一切摩尼寶蓋海雲。如是建立等充滿虛空。十方焰火莊嚴華蓋海雲。無邊際色真珠篋蓋海雲。一切諸佛菩薩大悲門響摩尼王蓋海雲。種種雜寶光焰鬘蓋海雲。普寶麗香莊嚴鈴網垂帶帳蓋海雲。一切摩尼寶樹垂條帳蓋海雲。日焰照曜摩尼王寶燒香散香。一切香蓋海雲。栴檀末香猶如篋藏普震遍蓋海雲。諸佛境界普廣莊嚴照耀震蓋海雲。不斷不散於一切佛諸菩薩海。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
12.
|
|||
989:復以一切寶明輪雲海。以一切無間寶焰光形輪雲海。以一切華雲電光輪雲海。以一切寶光佛化寶光明輪雲海。以一切佛剎現入光輪雲海。以一切普門佛境界吼聲寶枝光輪雲海。以一切佛剎吠瑠璃寶性摩尼王光輪雲海。以一切無邊眾生色心剎那顯現光輪雲海。以一切佛願生放悅意聲光輪雲海。以一切所化眾生會妙音摩尼王光輪雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切寶明輪海雲 一切寶焰相光輪海雲 一切華雲焰光輪海雲 一切佛花寶光明輪海雲 一切佛剎現入光明輪海雲 一切諸佛境界普門音聲寶枝光輪海雲 一切琉璃寶性摩尼王焰光輪海雲 一切眾生於一念時現於色相光輪海雲 一切音聲悅可諸佛大震光輪海雲 一切所化眾生眾會妙音摩尼王光輪海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海雲。 |
992:復出一切寶明輪海雲。一切寶炎相光輪海雲。一切華雲炎光輪海雲。一切佛化寶光明輪海雲。一切佛剎現入光輪海雲。一切佛境界普門音寶枝光輪海雲。一切琉璃寶性摩尼王炎光輪海雲。一切眾生念時現色相光輪海雲。一切佛妙願生大震聲光輪海雲。一切化眾生眾會音摩尼王光輪海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。
|
993:又願以一切眾寶光輪海雲。眾寶焰身照曜不絕光輪海雲。華雲照曜光輪海雲。一切寶焰佛化光輪海雲。一切佛剎影現光輪海雲。普佛境界能出雷音寶枝光輪海雲。一切毘琉璃寶性摩尼王焰光輪海雲。無邊眾生色心剎那示現光輪海雲。音聲悅可諸佛光輪海雲。一切眾會道場音聲教化眾生摩尼寶王光輪海雲。於一切佛諸菩薩海。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
13.
|
|||
989:復以一切摩尼藏焰雲海。以一切佛色聲香味觸光焰雲海。以一切寶焰雲海。以一切佛法震聲遍滿焰雲海。以一切佛剎莊嚴電光焰雲海。以一切華樓閣光焰雲海。以一切寶末光焰雲海。以一切劫數佛出音聲教化眾生光焰雲海。以一切無盡寶華鬘示現眾生光焰雲海。以一切諸座示現光焰雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切摩尼藏焰海雲 一切佛色聲香味觸光焰海雲 一切寶焰海雲 一切佛法震聲遍滿焰海雲 一切佛剎莊嚴電光焰海雲 一切華輦光焰海雲 一切寶笛光焰海雲 一切劫數佛出音聲教化眾生光焰海雲 一切無盡寶華鬘示現眾生光焰海雲 一切諸座示現莊嚴光焰海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海雲。 |
992:復出一切摩尼藏炎海雲。一切佛色聲香味觸炎海雲。一切寶炎海雲。一切佛法振聲遍滿炎海雲。一切佛剎莊嚴電炎海雲。一切華輦炎海雲。一切寶光炎海雲。一切劫數佛出音聲化眾生炎海雲。一切無盡寶華鬘現諸眾生炎海雲。一切座現莊嚴炎海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。
|
993:又願以一切摩尼篋焰海雲。一切諸佛色聲香味觸光焰海雲。一切寶焰海雲。一切佛法出聲震焰海雲。一切佛剎莊嚴照耀光焰海雲。一切樓閣華焰海雲。一切寶笛光焰海雲。一切諸劫劫劫展轉諸佛出世教化眾生法音震焰海雲。無盡眾生妙寶示現一切華鬘光焰海雲。一切諸座莊嚴示現光焰海雲。不斷不散於一切佛諸菩薩海。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
14.
|
|||
989:復以一切無邊色寶光雲海。以一切普遍摩尼王寶光雲海。以一切廣博佛剎莊嚴電光雲海。以一切香光雲海。以一切莊嚴光雲海。以一切佛化身光雲海。以一切種種寶樹華鬘光雲海。以一切衣服光雲海。以一切無邊菩薩諸行名稱寶王光雲海。以一切真珠燈光雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切不斷不散無邊色寶光海雲 一切摩尼寶王普光海雲 一切佛剎莊嚴電光海雲 一切香光海雲 一切莊嚴光海雲 一切佛化身光海雲 一切雜寶樹華鬘光海雲 一切衣服光海雲 一切無邊菩薩諸行名稱寶王光海雲 一切真珠燈光海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海雲。
|
992:復出一切無邊色寶光海雲。一切摩尼寶王普光海雲。一切極佛剎土莊嚴電光海雲。一切香光海雲。一切莊嚴光海雲。一切佛化光海雲。一切雜寶樹華光海雲。一切衣光海雲。一切無邊菩薩行音摩尼王光海雲。一切真珠燈光海雲。如是等遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。
|
993:又願以不斷不散無邊色寶光焰海雲。普光摩尼王海雲。一切佛剎普廣莊嚴照耀光焰海雲。一切香焰海雲。一切莊嚴光焰海雲。一切化佛身焰海雲。諸雜寶樹花鬘光焰海雲。一切衣服光焰海雲。菩薩無邊諸行名稱摩尼王焰海雲。一切真珠燈焰海雲。不斷不散於一切佛菩薩海雲。猶如大海。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
15.
|
|||
989:復以一切不可思議摩尼寶光輪雲海。以一切寶焰蓮華光雲海。以一切無邊色摩尼寶光輪雲海。以一切摩尼真珠色藏雲海。以一切摩尼妙寶旃檀末香雲海。以一切摩尼寶蓋雲海。以一切清淨諸妙音聲悅可眾心寶王雲海。以一切日光摩尼莊嚴雲海。以一切無邊寶藏雲海。以一切普賢色身雲海。如是等滿虛空際住。我等咸皆供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海。 |
991:復出一切不可思議種種諸雜香華海雲 一切寶焰蓮華羅網海雲 一切無量無邊際色摩尼寶王光輪海雲 一切摩尼真珠色藏篋笥海雲 一切摩尼妙寶栴檀末香海雲 一切摩尼寶蓋海雲 一切清淨諸妙音聲悅可眾心寶王海雲 一切日光寶輪瓔珞旒蘇海雲 一切無邊寶藏海雲 一切普賢色身海雲 諸如是等遍滿虛空住持不絕供養恭敬尊重禮拜一切諸佛菩薩眾海雲。 |
992:復出一切不思議雜香華海雲。一切寶炎蓮華羅網海雲。一切無量色摩尼寶光輪海雲。一切真珠寶色藏海雲。一切寶栴檀末香海雲。一切寶蓋海雲。一切淨妙音聲摩尼王海雲。一切日照摩尼貫輪海雲。一切無邊寶藏海雲。如是等一切普賢身海雲。遍滿虛空住持不絕。供養恭敬尊重承事一切諸佛菩薩眾海。
|
993:又願以不可思議一切香華種種海雲。一切寶焰蓮華羅網海雲。無邊際色摩尼王寶光輪海雲。一切寶色真珠篋笥海雲。一切寶香栴檀末香海雲。一切寶蓋海雲。悅可眾意清淨妙音摩尼寶王海雲。日焰摩尼光輪瓔珞旒蘇海雲。無邊寶篋海雲。一切普賢色身海雲。不斷不散於一切佛菩薩海雲。猶如大海。恭敬尊重禮拜供給如是供養。 |
16.
evaṃrūpaṃ praṇidhānaṃ kṛtvā te nāgarājānaḥ punar api bhagavantaṃ triḥ pradakṣiṇīkṛtya pādābhivandanāñca kṛtvā| bhagavatā anujñātāḥ sveṣu sveṣvāsaneṣu nyaṣīdan| |
|||
989:爾時諸龍王等作是願已。遶佛三匝頭面作禮。得佛聖旨各各還依次第而坐。 |
991:爾時此眾八十四億百千那由他諸龍王等作是願已。繞佛三匝頭面作禮於一面立。是時佛告諸龍王言。汝等龍王各宜復坐。時諸龍王聞佛語已。各各還依次第而坐。 |
992:時彼一切龍王。作如是等迴向事已。遶佛三匝接足頂禮。承佛威神各復本座。 |
993:是時八十四億那由他百千諸龍作是願已。遶佛三匝頭面作禮於一面立。佛言汝坐。爾時諸龍各各坐已。 |
Thus having made supplication, the Snake-Kings again thrice made the pradakshina to the Venerable One and did salutation to his feet; then at the command of the Venerable sat down on their own several seats;
17.
tena khalu punaḥ samayenānantaparikarasāgarameghavyūhatejomaṇḍalacchatrākārarājas trisāhasramahāsāhasriko mahānāgādhipatiḥ| utthāyāsanād ekāṃsaṃ uttarāsaṃgaṃ kṛtvā dakṣiṇaṃ jānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃstenāñjaliṃ praṇamya bhagavantam etad avocat| pṛccheyam ahaṃ bhagavantaṃ tathāgatamarhantaṃ samyaksambuddhaṃ kiñcideva pradeśapraśnaṃ , sacen me bhagavānavakāśaṃ kuryāt pṛṣṭaḥ praśnavyākaraṇāya| evamukte bhagavān anantaparikarasāgarameghavyūhatejomaṇḍalachatrākārarājaṃ nāgādhipatimetadavocat| pṛccha tvaṃ bhujaṅgādhipate yadyadevākāṅghasyahaṃ te tasya tasyaiva praśnavyākaraṇena cittamārādhayiṣye| |
|||
989:爾時有一龍王名無邊莊嚴海雲威德輪蓋。三千大千世界主。得不退轉住願力故。為欲供養恭敬禮拜於如來聽受正法。來此贍部洲。時彼龍王從座而起。整理衣服偏袒右臂。右膝著地。合掌向佛。而白佛言世尊我今欲有少問。如來正遍知唯願聽許。
|
991:爾時眾中有一龍王。名曰無邊莊嚴海雲威德輪蓋。於此三千大千世界龍王之中。最為勝大得不退轉。本願力故受此龍身。為欲供養恭敬禮拜於如來故。聽受正法來生至此閻浮提內。時彼龍王從坐而起。整理衣服偏袒右臂。右膝著地合掌向佛。而作是言世尊我今有疑。欲問如來至真等正覺。若佛聽許我乃敢問。作是語已默然而住。 |
992:爾時眾中有一龍王。名無邊莊嚴海雲威德輪蓋。於三千大千世界龍王之中。最為勝大得不退轉。本願力故受此龍身。為欲供養恭敬禮拜如來聽受正法故。來至此閻浮提內。時彼龍王從座而起。整理衣服偏袒右肩。右膝著地合掌向佛。而作是言。世尊我今有疑。欲問如來至真等正覺。若佛聽許我乃敢問。作是語已。 |
993:是大眾中有大龍王。名阿難多波利迦羅娑伽羅迷伽訶毘踰呵低樹曼荼羅叱多囉伽邏王。於三千大千世界諸龍中主。住不退地。以大願力到閻浮提。為欲供養如來世尊。至心禮拜聽正法故。爾時阿難多波利迦娑伽羅龍王。從座而起偏袒右肩右膝著地。合掌向佛一心而禮。白佛言世尊。我今欲問如來世尊應正遍知一微小事。若見聽許乃敢發問。 |
moreover, on that occasion the great supreme King of Snakes, with three thousand mighty thousands, whose kingly shade was the circle of glory of a mass of clouds and endless retinue, rising from his seat, and putting his upper robe on one shoulder, placed his right knee on the ground and bending the anjali of homage towards the Venerable, addressed him as follows: " I would ask the Venerable, the Tathagata, the full enlightened Arhat somewhat, as a question for decision, if the Venerable One has leisure, being asked, for the explanation of my question." At these words, the Venerable One thus addressed the snake-sovereign whose form was most regal through the pavilion of the circle of radiance of the mass of clouds, his boundless ocean o of' followers, " Ask, Snake-monarch, what-soever thing thou desirest, by the solution of thy question concerning even that will I appease thy mind.
18.
evamukte 'nantaparikara cchatrākārarājatrisāhasramahāsahasriko mahānāgādhipatir bhagavantam etad avocat| kathaṃ, bhagavan, sarvanāgānāṃ sarvanāgaduḥkhāni pratipraśrambheyuḥ praharṣitāḥ sukhasamanvitāśceha jambudvīpakālānukālaṃ varṣadhārā utsṛjeyuḥ| sarvatṛṇagulmauṣadhivanaspatīn virohayeyuḥ| sarvaśasyānyutpādayeyuḥ| sarvarasān saṃjanayeyuḥ| yena jāmbudvīpakā manuṣyāḥ sukhasamarppitā bhaveyuḥ|| |
|||
989:爾時世尊告無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王言。汝大龍王若有疑者恣聽汝問。吾當為汝分別解說令汝心喜。作是語已時無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王即白佛言。唯然世尊云何能使諸龍王等滅一切苦得受安樂。受安樂已又令於此贍部洲時降甘雨。生長一切樹木叢林藥草苗稼皆生滋味。令贍部洲一切人等悉受快樂。 |
991:爾時世尊告無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王作如是言。汝大龍王若有疑者恣聽汝問。吾當為汝分別解說令汝歡喜。作是語已。時無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王。即白佛言唯然世尊。云何能使諸龍王等。滅一切苦得受安樂。受安樂已又令於此閻浮提內。時降甘雨生長一切樹木叢林藥草苗稼皆生滋味。使閻浮提一切人等悉受快樂。 |
992:爾時世尊。告無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王言。龍王若有疑者恣聽汝問。吾當為汝分別解說令汝歡喜。作是語已。時無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王。即白佛言。世尊云何使諸龍王滅一切苦得受安樂。受安樂已。於此閻浮提內時降甘雨。生長一切樹木叢林。藥草苗稼皆出滋味。使閻浮提中一切人等悉受快樂。作是語已。
|
993:爾時世尊聞此語已。告阿難多波利迦娑伽羅龍王言。大王恣汝所問。若有欲問今正是時。我當為汝分別解說滿汝所願。爾時龍王即白佛言。世尊云何能令一切諸龍離於苦惱得一切樂。適我願已此閻浮提以時降雨。百穀果藥卉木叢林。地土所生增長其味。味增長故閻浮提人得受安樂。作是問已。 |
At these words the serpent-king, with three thousand.....thus bespake the Venerable One, "How, O Venerable One, may all the troubles of all the snakes subside; (and how) may they (thus) gladdened and blessed, send forth rain-torrents here, seasonably for Jambudvipa; make all grasses, bushes herbs, forest-trees to grow produce all corn; give rise to all juices, whereby the men of Jambudvipa may become blessed?"
19.
evamukte bhagavān anantaparikara rājaṃ trisāha mahānāgādhipatim etad avocat| sādhu sādhu bhujaṅgādhipate yattvaṃ sarvvasatvānāṃ hitasukhāya pratipannaḥ tathāgatametadarthaṃ paripraṣṭavyaṃ manyase| |
|||
989:爾時世尊聞是語已。即告無邊莊嚴海雲威德輪蓋大龍王言。善哉善哉汝今為彼諸眾生等作利益故。能問如來如是等事。汝大龍王聽善聽極善聽。汝當作意我為汝說。 |
991:爾時世尊聞是語已。即告無邊莊嚴海雲威德輪蓋大龍王言。善哉善哉。汝今為彼諸眾生等作利益故。能問如來如是等事。汝大龍王諦聽諦聽善思念之。我當為汝分別解說。 |
992:爾時世尊告無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王言。善哉善哉。汝今為彼諸眾生等作利益故。能問如來如是等事。龍王汝於今者。諦聽諦聽善思念之。吾當為汝分別解說。 |
993:佛告娑伽羅大龍王言。善哉善哉龍王。汝今憐愍一切眾生問如是事。諦聽諦聽善思念之。我今當說。 |
At these words the Venerable One thus addressed Snake-monarch, with three thousand ... etc : "Excellent! excellent! O Serpent-monarch, in that thou, acting for the good pleasure of all creatures, dost think fit to inquire of the Venerable with such an object. Therefore, snake-king, hearken, and ponder it well and carefully in thy mind; I will tell thee.
20.
tena hi bhujaṅgādhipate śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasikuru| bhāṣiṣye'haṃ te| ekadharmmeṇa bhujaṅgādhipate samanvāgatānāṃ sarvanāgānāṃ sarvaduḥkhāni praśraṃbheyuḥ| sukhasamarppitāś ca bhaveyuḥ| katamenaikadharmmeṇa| yaduta maitryā tatra bhujaṅgādhipate maitrīvihāriṇo devamanuṣyāḥ| agrinā na dahyante| śastreṇa na kṣaṇyante| udakena nohyante| viṣeṇa na hanyante| paracakreṇa nābhibhūyante| sukhaṃ svapyanti| sukhaṃ ca pratibudhyante svapuṇyarakṣitāśca bhavanti| mahāpuṇyatejastejitāḥ| anavamardanīyāśca bhavanti sadevakena lokena prāsādikāśca bhavanti| priyadarśanāḥ sarvatrāpratihatagatayaśca bhavanti sarvaduḥkhapratipraśrabdhāḥ sampraharṣitāśca bhavanti sarvvasukhasamarppitāḥ|| |
|||
989:龍王汝成就一法令一切諸龍除滅諸苦具足安樂。何者一法所謂行慈。汝大龍王若有天人行大慈者。火不能燒刀不能害。水不能漂毒不能中。內外怨敵不能侵擾。安樂眠睡安樂覺寤。以自福護持其身。以大福而獲威德不被他凌。於人天中形貌端嚴眾所愛敬。所行之處一切無礙。諸苦滅除心得歡喜諸樂具足。 |
991:輪蓋龍王我有一法。汝等若能具足行者。令一切龍除滅諸苦具足安樂何者一法。謂行大慈。汝大龍王若有天人行大慈者。火不能燒水不能溺。毒不能害刃不能傷。內外怨賊不能侵掠。若睡若寤皆得安隱。行大慈力有大威德。諸天世等不能擾亂。形貌端嚴眾所愛敬。所行之處一切無礙。諸苦滅除心得歡喜。諸樂具足。 |
992:龍王有一法。汝等若能具足行者。令一切龍除滅諸苦具足安樂。何者一法。謂行大慈。龍王若有天人行大慈者。火不能燒水不能溺。毒不能害刃不能傷。他方怨賊不能侵掠。若睡若悟皆得安隱。行大慈力有大威德。諸天世等不能擾惱。形貌端嚴眾所愛敬。所行之處一切無礙。諸苦滅除心得歡喜。諸樂具足。 |
993:善男子我有一法。若一切龍能受持者。即盡諸苦身心安樂。何者一法。所謂慈心。若天若人能習行者。火不能燒刀不能傷。水不能漂毒藥不害。內外諸賊所不能侵。睡覺安隱能自謹慎。以護其身大福威德。生生世世受身端正。見者愛樂所往無礙。一切天人不能惱亂。離諸苦惱心常歡喜。受諸快樂 |
By the One Law, O snake-king, may all the troubles of the snakes subside, and they may become endowed with bliss. By which 'One-Law'? Even by charity; therein devas and men, snake-king, living in charity, are not burned by fire, nor hurt by weapons, nor carried away by water, nor slain by poison, nor overcome by a neighbour's host; they shall slumber sweetly, and sweetly they awake and are guarded by their own holiness, being glorified by the glory of great holiness, and are indestructible by this world with the world of devas, and gracious, and fair of countenance, and everywhere unhindered in their goings, with all griefs subsided, gladdened and endowed with all bliss.
21.
uttare ca manuṣyadharmmapratividhyakāyasya bhedād brahmaloke maitreṇa manaskarmmaṇopapadyante bhujaṅgādhipate| ete bhujaṅgādhipate anuśaṃsā maitrīvihāriṇāṃ devamanuṣyāṇāṃ| tasmāt tarhi bhujaṅgādhipate maitreṇa kāyakarmmaṇā maitreṇa vākkarmmaṇā maitreṇa manaskarmmaṇā vihartavyaṃ| |
|||
989:大慈力故命終之後得生梵世。汝大龍王!若有天人。修大慈行獲是福利是故。龍王。以慈身業、以慈語業、以慈意業應當修行。 |
991:大慈力故。命終之後得生梵天。汝大龍王!若有天人行大慈者。獲如是等無量無邊利益之事。是故龍王身口意業常應須行彼大慈行。 |
992:大慈力故。命終之後得生梵天。龍王。若有天人行大慈者。獲如是等無量利益。是故龍王身口意業常應須行彼大慈行。 |
993:得上人法。設命終時生於梵世。大龍王如是慈心利益天人。身口意慈常應修習。 |
And hereafter, after the dissolution of the body, pervaded by human attributes, they are born in the Brahma-world, through the exercise of charity, O king. These, O king, are the praises of devas and men who live in charity. Now therefore, snake-king, ye must live with benevolent action of body, speech and mind.
22.
punar aparaṃ bhujagādhipate sarvasukhaṃdadā nāma dhāraṇī pravarttayitavyā| sā sarvanāgānāṃ sarvanāgaduḥkhāani pratipraśrambha yati sarvasukhāni ca dadāti| yeneha jambudvīpe kālena kālaṃ varṣadhārā utsṛjati| sarvvatṛṇagulmauṣadhivanaspatiśasyāni ca virohayati| |
|||
989:復次龍王。有陀羅尼名施一切眾生安樂。汝諸龍等常須讀誦繼念受持。能滅一切諸龍苦惱與其安樂。彼諸龍等既得樂已。於贍部洲即能依時降注甘雨。使令一切樹木叢林藥草苗稼皆得增長。 |
991:復次龍王有陀羅尼。名施一切眾生安樂。汝諸龍等常須讀誦繫念受持。能滅一切諸龍苦惱與其安樂。彼諸龍等既得樂已。於閻浮提始能依時降注甘雨。使令一切樹木叢林。藥草苗稼皆出滋味。 |
992:復次龍王有陀羅尼。名與一切安樂。汝等常須讀誦受持。能滅一切諸龍苦惱與其安樂。於閻浮提中雨澤以時。能令一切樹木叢林。藥草苗稼皆出滋味。 |
993:復次大龍王有陀羅尼句。名施安樂。是諸龍等應常誦持。能除一切諸龍苦惱。能令一切安隱快樂。既得樂已。彼諸龍等於閻浮提依時降雨。百穀果藥卉木叢林皆得生長。 |
Again, further, blake-king, a dharani called 'Sarvasukhandada' must be put in action. That is destined to put to rest all serpents' woes, and to give all blessings: because here in Jambudvipa in season and for a season it produces clouds, and causes to arise all grass, shrubs, herbage, forest-trees, and corn.
23.
tatra bhujagādhipate katamā sā sarvasukhandadā nāma dhāraṇī tadyathā| dharaṇi dhāraṇi| uttāraṇi sampratiṣṭhitā vijaya varṇasatya pratijñā sāhājñānavati utpādani vināśani| abhiṣecaṇi| abhivyāhāraśubhāvati| ajāmatāmahi| kumbālanivāhā| hara kleśān| dhunu pāpaṃ| śodhayā mārggāṇi| rīhakā dharmmatāsu padānīti|| |
|||
989:爾時龍王復白佛言。何者名為施一切樂陀羅尼句。爾時世尊即說陀羅尼曰。 怛儞也(二合)他(一)馱(引)囉抳(尼貞反)馱(引)囉抳(二)嗢跢(引)囉抳(三)三(去)鉢囉(二合)底(丁以反)瑟恥(二合)跢(引四)尾惹嚩野(一合)野韈囉拏(二合五)薩底也(二合)鉢囉(二合)底(同前)枳孃(二合引六)薩(引)賀(引)枳孃(二合引)曩嚩底(七)嗢答播(二合引)娜[寧*頁]尾嚧(引)賀[寧*頁](八)阿鼻灑左[寧*頁](九)阿鼻嚩野(二合引)賀囉(十音)輸(上)婆(去引)嚩底(十一)阿惹麼底(十二)曀呬禁婆(引)路(引)底(十三)嚩(引)賀(引)訶囉訖禮(二合)餉度曩(十四)播(引)跛戍(引)馱野(十五)沫(引)巘(引)[寧*頁]哩(引)賀迦達摩多(引十六)秫(詩聿反)馱(引)路(引)迦(十七)尾底銘囉賀囉惹素(十八)耨佉捨麼曩(十九)薩嚩母馱(引二十)嚩路(引)迦曩(引)地瑟恥(二合)帝(二十一)鉢囉(二合引)枳孃(二合引)曩(引)霓娑嚩(二合)賀(二十二) 佛告龍王。此陀羅尼句一切諸佛加持。汝等常須受持讀誦。成一切義利得入法門。是名施一切樂句。 |
991:爾時龍王復白佛言。何者名為施一切樂陀羅尼句。爾時世尊即說呪曰。 怛緻咃(其呪字口傍作者轉舌讀之注引字者引聲讀之)陀(引)囉尼陀(引)囉尼(一)優多(引)囉尼(二引)三(引)波囉帝(諸呪帝皆丁利反)師郗(攄利反三)毘闍耶跋囒那(引)薩底夜波羅帝若(女賀反四)波囉呵若那跋帝(五)優多波(引)達尼(六)毘那(引)喝膩(七)阿(引)毘屣(引)遮膩(八)阿陛毘(引)耶(引)呵邏(九)輸婆(引)跋帝(十)頞耆(市尸反)摩哆(十一)[黑*(企-止+ㄎ)]咥(顯利反十二)宮婆羅(引十三)鞞咥(香利反引)婆呵(十四)摩羅吉梨舍(引)達那(引)波唅(十五)輸(輸律反)陀(引)耶摩(引)伽尼梨呵迦達摩多(十六)輸(輸律反)陀(引)盧迦(十七)毘帝寐囉何囉闍婆獨佉賒摩那(去聲十八)薩婆佛陀婆盧歌那(去聲十九)波羅闍若(引)闍那(引)鞞醯莎(引)呵 汝大龍王。此呪名為施一切樂陀羅尼句。諸佛所持汝等常須受持讀誦。吉事成就得入法門獲安隱樂。 |
992:龍王何者是與一切安樂陀羅尼。今為汝說。多(上)絰(地也)他陀羅尼陀羅尼優多羅尼三波羅胝師郗(攄履反)毘闍耶跋蘭那羅底耶(余架反)波羅胝若娑羅呵若那跋底優多波陀尼 毘那呵尼 阿毘蓰移遮尼 阿毘毘耶呵邏 輸婆跋鞮 阿時摩多[口*醫]咥(顯利反)婆羅毘婆呵 呵羅鷄犁舍 頭那波波 輸陀耶摩勒伽 尼梨呵 歌達摩多輸(書橘反)陀盧歌 毘胝眉羅 羅闍娑獨佉賒摩那 薩婆佛陀婆盧歌那 阿地師(瑟)恥底(羝)波羅若那鞞莎婆呵 龍王此是與一切安樂陀羅尼。諸佛所持汝等當須受持讀誦。吉事成就得入法門獲安隱樂。 |
993:龍王白佛。何者名為施一切樂陀羅尼句。爾時世尊即說呪曰。 怛地也他(其呪文中字口傍作者皆轉舌讀之注引字者皆須引聲讀之)陀呵(引)囉尼陀呵(引)囉尼(一)欝多(引)囉尼(二)三波囉帝(丁利反)師尿(禇利反三)毘闍耶跋唎拏薩帝夜波羅帝闍若長那跋坻(四)欝多波(引)達儞(五)比那(引)漢儞(六)阿比屣(引)遮儞(七)阿陛毘耶(引)呵(引)羅(八)首婆呵(引)跋帝(九)阿祁(引)末多(十)野咥(香利反十一)宮婆(引)羅(引十二)擗咥(香利反)婆(引)呵(引十三)摩(引)囉吉犁(引)舍(引)達那波(脯藍反十四)輸陀耶摩(引)鉗尼唎(引)呵迦達摩多(十五)輸陀呵(引)盧迦(十六)毘帝寐囉何囉闍婆豆佉舍摩那(十七)薩婆佛陀呵(引)婆盧(引)迦那(引)地師恥坻(引十八)波羅闍若(引)闍若(引)那擗醯(引)莎呵 佛言。大龍王。此陀羅尼。名施一切諸龍安樂。是諸龍等應常誦持。一切資生恒得自在入自在門。為諸如來威神所護。與一切龍身心安樂。 |
tadyathā| dhāraṇi dhāraṇi| utdhāraṇi sampratiṣṭhite bijaya barṇa satya pratiñca saraha jñānabati utpadani bināmani| abhiṣñcani| abhibyāhāra śubhavati| ajīmatū | ehikumapālanibaha| hara kleśānāṃ| dhunabādaya | saṃśodhaya markaṃ nirāhaka dharmmatāśuddhā lokabiti miri ragasa dukhaśamana sarvabiddhā avalokini adhiṣṭhite prajñā jñāna bhe svāhā||
Now, O snake, which is that Dharani called Sukhandada? It is as follows: -Dharani, Dharani Uttarani, Sampratishthita, Vijaya, Varnasatya, Pratijna, Sahajnanavati, Utpadani, Vinasani, Abhishechani, Abhivyaharasubhavati, Ajamatamahi, Kumbalanivaha, 'Take away troubles !' 'Shake off sin !' Cleanse the paths !' Rihaka, Dharmatasu; -such are the words.
24.
punar aparaṃ bhujagādhipate| meghakulasambhavādhiṣṭhāna-vyūha-tejī-garbha-nirsmāṇāvabhāsana-jñānaketvambudha – rātra-maṇḍala-śrīkaraṇakāśu –vairocanaikabālāgra-koṭī-nirjāta-vaṃśa-gotrāṇāṃ tathāgatānāṃ nāmagheyāni dhārayitavyāni| manasikarttavyāni| tāni sarvvanāgānāṃ sarvanāgakulānāṃ sarvanāgagotrāṇāṃ sarvanāgasambhavānāṃ sarvanāgayonīnāṃ sarvanāgarājānāṃ sarvanāgakulodbhavameghavirājitakanyānāṃ sarvanāgaparivārāṇāṃ sarvanāgaduḥkhāni pratipraśrambhayanti| sarvasukhopadhānānyupasaṃharanti| |
|||
989:復次龍王。有大雲所生加持莊嚴威德藏變化智幢降水輪吉祥金光。毘盧遮那一毛端所生種性如來名號。汝等亦復憶念受持。持彼如來名號者。一切諸龍種姓族類。一切龍王眷屬徒眾。并諸龍女生龍宮者。所有苦惱悉皆除滅與其安樂。是故龍王應當稱彼如來名號。 |
991:復次龍王。有大雲所生威神莊嚴功德智相雲輪水藏化金色光毘盧遮那一毛孔中。出於同姓諸佛名號。汝等亦須憶念受持。若持彼諸如來名號。能滅一切所有諸龍種姓。一切龍王眷屬徒眾。并諸龍女生龍宮者。所有苦惱與其安樂。是故龍王應當稱彼如來名號。 |
992:復次龍王有大雲所生威神莊嚴功德智相雲輪水藏化金色光。毘盧遮那一毛孔中。出於同性諸如來名號。汝等亦須憶念受持彼諸如來名號。能滅一切所有諸龍種性。一切龍王眷屬徒眾。并諸龍女生龍宮者所有苦惱。與其安樂。是故龍王應當稱彼一切如來名號。 |
993:復次大龍王有佛世尊。號曰雲生建大莊嚴威勢之藏華光智幢持水鋒輪金德淨光毘盧遮那髮際生性如來應供正遍知。大龍王應當受持讀誦憶念稱名禮拜。聞是佛名能除龍種。一切龍宮一切龍姓。一切和合一切龍踰尼南。一切龍王一切龍女一切龍眷屬。諸有苦惱能與安樂。 |
Again, snake-king, the names are to be repeated of the Tathagatas, whose families and races are sprung from the one hair-tip of Vairochana, speedy producers of happiness [consisting of] a circle here of clouds, which are the banner of their illumining knowledge, having their production and origin from the splendour of the mass which is the site of the source of cloud-gatherings. These put to rest all the woes of all the snakes, of all the families of snakes, the races of snakes, births and productions of snake, of all snake-kings, of all snake-descended cloud-ill mined virgin of all snake-retinues; they bring together all supplies of blessings.
25.
tatra bhujagādhipate katamāni tāni tathāgatanāmāni| yaduta namo bhagavate vairocana-garbha-mahāmeghāya tathāgatāya| namo bhagavate nāgakulodbhavameghavirājitāya|| |
|||
989:南無毘盧遮那藏大雲如來、南無性現出雲如來、南無持雲雨如來、南無吉祥雲威如來、南無大興雲如來、南無大風輪雲如來、南無大雲閃電如來、南無大雲勇步如來、南無須彌善雲如來、南無大雲如來、南無大雲輪如來、南無大雲光如來、南無大雲師子座如來、南無大雲蓋如來、南無大善現雲如來、南無雲覆如來、南無光輪普遍照耀十方雷震聲起雲如來、南無十方大雲清涼雷聲深隱奮迅如來、南無布雲如來、南無虛空雨雲如來、南無疾行雲如來、南無雲垂出聲如來、南無雲示現如來、南無廣出雲如來、南無擊雲如來、南無雲支分如來、南無如著雲衣如來、南無雲苗稼增長如來、南無乘上雲如來、南無飛雲如來、南無雲名如來、南無散雲如來、南無大優鉢羅華雲如來、南無大香身雲如來、南無大涌雲如來、南無大自在雲如來、南無大光明雲如來、南無大雲施如來、南無大雲摩尼寶藏如來、南無雲聲藏如來、南無雲族如來、南無雲攝受如來、南無散壞非時雲雹如來、南無大雲高響如來、南無大發聲雲如來、南無大降雨雲如來、南無族色力雲如來、南無大雲并雨水如來、南無流水大雲如來、南無大雲滿海如來、南無陽焰旱時注雨雲如來、南無無邊色雲如來、南無一切差別大雲示現贍部檀飛雲威德月光焰雲如來應供正遍知三藐三佛陀
|
991:南無婆伽婆帝毘盧遮那藏大雲如來、南無婆伽婆帝性現出雲如來、南無婆伽婆帝持雲雨如來、南無婆伽婆帝威德雲如來、南無婆伽婆帝大興雲如來、南無婆伽婆帝大散風雲如來、南無婆伽婆帝大雲閃電如來、南無婆伽婆帝大雲勇步如來、南無婆伽婆帝須彌善雲如來、南無婆伽婆帝大密雲如來、南無婆伽婆帝大雲輪如來、南無婆伽婆帝雲光如來、南無婆伽婆帝大雲師子座如來、南無婆伽婆帝大雲蓋如來、南無婆伽婆帝大善現雲如來、南無婆伽婆帝雲覆如來、南無婆伽婆帝光輪普遍照於十方雷鼓震聲起雲如來、南無婆伽婆帝大雲清涼雷聲深隱奮迅如來、南無婆伽婆帝布雲如來、南無婆伽婆帝虛空雨雲如來、南無婆伽婆帝疾行雲如來、南無婆伽婆帝雲垂出聲如來、南無婆伽婆帝雲示現如來、南無婆伽婆帝廣出雲如來、南無婆伽婆帝沫雲如來、南無婆伽婆帝雲雷震如來、南無婆伽婆帝雲際如來、南無婆伽婆帝雲如衣如來、南無婆伽婆帝潤生稼雲如來、南無婆伽婆帝乘上雲如來、南無婆伽婆帝飛雲如來、南無婆伽婆帝低雲如來、南無婆伽婆帝散雲如來、南無婆伽婆帝大優鉢羅華雲如來、南無婆伽婆帝大香體雲如來、南無婆伽婆帝大涌雲如來、南無婆伽婆帝大自在雲如來、南無婆伽婆帝大光明雲如來、南無婆伽婆帝大威德雲如來、南無婆伽婆帝得大摩尼寶雲如來、南無婆伽婆帝降伏雲如來、南無婆伽婆帝雲根本如來、南無婆伽婆帝欣喜雲如來、南無婆伽婆帝散壞非時電雲如來、南無婆伽婆帝大空高響雲如來、南無婆伽婆帝大發聲雲如來、南無婆伽婆帝大降雨雲如來、南無婆伽婆帝施色力雲如來、南無婆伽婆帝雨六味雲如來、南無婆伽婆帝大力雨雲如來、南無婆伽婆帝滿海雲如來、南無婆伽婆帝陽炎旱時注雨雲如來、南無婆伽婆帝無邊色雲如來、南無婆伽婆帝一切差別大雲示現閻浮飛雲威德月光焰雲如來等應正遍知三藐三佛陀
|
992:南無毘盧遮那藏大雲如來、南無性現出雲如來 南無持雨雲如來、南無威德雲如來 南無大興雲如來、南無大散風雲如來 南無大睒電雲如來、南無大勇步雲如來 南無善雲如來、南無大密雲如來 南無大雲輪如來、南無光雲如來、南無大師子座雲如來、南無大蓋雲如來 南無大善現雲如來、南無覆雲如來、南無光輪普遍十方雷鼓震聲起雲如來、南無大寒結戰噤雷深聲雲如來、南無布雲如來 南無虛空雨雲如來、南無疾行雲如來 南無乘雲如來、南無現雲如來 南無廣雲如來、南無沫雲如來 南無雷雲如來、南無際雲如來 南無等衣雲如來、南無潤生稼雲如來 南無乘上雲如來、南無飛雲如來 南無低雲如來、南無散雲如來、南無大優波羅雲如來、南無大香體雲如來 南無大踊雲如來、南無大自在雲如來 南無大光明雲如來、南無大威德雲如來、南無得大摩尼寶雲如來、南無降伏雲如來 南無根本雲如來、南無忻喜雲如來、南無散非時雹雲如來、南無大空高響雲如來、南無大發聲雲如來 南無大降雨雲如來、南無施色力雲如來、南無大雨六味雲如來、南無大力雨雲如來 南無能滿海雲如來、南無旱時注雨雲如來、南無無邊色雲如來、南無一切大雲示現閻浮飛雲威德明雲光一切諸如來至真等正覺 |
993:復有無量諸佛名號。其名曰。 南無婆伽婆帝毘盧遮那藏大雲如來、南無婆伽婆帝雲生雲照曜如來、南無婆伽婆帝雲持水如來、南無婆伽婆帝雲威德如來、南無婆伽婆帝生大雲如來、南無婆伽婆帝奮迅輪能壞雲如來、南無婆伽婆帝電焰聚如來、南無婆伽婆帝大雲羯摩勇健如來、南無婆伽婆帝須彌善雲如來、南無婆伽婆帝摩訶伽那雲如來、南無婆伽婆帝大雲輪如來、南無婆伽婆帝雲光如來、南無婆伽婆帝大雲師子座如來、南無婆伽婆帝大雲蓋如來、南無婆伽婆帝善示現大雲如來、南無婆伽婆帝雲覆如來、南無婆伽婆帝雲生光輪覆十方頻申雷震大妙鼓音如來、南無婆伽婆帝大雲清涼歡喜奮迅雷如來、南無婆伽婆帝廣雲如來、南無婆伽婆帝虛空雲如來、南無婆伽婆帝毘羯磨勇雲如來、南無婆伽婆帝雲出妙聲如來、南無婆伽婆帝雲示現如來、南無婆伽婆帝廣出雲如來、南無婆伽婆帝雲羅羅如來、南無婆伽婆帝雲奮震如來、南無婆伽婆帝雲央伽那如來、南無婆伽婆帝雲如衣覆如來、南無婆伽婆帝雲婆盧訶迦夜如來、南無婆伽婆帝雲衣如來、南無婆伽婆帝彌伽婆羅呵迦耶如來、南無婆伽婆帝出雲如來、南無婆伽婆帝散雲如來、南無婆伽婆帝雲欝鉢羅花如來、南無婆伽婆帝火雲香如來、南無婆伽婆帝大上雲如來、南無婆伽婆帝大雲自在如來、南無婆伽婆帝大雲作光如來、南無婆伽婆帝大雲德如來、南無婆伽婆帝大雲作摩尼寶雲如來、南無婆伽婆帝雲碎壞如來、南無婆伽婆帝雲莖幹如來、南無婆伽婆帝灌水雲葉如來、南無婆伽婆帝壞虛空雹如來、南無婆伽婆帝大雲勝聲如來、南無婆伽婆帝大雲出聲如來、南無婆伽婆帝大雲出雨如來、南無婆伽婆帝欝妻俱殊婆三訶羅拏雲如來、南無婆伽婆帝大六字水雲如來、南無婆伽婆帝大雲饒水如來、南無婆伽婆帝海滿雲如來、南無婆伽婆帝潤澤遍身雲如來、南無婆伽婆帝無邊雲色如來、南無婆伽婆帝毘耶一切差別大雲閻浮德威月光焰雲如來等應正遍知三藐三佛陀 |
Herein, O King, what are those names of Tathagataa? I name them by saying 'Homage to the Tathagata Vairochanagarbhamahamegha...'
26.
ebhir bhujagādhipate tathāgata-nāmabhiḥ pravarttitaiḥ sarvanāgānāṃ sarvaduḥkhāni pratipraśrabdhāni sarvaduḥkhasamarppitāśca kālena kālamiha jambudvīpe varṣadhārā utsṛjanti sarvatṛṇagulmauśadhīvanaspatiśasyāni ca virohanti|| |
|||
989:爾時世尊說是如來名已。告無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王言。汝大龍王。此等如來名號。汝等一切諸龍若能受持稱名禮敬者。一切諸龍所有苦難。皆悉解脫普獲安樂。得安樂已即能於此贍部洲。降注甘雨令一切藥草叢林樹木苗稼悉皆增長。 |
991:爾時世尊說是諸佛如來名已。告於無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王作如是言。汝大龍王。此諸佛名汝等一切諸龍眷屬。若能誦持稱彼佛名及禮拜者。一切諸龍所有苦厄。皆悉解脫普獲安樂。得安樂已即能於此閻浮提中。風雨隨時令諸藥草樹木叢林。悉皆生長五穀成熟。 |
992:龍王汝等若能稱彼佛名。一切諸龍所有苦厄。皆悉解脫普獲安樂。得安樂已。於此閻浮提內風雨隨時。令諸藥草樹木叢林悉皆生長。 |
993:大龍王。此諸佛名。一切龍等若能誦持稱名禮拜。除一切苦得歡喜樂。於閻浮提隨時降雨。百穀果藥卉木叢林皆得生長。 |
By the utterance of these names of Tathagatas, O snake-king, all woes of all snakes are set at rest, and [though] fraught with ills they create here in Jambudvipa showers in season and for a season,and make all grass, shrubs, herbs, forest-trees, and corn, to grow. "
27.
atha khalv anantaparikara..... nāgādhipatir bhagavantam adhyeṣate sma| bhāṣatu bhagavāṃs tādṛśāni dhāraṇīmantrapadāni yairiha jambudvīpe paścime kāle paścime samaye 'nāvṛṣṭāvudīritairmahāvarṣadhārāḥ pravarṣeyuḥ| dāruṇakālasamaye kāntārakālasamaye 'dhārmmikajanapadakalikalahakālasamaya ītyupadravakālasamaye rogamaraṇakālasamaye viṣamanakṣatrasaṃsthānakālasamaye| sarvetyupadravapīḍāpraśamanaṃ kuryādbuddhādhiṣṭhānenādhitiṣṭhatu| bhagavān paramakāruṇikaḥ| sarvasatvānukampakaḥ tathārūpāṇi dhāraṇīmantrapadāni bhāṣatāṃ yāni sarvanāgān sañcodayeyuḥ| sarvadevān praharṣayeyuḥ| sarvamārān vidhvaṃśayeyuḥ| sarvasattvānāṃ sarvaghātanāḥ satvabhayopadravapīḍāśca nivārayeyuḥ śāntisvastyayanaṃ ca kuryuḥ viṣamanakṣatrakṛtaṃ ca praśamayeyuḥ| yañca varṣāntarāyāni yāni bhagavatoktāni sarvāṇi viṣkambhayeyuḥ| samyag varṣadhārā iha jambudvīpe utsṛjeyur iti| ahaṃ bhagavantaṃ tathāgatamadhyeṣayāmi| |
|||
989:爾時三千大千世界主無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王。復白佛言世尊我今啟請如來說陀羅尼句。令於未來末世之時。於贍部洲亢旱不降雨處。誦此陀羅尼。即當降雨。飢饉惡世多饒疾疫。非法鬪諍人民恐怖。妖星變怪災害相續。有如是等無量苦惱。以佛威神加持皆得除滅。唯願世尊以大慈悲愍諸眾生。為說陀羅尼句。警覺諸龍悉令受持。能使諸天歡喜踊躍。能摧一切諸魔遮止眾生災害逼惱。能作息災吉祥之事。能除妖星變怪。如來所說五種雨障亦皆消滅。即令此贍部洲雨澤以時。唯願如來為我等說。 |
991:爾時娑婆三千大千世界之主。無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王。復白佛言。世尊我今啟請諸佛所說陀羅尼句。令於未來末世之時。閻浮提內若有亢旱不降雨處。誦此神呪即當降雨。飢饉惡世多饒疾疫。非法亂行人民恐怖。妖星變怪災厲相續。有如是等無量苦惱。以佛力故悉得滅除。唯願世尊大慈悲愍諸眾生故。住持為說所有神呪陀羅尼句。告諸龍知能使諸天歡喜踊躍。復能破散一切諸魔。一切眾生身中所有苦難之事。并及惡星變怪災障。悉皆除滅。 又復如來曾說五種雨障之災。亦皆消滅彼障除已。即能使此閻浮提內雨澤以時。唯願如來為我等說。 |
992:爾時三千大千世界主大龍王白佛言。我今當請諸佛所說陀羅尼章句。於未來世末世閻浮提中不降雨處。若誦此呪即降甘雨。若惡時世兇險艱難非法起時。疫病流行星宿失度。若欲滅上諸惡事者。以佛力故大悲心故。憐愍一切諸眾生故。受持如是陀羅尼句。說是呪時一切諸龍皆生歡喜。一切諸天皆悉踊躍壞魔境界。一切眾生四百四病。皆令不起諸入安隱。一切惡事皆得除滅。
|
993:爾時無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王。復白佛言。世尊惟願如來為我說此陀羅尼章句。使閻浮提末世之中旱時降雨。飢饉惡世多饒病死。非法亂行人民恐怖。妖星變怪災厲相續。有如是等無量苦惱。以佛力故悉得滅除。世尊大慈愍諸眾生。住持說此所有陀羅尼章句。告諸龍知能使諸天歡喜踊躍。能破散一切諸魔一切眾生身中所有苦難。并及惡星變怪災障除滅。又復如來曾說五種雨障。亦皆消滅。彼障除已。使此閻浮提內雨澤以時。惟願如來為我等說。 |
Then the snake-king with endless ..... thus entreated the Venerable One, " Let the Venerable One speak such words of charms that through their utterance here in Jambudvipa, in the latter season and time in drought, mighty showers may give rains in time of calamity, in time of difficulty, in times of turmoil in the iron age of a lawless people, in time of accident and misfortune, of disease and death, of the conjunction of adverse planets, let Him work the assuagement of all calamities, accidents and pains. Let the Venerable One, of his supreme pitifulness and mercy toward all being, speak words of spells so formed to invoke all snakes, destroy all Maras, shield off all injuries of all beings and their pains and afflictions and fears and cause peace and salvation, and mitigate the effects of adverse stars; moreover, let then stop all the hindrances to rain that have been foretold by the Venerable One, and fully create showers here in Jambudvipa. I supplicate the Venerable Tathagata."
28.
evamukte bhagavānanantaparikara..... nāgādhipatimetad avocat| sādhu sādhu bhujagodhipate yattvaṃ tathāgatamadhyeṣasi sarvasattvānāmarthāya hitāya sukhāya| tena hi bhujagādhipate śṛṇu sādhu ca suṣṭhu ca manasi kuru bhāṣipye'haṃ te| mahākaruṇodbhavamahāmeghanirnnādavijṛmbhitasūraketunāma dhāraṇī sarvabudghabhāṣitādhiṣṭhitānumoditā sarvasattvānāmarthāya sukhāya| yānāvṛṣṭau varṣayati| ativṛṣṭiṃ dhārayati| maraṇakāntāraṃ praśamayati| sarvanāgān sañcodayati| sarvadevān prahlādayati| sarvamārān vidhvaṃsayati sarvasattvān sarvasukhasamarpitān karoti| |
|||
989:爾時世尊聞此無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王如是請已。讚言善哉善哉汝大龍王。能請如來利益安樂一切有情。是故龍王汝今聽善聽極善聽。汝當作意我為汝說。此陀羅尼名為大悲雲生震吼奮迅勇猛幢。一切如來威神加持隨喜宣說。利益安樂一切眾生故。於未來世若亢旱時能令降雨。若滯雨時亦能令止。飢饉疾病亦能除滅。普告諸龍令使知聞。復令諸天歡喜踊躍。能摧諸魔安隱一切有情。 |
991:爾時世尊。聞此無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王如是語已。即讚歎言善哉善哉汝大龍王。汝今亦如諸佛饒益一切眾生憐愍安樂。能請如來說此神呪。汝大龍王諦聽諦聽善思念之。我當為汝說於往昔從彼大悲雲生如來所聞。震吼奮迅勇猛幢陀羅尼。過去諸佛已曾宣說威神加護。我今亦當隨順而說。利益一切諸眾生故憐愍與樂。於未來世若炎旱時能令降雨。若汎雨時亦能令止。飢饉疾疫悉能除滅。普告諸龍令使知聞。復令諸天歡喜踊躍。散一切魔安隱眾生。 |
992:爾時世尊聞此三千大千世界龍王如是言已。讚言善哉善哉大龍王。汝亦如諸佛饒益眾生。憐愍與樂快請是事。諦聽諦聽善思念之。大龍王我今當說。昔從大悲雲生如來所。聞頻申勇猛幢陀羅尼。過去諸佛已說威神加護。我今亦當隨順而說。利益一切諸眾生故憐愍與樂。於未來世若亢旱時能令降雨。若水潦時亦令止息。疫死險難皆得滅除。能集諸龍能令龍天歡喜踊躍。能壞一切諸魔境界。能令眾生具足安樂。 |
993:作是語已。佛讚無邊莊嚴海雲威德輪蓋龍王言。善哉善哉龍王。汝今為諸眾生利益安樂。能請如來說此神呪。龍王諦聽諦受善思念之。我為汝說。有陀羅尼名大慈所生雲聲震吼奮迅健相。一切諸佛已曾宣說。住持隨喜為諸眾生利益安樂。旱時降雨雨時能止。飢饉疾疫悉能滅除。普告諸龍令使得知。復令諸天歡喜踊躍。散一切魔安隱眾生。
|
On this being said, the Venerable thus bespake the snake-king with endless...." Excellent! excellent! serpent-king, that thou shouldst supplicate the Tathagata for the wealth, goodliness, and bliss of all creatures. Therefore, snake-king, hearken well, and fully ponder in thine heart, I will declare unto thee. The Dharani is called Mahakarunodbhava, ete., spoken, appointed, and approved by all the buddhas for the weal and bliss of all beings; which causes rain in time of drought, and checks excessive rain, alleviates death and pain, invokes all the snakes, gladdens all devas, destroys all Maras, and makes all beings endowed with all bliss;
29.
tadyathā| mahājñānāvabhāsani śrītejolakṣmīdṛḍhavikramavajrasaṃhanane paramavirajanirmalaguṇaketusūryaprabhe vimalāṅgayaṣṭi bhara bhara saṃbhara |
|||
989:說此陀羅尼曰。 怛儞也(二合)他(去引一)摩賀枳孃(二合引)曩(引)嚩(無可反)婆(去引)娑(上)[寧*頁]室哩(二合)多帝祖(引祖魯反)洛乞史銘(三合引三)濕[口*呂](二合)荼(去)尾訖囉(二合)莫(四)嚩(同前音)日囉(二合)僧(去)伽(去引)多寧(五)鉢囉麼尾囉惹涅(寧逸反)摩羅麌拏(上)計覩(六)素(引)哩野(二合)鉢囉(二合)陛尾麼朗(引)誐(七)拽瑟置(二合)跋囉跋囉(八)三(去)跋囉三(去)跋囉(九)跓(吒鄔反下同)砧(吒添反下同)母跓砧母(十)賀曩賀曩(十一)摩賀(引)鉢囉(二合)陛(十二)尾度(引)多謨(引)輸(引)馱迦(引)[口*(隸-木+士)](十三)鉢囉(二合)枳孃(二合引)秫第跋哩布羅抳(二合十四)每(引)怛[口*(隸-木+士)](二合)每(引)怛[口*(隸-木+士)](二合十五)每(引)怛哩(二合引)味(引)囉那莫塞訖哩(三合)帝(十六)每(引)怛囕(二合引)母馱[口*(隸-木+士)]惹(在娜反)攞惹攞(十七)惹攬(引)母馱隷冒(引)地孕(二合)誐(十八)矩素銘娜捨麼黎左(十九)咄吠(引)舍(引)囉儞曳(二合引二十)阿瑟吒(二合引)娜舍(引)吠(尾閉反)抳迦(引)母馱達謎(二十一)輸(上)婆(去)麼底(丁以反)本寧野(二合)囉(引)始(二十二)輸(上)婆(去)羯磨(二十三)三門(上)尾帝儼避(引)[口*(隸-木+士)]尾囉惹娑計(二合二十四)尾補黎尾勢灑鉢囉(二合引)跛帝(二合引二十五)[寧*頁]囉(引)室囉(二合)嚩達謎(二十六)薩嚩路(引)迦惹(慈翳反)瑟姹(二合二十七)室[口*(隸-木+士)](二合引)瑟姹(二合)嚩囉鉢囉(二合)嚩[口*(隸-木+士)](二十八)阿努(鼻聲)怛[口*(隸-木+士)]阿僧(上引)霓(二十九)馱囉馱囉(三十)地哩地哩(三十一)度嚕度嚕(三十二)扇(引)多(上)麼帝扇(引)多播(引)閉(三十三)薩囉薩囉(三十四)左囉左囉(三十五)唧哩唧哩(三十六)祖嚕祖嚕(三十七)跛囉麼母馱(引)弩(鼻)麼帝(三十八)摩賀(引)鉢囉(二合)枳孃(二合引)播(引)囉弭帝娑嚩(二合引)賀(引三十九) |
991:即說呪曰。 怛緻他摩訶若那(引)婆婆(引)薩尼(一)尼梨低殊(引)洛敧彌(去聲二)提利茶(引)毘迦囉摩跋闍羅(引)僧伽怛膩(三)波羅摩毘囉闍(四)埿摩求那鷄(經岐反)兜(引)修梨耶(引)波羅鞞(五)毘摩嵐(引)伽耶師(六)婆囉(引)婆囉(去聲七)三婆囉(引)三婆囉(去聲八)豆潭(徒感反)鞞(去聲九)呵那呵那(十)摩訶波羅薜(蒲詣反十一)毘頭多摸訶陀迦隷(十二)波囉若伽囉輸悌(十三)波梨富婁那(引)迷帝隷迷怛利(引)帝囉(引)摩那娑揵提(去聲十四)彌多羅浮馱利(十五)社羅社羅(十六)社羅社羅(十七)社羅浮馱利(十八)蒲登伽俱蘇迷(去聲十九)達捨婆利(二十)遮鬪薨賒(引)阿囉提(二十一)頞瑟吒達舍毘尼迦佛陀(引)達迷(去聲二十二)輸頗摩帝(二十三)分若羅翅(二十四)叔迦羅(引)達摩(引)三摩泥比(二十五)鉗毘梨(二十六)毘羅闍悉鷄(經岐反二十七)毘富茶毘舍沙波羅鉢帝(二十八)尼囉蘇羅(引)婆(引)達彌(二十九)薩婆盧迦(引)匙(引)瑟吒(三十)失梨沙吒(引三十一)波羅波羅婆(引)兮唎(三十二)阿奴(引)怛唎(三十三)阿僧祇(三十四)陀囉陀囉(三十五)地唎地唎(三十六)豆漏豆漏(三十七)賒塞多(引)摩帝(三十八)賒塞多(引)波蔽(三十九)遮羅遮羅(四十)旨唎旨唎(四十一)呪漏呪漏(四十二)波羅遮(引)佛陀喃(引南去聲)摩帝(四十三)摩訶般利若(引)波(引)羅(引)蜜帝莎(引)呵(四十四) |
992:而說呪曰。 怛姪他摩訶若(引)那(引)婆婆呵(引)薩尼(一)失梨帝殊羅欹彌(二)地履荼毘伽囉尛鉢耶囉僧呵怛禰(三)波羅摩避囉闍(四)尼摩羅求那鷄鬪蘇栗耶波羅毘(五)毘摩嵐伽耶師[口*致](六)婆呵囉婆呵囉(七)三婆呵囉三婆呵囉(八)豆豆毘(九)呵那呵那(十)摩呵鉢利鞞(十一)比豆那摸呵陀迦嵐(十二)鉢囉若伽囉輸提(十三)鉢利富利那彌帝利彌帝利地囉摩那娑斤提(十四)彌多嵐步陀利(十五)闍羅闍羅(十六)闍羅闍羅(十七)闍嵐步大離(十八)菩澄伽俱蘇彌(十九)達舍跋隷(二十)遮妬裴舍阿囉提(二十一)阿吒達舍毘尼吒佛陀達彌(二十二)輸頗魔帝分若曷囉翅(二十三)叔迦羅達摩三摩禰坻(二十四)鉗毘囉毘囉闍息雞(二十五)毘富隷毘舍師沙波羅鉢帝(二十六)禰囉蘇羅波達彌(二十七)薩婆盧迦誓薩吒(二十八)失離薩吒波羅(二十九)鉢羅婆梨(三十)阿奴怛利(三十一)阿僧祇(三十二)陀羅陀羅(三十三)地利地利(三十四)豆留豆留(三十五)羶哆末坻(三十六)羶哆波卑(三十七)遮羅遮羅旨利旨利(三十八)朱留朱留(三十九)波羅摩佛陀[少/兔]末坻(四十)摩呵鉢羅若波羅蜜坻(四十一)莎呵南無若那(一)婆伽羅毘盧遮那耶(二)多他竭多耶(三)南無薩婆佛陀(四)菩提薩坻毘呵(五) |
993:多(上) 姪他摩訶若那婆婆 娑膩 尸梨低殊落叉咩(音弭下同) 提梨茶毘迦羅摩 跋闍羅僧伽多膩 波羅摩毘羅闍泥摩羅求那鷄(經岐反)兜修梨耶波羅鞞毘摩楞 伽耶師致 婆羅婆羅 三婆羅三婆羅至贉(徒感反)鞞 呵那(上)呵那(上)摩(上)訶波羅薜(蒲閉反)毘頸多摸訶塞陀迦隷波蘭若迦邏首第 波梨富樓那迷夷 低隷迷夷多羅啼羅 摩那娑揵啼 迷夷多羅浮馱兮利 社羅社羅社羅社羅 社邏浮馱兮利 蒱挺伽俱藪咩 陀賒婆利遮(上)兜鞞賒何羅提 阿沙吒陀賒鞞尼迦佛陀達咩輸婆摩帝 分若羅拕叔迦邏達摩娑摩泥鞞帝 鉗毘兮利毘羅社肆鷄(經岐反)毘富茶 毘施沙波羅鉢帝尸羅娑羅婆達彌 薩婆盧迦匙沙吒施離沙吒婆羅波羅婆兮利 阿耨多兮利阿僧祇陀囉陀囉 提唎提唎杜嚕杜嚕 賒塞多摩帝 賒塞多波闍遮(上)遮(上)邏(上)遮邏(上)遮(上)邏(上)旨利旨利 主魯主魯波邏遮佛陀奴摩帝 摩訶般利若波羅蜜帝 莎婆呵 |
tadyathā| mahājñāna ababhāsaniśrate jolagasma driḍhabikrama bajrasaṃhatane baramabirāja nirmalaguṇa ketu suryaprabhe bimalāṅgayaṣṭi bhara bhara saṃbhara dudumbu hana hana mahāprabhe bidhutamahā moha andhakāre prajñāgraśuddhe paripūraṇi maitri maitri bīramana skandha maitrīma budhare jvala jvala jvala jvala jvalama budhare bodhyaṅga kusume daśabale caturabe śardhya aṣṭadaśa abe ṇika buddhadharme śubhamati puṇyarāśi śukladharaṃ samanvite
gambhire/ birajaske/ bimale/ biśiṣa/ prābate/ nirāsrabadharme/ sarvalokajestha/ jesthabara/ prabare/ anuttare/ asaṅge/ dhara dhara/ dhiri dhiri/ dhuru dhuru/ śāntamate/ śāntababe/ cara cara/ cara cara/ ciri ciri/ curu curu/ barama/ buddhānumate/ mahāprajñā/ pāramite svāhā/
to wit: "O thou who shinest with mighty knowledge, the mass of whose thunderbolts have their might firm through the beauty and glory of Sri, radiant as the Sun, with the banner of holiness, and supremely bright and spotless, with thy slender and pure form....
30.
sara sara sire 2 suru 2 nāgānāṃ| java 2 jivi 2 juvu 2 mahānāgā āgacchata........ jambudvīpe pravarṣadhvaṃ |
|||
989:南無智海毘盧遮那如來。南無一切諸佛菩薩摩訶薩眾。我今召請一切諸龍於贍部洲令降雨故。以一切佛菩薩誠實真言。誡勅諸龍除滅五障。復說陀羅尼曰。 怛儞也(二合)他(一)薩囉薩囉(二)悉哩悉哩(三)素嚕素嚕(四)曩(引)誐(引)南(引五)惹嚩惹嚩(六)爾尾爾尾(七)祖舞祖舞(八)摩賀(引)曩(引)誐(引)阿(去引)櫱攃(麁遏反)多(九)母馱薩底曳(二合引)寧訶贍部(引)儞尾(二合引)閉(十)鉢囉(二合)韈殺陀鑁(二合十一) |
991:南無智海毘盧遮那藏如來。南無一切諸菩提薩埵。爾時一切諸龍王等。為降雨故受持此呪。若後末世惡災行時能令不起。又復一切諸佛菩薩真實力故。遂復勅諸一切龍等。於閻浮提所祈請處。降澍大雨除滅五種雨之障礙。而說呪曰。 多緻他(一)娑邏娑邏(二)四唎四唎(三)素漏素漏(四)那(引)伽喃(去聲五)闍婆闍婆(一句並去聲六)侍毘侍毘(並去聲七)樹附樹附(八)
|
992:南無智海毘盧遮那藏如來。南無一切諸佛菩薩。一切諸佛菩薩實力故。勅一切諸龍。於此閻浮提內降注大雨。除滅五種雨之障礙。多姪他娑(上)囉(上)娑(上)囉(上)徙唎徙唎素(上)[口*路]素(上)[口*路]那伽南(去)闍婆(上)闍婆(上)時毘時毘 樹附樹附 sad yathedan/sara sara/siri siri/suru suru/nāgānāṃ/jaba jaba/ jibi jibi/ jubu jubu/ |
993:爾時一切諸龍為閻浮提降甘雨故受持此呪。若後末世惡災行時能令不起。諸佛菩薩發真實語。重說呪曰。 三耶挮淡(一)娑羅娑羅(二)斯利斯利(三)蘇留蘇留(四)那伽男(五)闍婆闍婆(六)時毘時毘(七)殊復殊復(八)摩呵那伽男(九)阿伽車咃(十)佛陀薩禰呵(十一)闍浮提坻(十二)婆羅婆利沙曇(十三) |
31.
|
|||
989:左囉左囉(十二)唧哩唧哩(十三)祖嚕祖嚕(十四)摩賀(引)曩(引)誐(引)地跛底(丁以反十五)曩(引)麼(引)櫱攃他暴(引十六)摩賀(引)曩(引)誐(引)母馱薩底曳(二合)寧訶贍部(引)儞尾(二合引)閉(十七)鉢囉(二合)韈殺陀鑁(二合十八) |
991:佛實力故。大龍王等速來在於閻浮提內。所祈請處降澍大雨而說呪曰。遮羅遮羅(並去聲一)至利至利(二)朱漏朱漏(三) cara cara/ ciri ciri/curu curu/ |
992:佛實力故。大龍王等速來於此閻浮提中。降注大雨。 遮(上)羅(上)遮(上)羅(上)只利只利朱(上)路(上)朱(上)路 |
993:遮羅遮羅(十四)旨利旨利(十五)周留周留(十六)摩呵那伽地般帝男(十七)阿伽車多蒲盧(十八)摩呵那伽佛陀薩坻禰呵(十九)閻浮提卑(二十)波羅婆沙曇(二十一) |
32.
|
|||
989:馱羅馱羅(十九)地哩地哩(二十)度嚕度嚕(二十一)母馱薩底曳(二合引)曩(二十二)薩嚩曩(引)誐(引)麼(引)嚩(引)訶以史夜(二合引)銘(二十三)每怛囉(二合)唧帝曩(二十四)迦嚕拏(引)唧帝曩(二十五)母儞跢(引)唧帝曩(二十六)鄔閉乞灑(二合引)唧帝曩(二十七)薩嚩母馱冒地薩怛嚩(二合引)地瑟姹(二合引)寗(引二十八)曩摩賀夜(引)曩(引)捨曳(平)曩(引)櫱攃他(二十九)摩賀曩(引)誐(引)地跛多(上)野(三十)娑麼(二合)囉多母馱(引)南(三十一)母馱達麼(引)喃(引三十二)冒地薩怛嚩(二合)麌拏(鼻聲引)南(三十三) |
991:佛實力故。咄諸龍王於閻浮提。請雨國內降澍大雨。而說呪曰。 婆邏婆邏(並去聲一)避利避利(避字並白利反二)復漏復漏(三) bara bara/biri biri/buru buru/ |
992:諸佛如來實力故。咄諸龍王於此閻浮提中。降注大雨。 婆(上)羅(上)婆(上)羅(上)毘(菩弭反)利毘利浮漏浮漏 |
993:波羅波羅(二十二)毘利毘利(二十三)浮留浮留(二十四)佛陀薩坻那(二十五)薩婆那伽那婆呵耶沙禰(二十六)迷帝囉質坻那(二十七)迦樓那質坻那(二十八)迦樓那質坻那(二十九)牟地多質坻那(三十)憂卑叉質坻那(三十一)薩婆佛陀(三十二)菩提薩埵地師咃禰那薩坻那(三十三)摩呵耶那舍移那(三十四)阿伽車他(三十五)摩呵那伽提波怛耶(三十六)蘇摩羅他佛陀那(三十七)佛陀達摩那(三十八)菩提薩埵求那男(三十九)波羅波羅(四十)毘利毘利(四十一)浮休留浮休留(四十二)摩呵折嵐浮(四十三)彌伽婆利陀利那(四十四)摩呵浮闍迦波利迦羅(四十五)彌帝利質帝那(四十六)阿伽車他(四十七)三摩羅多婆羅舍三男舍薩妬(四十八) |
33.
|
|||
989: |
991:諸佛菩薩威神之力。大乘真實行業力故。諸龍王等速來至此。各各憶念諸如來法及菩薩行。起於慈心悲心喜心及以捨心。而說呪曰。 婆邏婆邏(一)毘梨毘梨(二)蒲盧蒲盧(三) bhara bhara/bhiri bhiri/bhuru bhuru/ |
992:一切諸佛菩薩威神之力。大乘真實行力故。諸龍王等速來至此。各各憶念諸佛佛法及菩薩行。起於慈心悲心喜心及以捨心。 [(口*皮)/女]囉[(口*皮)/女](蒲賀反)囉(轉舌言之餘同)毘(上)[口*梨](上)毘(上)梨(上)菩嚕菩(上)嚕 |
993: |
34.
|
|||
989: |
991:大意氣龍王慈心正念妙密佛法。持大雲雨速來至此。而說呪曰。 伽茶伽茶(一)祁墀祁墀(二)瞿厨瞿厨(三) ghaṭa ghaṭa/ghiṭi ghiṭi/ghuṭu ghuṭu/ |
992:大音(丹本意)氣龍王。慈心正念妙密佛法。持大雲雨速來至此。 伽(上)茶(上)伽(上)茶(上)祁(上)墀(上)祁(上)墀(上)瞿厨瞿(上)厨(上) |
993:伽茶伽茶(四十九)祇治祇治(五十)渠籌渠籌(五十一)憂伽囉俱嚧陀(五十二)摩呵毘伽嚧囉嗜呵婆(五十三)摩呵毘沙(五十四)阿伽吒他迷帝羅質多(五十五)婆利沙馱簸伊呵閻浮提卑(五十六)薩婆多他竭多薩坻那(五十七)蘇和呵 |
35.
|
|||
989:跋囉跋囉(三十四)鼻哩鼻哩(三十五)部嚕部嚕(三十六)摩賀惹攬(引)謀謎伽(去)嚩(引)哩馱(引)哩抳(三十七)摩賀部惹誐(引)跛哩迦囉(入引)每(引)怛囉(二合)唧帝曩(引三十八)櫱攃多娑麼(二合)囉多(三十九)嚩囉舍(引)娑難舍(引)娑覩(二合入四十)伽(去聲下同)吒伽吒(四十一)岐(去)致岐致(四十二)具誅(去)具誅(去四十三)隖仡囉(二合)矩嚕(二合引)馱(引四十四)摩賀吠(微閉反)誐(引)路(引)攞爾賀嚩(二合四十五)摩賀(引)尾灑(入引)阿(去引)櫱攃多(四十六)每(引)怛囉(二合)唧跢(入引)韈囉灑(二合)陀鑁(二合四十七)伊(上)訶贍部儞尾(二合引)閉薩嚩怛他(去)櫱多薩底曳(二合引)曩娑嚩(二合引)賀(四十八)怛吒怛吒(四十九)底致底致(五十)咄跓(吒鄔反)咄跓(五十一)摩賀(引)摩抳麼矩吒(五十二)冒(引)里馱囉(引)試(引)尾灑嚧(引)比拏(入五十三)娑麼(二合)囉多底哩(二合)囉怛曩(二合)地瑟姹(二合引)難(五十四)嚩日囉(二合)馱囉薩底曳(二合引)曩韈囉灑(二合)多(五十五)伊(上)訶贍部儞尾(二合引)閉娑嚩(入二合)賀(五十六) |
991:一切諸佛真實力故。大健瞋者大疾行者睒電舌者。治諸惡毒來起慈心。於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎(引)呵。又說呪曰。 怛吒怛吒(吒並去聲一)底致底致(二)鬪晝鬪晝(三) taṭa taṭa/tiṭi tiṭi/tuṭu tuṭu/ |
992:一切諸佛實力故。大健瞋者大疾行者睒電舌者。治諸惡毒來起慈心。於閻浮提降注大雨。莎波呵。 多(上)吒(上)多(上)吒(上)底致底致斗晝斗晝 |
993:若誦此呪。閻浮提內一切諸龍。皆來集聚悲喜捨心。又以慈心降注甘雨。諸佛如來威神所加真實不虛。怛吒怛吒(一)帝致帝致(二)鬪晝鬪晝(三)摩呵摩尼(四)摩俱吒(五)毛林達羅尼比沙(六)于留必那(七)三摩羅他帝利(八)曷囉怛那地師吒南(九)跋折囉陀羅薩坻那(十)跋利沙他伊呵閻浮地卑莎呵(十一) |
36.
|
|||
989:迦攞迦攞(五十七)枳里枳里(五十八)矩魯矩魯(五十九)麼護(引)娜迦嚩(引)悉諾(六十)摩賀勃囉(二合)矩(引)吒夜(引)曩(引)鼻夜(引)以諾(鼻聲六十一)阿(去引)櫱攃多(六十二)每(引)怛囉(二合)唧帝(引)曩伊(上)訶贍部儞尾(二合)閉(六十三)韈囉灑(二合)馱囉(引)母此[口*呂](二合)惹多(六十四)怛他(去引)櫱多薩底曳(二合)曩(六十五)怛他(引)櫱跢(引)地瑟姹(二合引)寗(引)曩(六十六)嚩日囉(二合)播(引)抳(尼貞反)囉(引)枳孃(二合引)跛野底(六十七) |
991:金剛密迹真實力故。頭上戴大摩尼天冠。蛇身相者念三寶力。於閻浮提此請雨國內降澍大雨莎(引)呵。又說呪曰。 迦羅迦羅(一)繼利繼利(二)句漏句漏(三) kala kala/kili kili/kulu kulu/ |
992:金剛密迹實力故。頭戴大摩尼天冠蛇相身者念三寶力。於此閻浮提中降注大雨。莎波呵。 迦(上)邏(上)迦(上)邏(上)枳(驚矢反)利枳利炬魯炬魯 |
993:迦羅迦羅(一)翅利翅利(二)俱盧俱盧(三)摩于陀迦婆斯那(四)摩訶跋囉俱吒耶那毘耶以那(五)阿伽車他(六)迷怛囉質坻(七)尼呵閻浮提卑(八)跋利沙陀羅(九)憂乙利闍他(十)多他竭哆薩坻那(十一)怛他竭多地利師吒尼那(十二)跋折囉波尼阿囉闍若波夜坻(十三) |
37.
|
|||
989:囉攞囉攞(六十八)哩里哩里(六十九)嚕魯嚕魯(七十)尾誐多弭娜嚩(二合引)婆(去)嚩多(七十一)櫱嚩部惹(在娜反)虐(入七十二)怛哩拽(二合)怛他(去引)櫱多薩底曳(二合引)曩(七十三)伽(去)麼伽(去)麼(七十四)祇(去)弭祇(去)弭(七十五)具娑(重聲呼)母具娑嚩(二合)賀(引七十六)阿(去引)嚩(引)賀夜(引)弭薩嚩曩(引)巘(引)每怛囉(二合)唧帝(引)曩(七十七)冒(引)地唧多布(引)囉網(二合)誐謎(引)曩(七十八)怛囉怛囉(七十九)底哩底哩(八十)覩嚕覩嚕娑嚩(二合)賀(八十一) |
991:佛實力故。金剛密跡勅彼一切澍大水者乘大雲者。起慈悲心悉來於此閻浮提中請雨國內。降澍大雨又說呪曰。 何邏邏何邏羅(一)兮利履兮利履(二)候漏塿(婁苟反)候漏塿(三) rala rala/rili rili/rulu rulu/ |
992:如來實力故。令金剛密迹勅。彼住大水者乘大雲者起慈悲心。速來於閻浮提中降注大雨。 荷囉羅(上)荷囉羅(上)兮利唎(上)兮利唎(上)候陋婁侯陋婁 |
993:何囉邏何囉邏(十四)俟利履俟利履(十五)乎抑嚧乎抑嚧(十六)毘伽多蜜陀婆跋他(十七)薩婆佛闍迦(十八)帝利也途呵婆(十九)怛他竭多薩坻那(二十)鉗摩鉗摩(二十一)鉗寐鉗寐(二十二)鉗慕鉗慕莎呵(二十三)阿婆阿夜寐 (一)薩婆那鉗(二)迷帝羅質坻那(三)菩提質哆弗婆鉗寐那(四)那羅那羅(五)禰梨禰梨(六)奴盧奴盧(七)莎呵 |
38.
|
|||
989:尾矩胝曩(引)曩(引)尾訖哩(二合)多(八十二)試(引)囉灑(二合)娑賀娑囉(二合八十三)試(引)囉灑(二合)囉訖跢(二合引)乞灑(二合八十四)摩賀韈囉拏(二合八十五)摩賀(引)摩護(引)囉誐(引)曩(引八十六)嚩(引)訶夜(引)弭暴(引)暴(引)摩賀(引)部惹虐(入引)娑麼(二合)囉多(八十七)摩賀(引)迦嚕抳迦(引)喃(引八十八)薩嚩本孃帝(引)惹娑帝(二合引)爾跢(引)喃(引八十九)挽(引)多訖禮(二合引)舍(引)喃(引九十)怛他(引)誐跢(引)曩(引)麼地瑟姹(二合)難(九十一)誐娜誐娜(九十二)儗(研以反)儞(泥以反)儗儞(九十三)麌努麌努娑嚩(二合)賀(九十四引)阿(上)鉢囉(二合)底訶多麼攞跛囉(引)訖囉(二合)謨(九十五引)祖(去引)馱(引)[口*洛](入引)韈囉灑(二合)馱(引)[口*洛](九十六入引)鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉(九十七) |
991:三世諸佛真實力故。能令一切諸龍眷屬捨於睡眠。又說呪曰。 伽磨伽磨(一)姞寐姞寐(二)求牟求牟(三)莎呵 ghama ghama/ghimi ghimi/ghumu ghumu svāhā/ 我勅一切諸龍王等。起大慈心為菩提本而說呪曰。 那囉那囉(一)尼梨尼梨(二)奴漏奴漏(三)莎呵 nara nara/niriniri/ nuru nuru svāhā/ 咄咄龍等種種異形。千頭可畏赤眼大力大蛇身者。我今勅汝。應當憶念最上慈悲威神功德滅煩惱者。一切諸佛如來名字。而說呪曰。 揭(其謁反)茶(去聲)揭茶(一)耆穉耆穉(二)崛住崛住(三)莎呵 gaṭa gaṭa/ giṭi giṭi/ guṭu guṭu svāhā/ |
992:三世諸佛實力故。令一切諸龍捨於睡眠。 伽(上)摩(上)伽(上)摩(上)耆(上)弭耆弭求謀求謀沙婆呵 我勅一切諸龍王等。起大慈心為菩提本。 那羅那羅 尼梨尼梨 呶婁呶婁 莎波呵 咄咄龍等種種異形千頭可畏。赤眼大力大蛇身者。我今勅汝。憶念最上慈悲威神功德。滅煩惱者一切如來名字。 伽(上)茶(上)伽(上)茶(上)耆(上)遲(上)耆(上)遲(上)瞿(上)厨(上)瞿(上)厨(上)莎波呵 |
993:毘迦吒(一)那那毘訖利哆尸利沙(二)婆呵娑羅尸利沙(三)曷囉哆叉(四)摩呵婆羅(五)摩呵摩睺何羅伽(六)那婆呵耶寐(七)步呼步呼(八)摩呵蒲闍伽(九)蘇磨囉他(十)波羅摩伽乎盧尼迦男(十一)薩婆分若薩帝闍(十二)悉帝嗜多南(十三)毘多翅梨舍南(十四)多他竭多南(十五)那摩地師吒南(十六)伽茶伽茶(十七)耆稚耆稚(十八)求冑求冑莎呵(十九) |
39.
|
|||
989:捨囉捨囉(九十八)始哩始哩秫(詩聿反)嚕秫嚕娑嚩(二合)賀(九十九引) |
991:無礙勇健奪於世間人色力者。於閻浮提請雨國內。降澍大雨而說呪曰。 舍囉舍囉(一)尸利尸利(二)輸(入聲)嚧輸嚧莎呵 śara śara/ śiri śiri/ śuru śuru svāhā/ |
992:無礙大力奪人色力者。於此閻浮提中降注大雨。 舍囉舍囉(上)尸梨尸利輸(上)嚧(上)輸(上)嚧(上)莎波呵 |
993:唵波羅坻呵多(一)婆羅波羅加邏毛殊陀羅(二)跋利沙陀羅(三)波羅跋利沙陀(四)帝呵閻浮提卑(五)舍羅舍羅(六)室利室利(七)舒留舒留莎呵(八) |
40.
bho mahānāgā..... varṣadhārā utsṛjateha jambudvīpe sarvadevasatyādhiṣṭhānena.... svāhā| |
|||
989:暴(引)暴(引)摩賀(引)曩(引)虐娑嚩(二合)炬攞遇(引)怛囉(二合)麼努(鼻)娑麼(二合)囉多(一百) 韈囉灑(二合)馱(引)囉(一百一引) 嗢此哩(二合)惹帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉(一百二) 薩嚩禰(引)嚩薩底野(二合)地瑟姹(二合引)寗(引)曩麼(鼻引)尾攬麼多娑嚩(二合)賀(一百三引) |
991:一切諸天真實力故。咄諸大龍念自種姓。速來於此閻浮提中請雨國內。降澍大雨莎呵。 |
992:一切諸天實力故。咄咄諸大龍念自種性。速來於此閻浮提中降注大雨。莎波呵。 |
993:蒲呼蒲呼(一)摩呵那伽(二)娑俱羅瞿多羅(三)摩奴蘇摩羅他(四)跋利師陀羅(五)欝此利闍坻呵閻浮提卑(六)薩婆提婆(七)薩底耶地沙咃泥娜(八)摩毘嵐末他莎訶(九) |
O mighty snakes, bring rain here by the appointment of the truth of all Devas, hail!
41.
bahmasatyādhiṣṭhānena pravarṣateha jambudvīpe svāhā| śakrasatyena pra ha ja ja svāhā| caturmahārājasatyena pra......| |
|||
989:沒囉(二合)賀麼(二合)薩底野(二合)地瑟姹(二合引)寗(引)曩鉢囉(二合)襪囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百四) 爍訖囉(二合)薩底曳(二合)曩鉢囉(二合)襪囉灑(二合)多摩賀(引)曩(引)虐(入引)伊(上)訶贍部儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百五) 拶咄摩賀(引)囉(引)惹薩底曳(二合引)曩鉢囉(二合)襪囉灑(二合)帝(引)訶贍部儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百六) |
991:大梵天王實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎呵。 天主帝釋實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎呵。 四大天王實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎呵。 |
992:大梵天王實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 天主帝釋實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 四大天王實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 |
993:波囉呵尛(一)薩坻耶地師咃泥哪(二)般囉婆利沙(三)帝呵閻浮地卑蘇呵 釋迦羅薩坻那(一)鉢羅婆摩沙他(二)摩呵那伽(三)伊呵閻浮提卑莎呵(四) 遮妬摩呵何羅闍薩坻那(一)鉢囉跋利沙(二)伊呵閻浮提卑莎呵(三) |
By the appointment of the truth of Brahma, rain here in Jambudvipa, hail! By that of Sakra, .. By that of the four maharajas,
42.
aṣṭāṅgakasatyena......| śrotāpannasatyena .......| sakṛdāgāmisa.....| anāgāmisa ......| arhatsatyena....| pratyekabuddha.....| namaḥ sarvabuddhebhyaḥ sidhyantu mantrapadāni svāhā|| |
|||
989:阿悉吒(二合)麼(鼻)迦薩底曳(二合)曩鉢囉(二合)襪囉灑(二合)摩賀(引)曩(引)虐(一百七入引) 伊(上)訶贍部(引)儞尾(二合)閉娑嚩(二合)賀(一百八) 鉢囉(二合)襪囉灑(二合)多摩訶(引)曩(引)虐(一百九入引) 素嚕(二合引)多阿(去引)半曩薩底曳(二合引)曩伊(上)訶贍部儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百十) 鉢囉(二合)襪嚩灑(二合)多摩賀(引)曩(引)虐(一百十一入引) 娑訖哩(二合)那誐(引)弭薩底曳(二合引)曩伊(上)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百十二) 鉢囉(二合)襪囉灑(二合)多摩賀曩(引)虐(一百十三入引) 阿(上)曩(引)誐(引)弭薩底曳(二合引)曩伊(上)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百十四) 鉢囉(二合)韈囉灑(二合)多摩賀(引)曩(引)虐(入引一百十五)阿囉恨(二合)薩底曳(二合引)寗(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百十六)鉢 囉(二合)韈囉灑(二合)多摩賀(引)曩虐(入引一百十七) 鉢囉(二合)底曳(二合)迦母馱薩底曳(二合引)寗(引)訶贍部(引一百十八)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百十九) 鉢囉(二合)韈囉灑(二合)多摩賀(引)曩(引)虐(入引一百二十) 薩嚩冒(引)地薩怛嚩(二合)薩底曳(二合引)寗(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百二十一) |
991:八人實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎呵。 須陀洹實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎呵。 斯陀含實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨莎呵。 阿那含實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 阿羅漢實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 辟支佛實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 |
992:八人實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 須陀洹實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 斯陀含實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 阿那含實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 阿羅漢實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 辟支佛實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 |
993:阿師吒摩迦(一)薩坻那(二)鉢囉婆利沙他(三)摩呵那伽(四)伊呵閻浮提卑莎呵(五) 跋利沙他(一)摩呵那伽(二)蘇盧多般男薩坻那(三)伊呵閻浮提卑莎呵(四) 跋利沙他(一)摩呵那伽(二)薩吉多那伽彌那(三)薩坻那伊呵閻浮提卑莎呵(四) 跋利沙他摩呵那伽(一)那伽彌薩坻那(二)伊呵閻浮提卑莎呵(三) 跋利沙他摩呵那伽(一)阿羅漢薩坻那(二)伊呵閻浮提卑莎呵(三) 跋利沙他(一)摩呵那伽(二)鉢囉坻迦(三)佛陀薩坻那(四)伊呵閻浮地卑(五)蘇和呵(六)
|
...of the eight good qualities, ' .. of the Srotapanna,... the Sakridagami,... the Anagami, the Arhat,... the Pratyekabuddha. Homage to all the Buddhas: may the words of the spell by succeesful: hail ! 43.
|
|||
989:鉢囉(二合)韈囉灑(二合)多摩賀(引)曩(引)虐(引入一百二十二) 薩嚩怛他(去引)蘖跢(引)喃(引)薩底曳(二合)地瑟姹(二合引)寗(引)曩伊(上)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百二十三) |
991:菩薩實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 諸佛實行力故。令諸龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 |
992:菩薩實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 諸佛實行力故。令諸龍王於閻浮提降注大雨。莎波呵。 |
993:跋利沙他摩呵那伽(一)薩婆佛陀菩提薩埵薩坻那(二)伊呵閻浮提卑莎呵(三) 鉢利跋利沙他摩呵那伽(一)薩婆多他竭多薩坻地師吒尼那(二)伊呵閻浮提卑莎呵(三) |
44.
|
|||
989:薩嚩禰嚩(引)南薩底曳(二合引)曩捨麼野多薩冒(引)鉢捺囉(二合)嚩(引)抳(尼貞反)娑嚩(二合引)賀(一百二十四) 薩嚩曩(引)誐(引)南(引)薩底曳(二合)曩鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶麼賀(引)畢哩(二合)體(毘以反)娑嚩(二合)賀(引一百二十五) 薩嚩藥乞灑(二合引)喃(引)薩底曳(二合引)曩囉乞灑(二合)多薩嚩薩怛嚩(二合引)南(引)娑嚩(二合)賀(一百二十六) 薩嚩彥達嚩(引)喃(引)薩底曳(二合引)曩(引)跛賀囉多薩冒(引)播(引)夜(引)素鉢捺囉(二合)嚩(引)抳麼努(鼻)灑(引)喃(引)娑嚩(二合)賀(一百二十七) 薩嚩訶素囉(引)喃(引)薩底曳(二合引)曩尾[寧*頁]韈多野多(入聲呼)薩嚩尾灑麼(鼻)諾(鼻)乞察(二合)怛囉(二合引)抳娑嚩(二合)賀(一百二十八) 薩嚩誐嚕拏(上引)喃(引)薩底曳(二合引)曩每怛哩淫(三合)矩嚕多(入聲一百二十九) 薩嚩曩(引)誐(引)南(引)野儞(寧以反)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉摩賀(引)襪囉灑(二合)馱(引)囉(引)塢此哩(二合)惹(自翳反)欲娑嚩(二合)賀(一百三十) 薩嚩緊娜囉(引)喃(引)薩底曳(二合引)曩捨麼野多(一百三十一) 薩嚩播(引)半(引)鉢囉(二合)賀攞(二合引)娜野多薩嚩薩怛鑁(二合引)娑嚩(二合)賀(一百三十二) 薩嚩麼護囉誐(引)喃(引)薩底曳(二合引)曩尾補攞尾娑底(二合引)囉拏(二合)襪囉灑(二合)馱(引)囉(引)塢此哩(二合)惹多散馱(引)囉野多半左韈產(引)多囉(引)夜(引)抳娑嚩(二合)賀(一百三十三) |
991:一切諸天實行力故令速除滅災障苦惱莎呵。 一切諸龍實行力故能速降雨潤此大地莎呵。 一切夜叉實行力故能速覆護一切眾生莎呵。 一切揵闥婆實行力故能速除滅一切眾生所有憂惱莎呵。 一切阿修羅實行力故能速迴轉惡星變怪莎呵。 一切迦樓羅實行力故於諸龍邊起大慈悲降澍大雨莎呵。 一切緊那羅實行力故速能滅除一切眾生諸重罪業令起踊躍莎呵。 一切摩睺羅伽實行力故能降大雨普使充足滅除五種雨之障礙莎呵。 |
992:一切諸天實行力故。能速滅除一切災障苦惱。莎波呵。 一切諸龍實行力故。能速降雨潤此大地。莎波呵。 一切夜叉實行力故。能速覆護一切眾生。莎波呵。 一切揵闥婆實行力故。能速滅除一切眾生所有憂惱。莎波呵。 一切阿修羅實行力故。能速迴轉惡星變怪。莎波呵。 一切迦樓羅實行力故。於諸龍邊起大慈悲。令使於閻浮提內降注大雨。莎波呵。 一切緊那羅實行力故。速能滅除一切眾生諸重罪業。令起踊躍。莎波呵。 一切摩睺羅伽實行力故。能降大雨普使充足。滅除五種雨之障礙。莎波呵。 |
993:薩婆提婆男(一)薩坻男(二)舍摩耶他(三)薩蒲波達羅婆尼莎呵(四) 薩婆那伽男(一)薩坻男(二)跋波利沙帝呵(三)摩呵利剃毘閻莎呵(四) 薩婆夜叉南(一)薩帝男夜叉他(二)薩婆薩埵莎呵(三) 薩婆乾闥婆男(一)薩帝那波呵羅多(二)薩婆耶蘇波陀羅婆尼(三)薩婆摩奴沙男莎呵(四) 薩婆阿脩羅喃(一)薩坻那(二)毘尼跋多夜多(三)薩婆毘沙摩那叉多羅尼莎呵(四) 薩婆迦樓羅男(一)薩帝那(二)迷帝林鳩盧多(三)薩婆那伽喃(四)抴地呵閻浮提卑(五)摩呵跋 利沙陀羅(六)欝次嗜與莎呵(七) 薩婆緊陀羅男(一)薩帝那奢摩耶他(二)薩婆波波(補藍反)波羅呵邏大耶他(三)薩婆薩埵莎呵(四) 薩婆摩睺何羅伽男(一)薩坻那(二)毘富羅毘悉提利拏(三)跋利沙陀呵羅(四)欝次梨闍他(五)那陀羅夜他(六)般遮跋利沙跋羅奴莎呵(七) |
45.
|
|||
989:薩嚩麼努(鼻)灑(引)喃(引)薩底曳(二合引)曩跛哩播(引)攞野多薩嚩麼努(鼻)灑(引)喃(引)娑嚩(二合)賀(一百三十四) 迦囉迦囉(一百三十五)枳哩枳哩(一百三十六)矩嚕矩嚕(一百三十七)娜囉娜囉(一百三十八)儞哩儞(寧以反上同)哩努嚕努嚕(一百三十九)曩吒曩吒(一百四十)[寧*頁]胝[寧*頁]胝(一百四十一)努(鼻聲)跓(吒郎反)努跓(同上一百四十二) |
991:一切善男子善女人實行力故善能覆護一切眾生莎呵。 又說呪曰。迦邏迦邏(一)抧利抧利(二)句嚧句嚧(去聲三)陀囉陀囉(一)地利地利(二)豆漏豆嚧(三)那吒那吒(一)膩(年一反)[口*致]膩[口*致]膩(二)奴晝奴晝(三) kara kara/ kiri kiri/ kuru kuru/ dara dara/ diridiri/ duru duru/ naṭa naṭa/ niṭi niṭi/ nuṭu nuṭu/ |
992:一切善男子善女人實行力故。能覆護一切眾生。莎波呵。 歌何囉歌何囉 枳利枳利 句陋句陋 陀(上)囉(上)陀(上)囉(上)地(上)唎地唎 杜嚕杜嚕那(上)吒(上)那吒 膩致膩致 怒晝怒晝 |
993:薩婆摩奴沙喃(一)薩坻那(二)波利波羅耶他(三)薩婆摩男衫莎呵(四) 迦羅迦羅(一)只利只利(二)俱留俱留(三)陀羅陀羅(四)地利地利(五)豆留豆留(六)那吒那吒(七)禰致禰致(八)訥晝訥晝(九) |
46.
|
|||
989:試伽羅(二合)嚩(引)呬[寧*頁]摩賀(引)謎(引)儉(引)謀馱[口*(隸-木+士)](一百四十三) 謎(引)祇(歧藝反引)謎(引)祇(一百四十四同上) 摩賀(引)謎(引)祇麼賀(引)謎(引)祇(一百四十五) 摩賀謎(引)儉(引)謀馱[口*(隸-木+士)](一百四十六) 謎(引)具(引)儞庾(二合引)底帝(一百四十七) 謎伽(此字去聲呼後准此)三(去)婆(去)吠(微閉反)迦(引)攞謎(引)祇(一百四十八) 謎(引)伽(去引)羯[口*(隸-木+士)](一百四十九) 謎(引)伽蘖惹寧謎(引)伽具(引)史帝(一百五十) 謎伽冐(引)里謎伽麼(鼻引)邏(引)達[口*(隸-木+士)]謎伽尾步(引)灑抳(一百五十一) 謎伽娑嚩賀(二合)寗謎伽尾曩(引)捨[寧*頁](一百五十二) 謎伽蘗陛謎伽惹[齒*來]謎伽鉢囉(二合)陛謎伽嚩(引)哩馱(引)[口*(隸-木+士)](一百五十三) 尾補攞謎伽(去聲引)地庾(二合)史帝(一百五十四) 謎伽野枳跛尾帝薩須(去引)跛賀(引)[口*(隸-木+士)]儗哩建娜囉嚩(引)枲[寧*頁](一百五十五) 曩(引)謎麼(引)帝婆誐嚩底(一百五十六) 摩賀(引)謎祇室哩(二合引)沫乳底囉細試多僧(去)娑鉢(二合)勢(一百五十七) 摩賀嚩(引)多曼努帝婆遇(引)左[口*(隸-木+士)](一百五十八) 摩賀(引)曩(引)誐尾訖哩(二合引)膩帝(一百五十九) 婆誐嚩底報(引)拏[口*(隸-木+士)](二合引)殺捺攞(二合)娑(引)野曩(一百六十) 嚩(引)哩馱(引)哩抳鉢囉(二合)韈灑母馱薩底曳(二合引)寗(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩賀(一百六十一) 伽(去)囉伽(去)囉祇哩祇哩具嚕具嚕(一百六十二) 祇哩抳祇哩抳(一百六十三) 具麼(鼻聲下同)具麼具麼(一百六十四) 具麼哩具麼哩(一百六十五) |
991:持大雲雨疾行之者如雲者。著雲衣者生雲中者。能作雲者雲雷響者。住雲中者雲天冠者。雲莊嚴者乘大雲者。雲中隱者雲中藏者。被雲髮者耀雲光者。雲圍遶者處大雲者。雲瓔珞者能奪五穀精氣之者。住在深山叢林中者。尊者龍母名分陀羅大雲威德喜樂尊大龍王。身體清涼持大風輪。諸佛實行力故。放六味雨而說呪曰。 伽邏伽邏(一)岐利岐利(二)求漏求漏(三)其利尼其利尼(四) 求磨求磨求磨求磨求磨求磨求磨求磨求磨(凡九求磨五) ghara ghara/ ghiri ghiri/ ghuru ghuru/ ghirini ghirini/ ghuma ghuma/ ghuma ghuma/ ghuma ghuma/ ghuma ghuma/ ghumari/ |
992:持大雲雨疾行之者乘雲行者。著雲衣者生雲中者。能作雲者雲雷響者。住雲中者雲天冠者。雲華冠者雲莊嚴者。乘大雲者雲中隱者。雲中藏者被雲髮者。耀雲光者雲圍遶者。處大雲者雲瓔珞者。能奪五穀精氣之者。住在深山叢林中者。尊者龍母名分陀羅大雲威德喜樂尊大龍王。身體清涼持大風輪。諸佛實力故放六味雨。莎波呵。 伽(上)邏(上)伽邏岐(上)利(上)岐利具(上)魯具魯其利尼其利尼 求魔求魔求魔求魔求魔求魔求魔求魔求魔 |
993:蘇尸伽囉呵婆醯尼(十)摩呵彌鉗浮達利(十一)彌岐彌岐(十二)摩訶彌岐(十三)摩呵彌鉗佛達利(十四)彌瞿除地坻(十五)彌伽三婆鞞(十六)迦羅彌岐(十七)彌伽迦利(十八)彌伽竭利闍尼(十九)彌瞿虱帝(二十)彌伽毛利(二十一)彌伽摩羅達利(二十二)彌伽毘浮師帝(二十三)彌伽耶禰(二十四)彌伽禰婆私尼(二十五)彌伽竭毘(二十六)彌伽闍知(二十七)禰伽般羅鞞(二十八)彌伽般利婆利(二十九)毘富羅彌伽除師帝(三十)彌伽抴孺波毘帝(三十一)薩鬘樹呵梨(三十二)祇利于陀羅禰婆斯尼(三十三)那伽摩坻(三十四)婆伽婆帝(三十五)摩呵彌岐(三十六)尸末樹坻何囉斯(三十七)尸利多三般利施(三十八)摩呵婆多(三十九)曼茶利瞿遮利(四十)摩呵那伽毘訖利墀坻(四十一)婆伽婆帝(四十二)裒地利殺茶囉娑耶那(四十三)陀憐尼波羅婆利沙(四十四)佛陀薩坻那(四十五)伊呵閻浮提卑莎呵(四十六) 伽羅伽羅(一)岐利岐利(二)瞿留瞿留(三)岐利尼岐利尼岐利尼(四)瞿摩瞿摩瞿摩瞿摩 瞿摩瞿摩 瞿摩瞿摩瞿摩末利(五)
|
47.
|
|||
989:曩誐(引)誐囉曬(二合)麼賀(引)謎(引)伽(去)麼(鼻引)里[寧*頁](一百六十六) 尾儞庾(二合)囉迦(二合)邏(引)跛麼(鼻引)里[寧*頁](一百六十七) 薩嚩步惹(自攞反)誐馱(引)哩抳(一百六十八) 謎(引)伽跛吒韈娑怛囉(三合)馱囉抳(一百六十九) 謎(引)伽尾數(引)疙囉(二合)遇(引)左[口*(隸-木+士)](引一百七十) 謎伽(去)尾庾(二合引)訶嚩(引)賀寧蘖惹曩(引)娜[寧*頁]曩(引)娜曩(引)儞(泥以反一百七十一) 帝曩(引)誐(引)南(引)散租(去引)娜[寧*頁](引)租(准上)娜野禰(引)微(引)摩賀(引)謎(引)伽(去)麼(鼻聲)里[寧*頁](一百七十二) 怛他(去引)櫱多薩底曳(二合引)曩薩嚩曩(引)誐(引)韈囉灑(二合)跢(引)摩(鼻引)尾攬麼(上)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(一百七十三) 伽(去)囉伽囉祇(岐異反)哩祇(准上)哩具嚕具嚕(一百七十四) 祖(去)嚕(去)祖嚕(一百七十五) 爾哩爾哩(一百七十六)惹囉惹囉(一百七十七)薩囉薩囉(一百七十八)麌拏麌拏(上一百七十九) 蘖拏櫱拏儗膩儗膩(一百八十) 賀羅賀羅呬里(馨以反)呬(同上)里(一百八十一) 戶魯戶魯(一百八十二) 怛攞怛攞底(丁以反)里底里覩魯覩魯(一百八十三) 賀曩賀曩諾賀諾賀鉢左鉢左(一百八十四) 疙哩(二合)恨拏(二合)疙哩(二合)恨拏(二合一百八十五) 沫(轉舌呼下同)娜沫娜鉢囉(二合)沫娜鉢囉(二合)沫(同上)娜(一百八十六) 薩嚩韈囉灑(二合)尾覲南(二合引)每(引)怛[口*(隸-木+士)](二合引)夜(引)枳孃(二合引)跛野底(丁以反)娑嚩(二合)賀(一百八十七) |
991:九頭龍母。勅告首冠大雲閃電華冠之者。持一切龍者服雲衣者。攝諸境界毒氣者乘雲嚴者。雷聲遠震能告諸龍者大雲圍遶者。諸佛實行力故。令閻浮提請雨國內。降澍大雨使令充足莎呵。 又說呪曰。野邏野邏(一)逸利逸利(二)喻屢喻屢(三)樹屢樹屢(四)嗜利嗜利(五)社邏社邏社社邏(六)求茶求茶求求茶(七)伽茶伽茶(八)耆遲耆遲(九)呵邏呵邏(十)醯利醯利(十一)牟漏牟漏(十二)多邏多邏(十三)帝利帝利(十四)兜漏兜漏(十五)阿那阿那(十六)陀呵陀呵(十七)鉢遮鉢遮(十八)祁利祁利(十九)醯那醯那(二十)求利陀(二十一)末利陀(二十二)鉢囉末利(二十三) yara yara/ yiri yiri/ yuru yuru/ jara jara/ jiri jiri/ juru juru/ jhara jhara/ gutu gutu/ gugutu/ gaṭa gaṭa/ giṭi giṭi/ hara hara/ hili hili/ mulu mulu/ tala tala/ tili tili/ tulu tulu/ hana hana/ daha daha/ baca baca/ grihna grihna/ marda marda/ pramarda/ prabarṣabighnamaitriyo/ ajñābayati svāhā/ |
992:九頭龍母勅告。首冠大雲睒電華冠者。持一切龍者著雲衣服者。攝諸境界有毒氣者乘雲莊嚴者。雷聲遠震。能告龍眾者大雲圍遶者。諸佛實力故。令閻浮提降雨勿停。莎波呵。 野邏野邏 逸利逸利 喻屢喻屢 樹屢樹屢 市利市利 社邏社邏 社羅社邏 求茶求茶 求求茶 伽茶伽茶 耆遲耆遲呵邏呵邏醯 利醯利 牟樓牟樓 多羅多羅低 利低利 兜陋兜陋 呵那呵那 陀呵陀呵 波遮波遮 奇利醯那 奇利醯那 末利陀 末利陀 鉢羅末利陀 |
993:那婆尸利師(六)摩呵彌伽摩利尼(七)比住迦羅波摩利尼(八)薩婆浮虛闍伽陀呵憐尼(九)彌伽鉢吒跋薩怛囉(十)陀憐尼(十一)薩婆比沙伽囉瞿遮利(十二)彌伽比呵婆呵禰(十三)揭利闍尼那檀尼(十四)地尼(十五)那伽伽拏那珠達尼(十六)朱達耶提比(十七)摩呵彌伽摩利尼(十八)怛他揭多薩坻那(十九)薩婆那伽(二十)婆利沙他(二十一)摩比嵐婆(二十二)伊呵閻浮提卑莎呵(二十三) 夜羅夜羅(一)溢利溢利(二)與慮與慮(三)樹慮樹慮(四)視利視利(五)闍羅闍羅(六)舊茶舊茶舊舊茶(七)伽茶伽茶(八)岐治岐治(九)呵羅呵羅(十)泥利泥利(十一)牟漏牟漏(十二)多羅多羅(十三)帝利帝利(十四)鬪漏鬪漏(十五)呵那呵那(十六)陀呵陀呵(十七)鉢遮鉢遮(十八)姞利呵拏姞利呵拏(十九)末利馱末利馱(二十)鉢囉末馱鉢囉末馱(二十一)薩婆跋利沙比揭那呵(二十二)迷帝利余折壞簸曳帝莎呵(二十三) |
48.
|
|||
989:母弟母弟母沒弟母沒弟(一百八十八) 賀囉賀囉播(引)半薩嚩薩怛嚩(二合)南(引)阿(上)地瑟姹(二合引)野奔(去)[寧*頁]演(二合)薩嚩母馱(引)南(引)馱(引)囉抳馱[口*(隸-木+士)](一百八十九) 輸(上)婆(去)麼(鼻)帝(引)麌抳(尼貞反引)數鉢囉(二合引)跛抳(同上一百九十) 摩賀(引)枳孃(二合上引)怒(引)勒計(二合)輸(上)婆(去)達謎(引)薩底野(二合)鉢囉(二合)底(丁以反)枳寧(二合一百九十一) 摩賀(引)夜曩儞庾(二合)史帝路(引)迦惹(自曳反引)瑟蠆(二合一百九十二) 婆(去)誐嚩底(丁以反)母馱每怛[口*(隸-木+士)](二合引一百九十三) 阿(去引)布(引)囉野薩嚩乞曬(二合)怛囉(二合)抳束訖禮(二合)濕吠(二合引)擔(去)韈[口*(隸-木+士)](引)半(引)拏(上)囉嚩(引)枲[寧*頁](一百九十四) 度度[口*(隸-木+士)]度度[口*(隸-木+士)](一百九十五) 捨麼(鼻)捨麼(一百九十六鼻) 捨扇(引)多麼(鼻引)曩細(引)薩嚩韈囉灑(二合)尾覲南(二合引)尾色檢(二合)婆野娑嚩(二合)賀(一百九十七) |
991:彌勒菩薩告勅令除一切雨障莎呵又說呪曰。 佛提佛提(一)浮佛提浮佛提(二) buddhe buddhe/ bubuddhe bubuddhe/ barśabanasarvasatvānāṃ/ adhiṣṭhitayabadyaṃ/ sarvabuddhānāṃ dharaṇi/ 令諸眾生持佛功德。除滅一切障業重罪。而說呪曰。 陀羅尼(一)馱離(二)輸婆摩帝(三)求那伽囉鉢囉鉢泥(四)摩呵若奴盧枳(去聲五)輸說羅(引)達彌(六)薩底夜波羅(引)底若(七)摩訶耶那殊(引)瑟[口*致](八)阿殊(引)瑟[口*致](九)盧歌[口*耶](引)瑟[口*致](十)婆伽婆帝佛陀彌帝隷(十一)阿鉢羅夜薩婆差多羅尼(十二)叔訖離施(十三)卑當婆離(十四)那茶羅(引)婆(引)私膩(十五)頭頭隷頭頭漏(十六)賒摩賒摩(十七)羶多(引)摩那賜(十八) 除一切雨障莎呵。 dhare śubhamate/ guṇāgra/ prābane/ mahājñānoloke/ śukladharme/ satya/ pratiñca/ mahāyanadhyūṣite/ lokajyaṣṭha/ bhagavate/ buddhamaitri/ apūraya/ sarvakṣetrāṇī/ śukle/ śvetambaradhare/ paṇṭarabāsini/ dhudhuru/ dhudhuru/ śama śama/ śantimānase/ |
992:彌勒菩薩告勅除一切雨障莎波呵 佛提佛提 浮佛提 浮佛提 令諸眾生持佛功德。除一切障業重罪陀羅尼。 馱離 輸婆摩(上)低求那伽羅波 羅波泥摩(上)訶若奴盧枳 軟歌羅達彌薩吒波羅底若 摩訶耶那殊使低盧歌蛇使知(上)婆伽婆底佛陀彌帝隷阿不邏耶薩婆差多羅尼 輸迦離 陀卑當婆離 般茶羅婆私膩頭頭隷頭頭陋 賒摩 賒摩 羶多摩那賜 除一切雨障莎波呵 |
993:佛提醯佛提醯佛提醯(一)佛佛提醯(二)佛提呵囉波波(補藍反三)薩婆薩埵男(四)阿地殺吒耶奔喃(五)薩婆佛陀喃(六)陀憐尼達利(七)叔波末帝(八)瞿那揭囉鉢囉鉢尼(九)摩呵闍若奴力翅(十)叔訖囉達迷(十一)薩帝也鉢帝時尼(十二)摩呵耶那豆師帝(十三)盧迦祇師(十四)婆伽婆帝(十五)佛陀迷帝利(十六)何否何囉耶(十七)薩婆差多囉尼(十八)叔迦羅(十九)施耽跋利(二十)般茶囉婆私尼(二十一)豆豆隷(二十二)豆豆留(二十三)睒摩睒摩(二十四)羶哆摩那私(二十五) |
49.
|
|||
989:薩嚩怛囉拽(三合)陀嚩(二合)怛他(去引)蘖多薩底曳(二合引)曩每(引)怛囉(二合)唧怛多夜(引一百九十八) |
991:三世諸佛真實力故大慈心故。正行精進心故。勅召一切諸大龍王莎呵。 |
992:三世諸佛實力故。慈心故正行精進心故。勅召一切諸大龍王。 |
993:薩婆跋利沙比其那呵(二十六)比師鉗婆耶莎呵(二十七) |
52.
|
|||
989:迦嚕拏唧怛多夜(引一百九十九) 三(去)藐沒囉(二合)多多布(引)[寧*頁]野麼唧怛多夜(引二百) 摩賀(引)曩(引)誐囉(引)惹散祖(去引)娜夜(引)弭娑嚩(二合)賀(二百一) 阿(上)難(上)多跛哩迦囉娑(去引)蘗囉謎(引)伽(去)尾庾(二合引)訶(二百二) 帝(引)祖(去)曼拏(上)羅攃怛囉(二合引)迦(引)囉囉(引)殘摩賀(引)曩(引)誐(引)地鉢底(二合引)散祖(去引)娜夜(引)弭(二百三) 鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百四) 難(上)奴(引)跛難(上)奴(引)曩(引)誐囉(引)遭(引)散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百五) 娑(去引)蘗[口*娕*頁](彈舌呼)曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百六) 阿(上)曩嚩多跛單(二合)曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百七) 麼(鼻)曩娑尾(二合)難曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合)閉娑嚩(二合)賀(二百八) 嚩嚕赧曩(引)誐囉(引)殘散祖(去)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉乞灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百九) 多(上)乞灑(二合)揵曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十) 地哩(二合)多(上)囉(引)瑟[口*舀*鳥](二合轉舌呼)曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十一) 嚩(引)素緊曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十二) 母唧隣(上)難曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十三) 愛囉(引)嚩喃曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈羅灑(二合引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十四) 報(引)拏[口*赦](二合轉舌呼)曩(引)誐羅(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉韈囉灑(二合引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十五) 室哩(二合引)帝(引)惹珊曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十六) 室哩(二合引)跋捺囒(二合)曩誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百十七) 尾儞庾(二合)多麼(二合引)里難曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩賀(二百十八) 摩賀(引)麼(鼻)抳祖(引)赧曩(引)誐囉(引)殘散赧(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝(引)訶贍部(引)儞尾(引二合)閉娑嚩(二合)賀(二百十九) 祖(引)拏(引)麼(鼻)抳馱囒(轉舌呼)曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合引)訶贍部(引)儞尾(引二合)閉娑嚩(二合)賀(二百二十) 阿嚩婆(去引)娑(上)曩矢棄難曩(引)誐囉(引)殘散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉灑(二合引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合引)賀(二百二十一) 曀鑁鉢囉(二合)目佉(去引)薩嚩曩(引)誐囉(引)惹散祖(去引)娜夜(引)弭鉢囉(二合)韈囉曬(二合引)訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百二十二) |
991:我勅無邊海莊嚴威德輪蓋龍王。於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅雖陀優波難陀龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅娑伽龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅阿耨達多龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅摩那斯龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅婆婁那龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅德叉迦龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅提頭賴吒龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅婆修吉龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅目真隣陀龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅伊羅跋那龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅分茶羅龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅大威光龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅威賢龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅電冠龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅大摩尼髻龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅戴摩尼髻龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅光髻龍王於閻浮提請雨國內降澍大雨莎呵。 我勅是等一切龍王於閻浮提請雨國內。降澍大雨訖。 |
992:我勅持無邊海莊嚴威德輪蓋大龍王。於閻浮提降澍大雨。莎波呵。 我勅難陀優波難陀龍王。於閻浮提降澍大雨。莎波呵。 我勅娑伽龍王於閻浮提降澍大雨莎波呵。 我勅阿耨達多龍王於閻浮提降注大雨莎波呵。 我勅摩那斯龍王於閻浮提降注大雨莎波呵。 我勅婆婁那龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅德叉迦龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅提頭賴吒龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅婆修羈龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅目真隣陀龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅伊羅跋那龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅分荼羅龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅大威光龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅威賢龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅電冠龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅大摩尼髻龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅戴摩尼髻龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅光髻龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 我勅如是等一切龍王於閻浮提降注大雨莎呵。 |
993:薩婆帝利豆婆(一)多他揭多薩坻那(二)迷多羅質多(三)薩鉗婆囉哆(四)多逋禰耶摩質哆(五)多耶(六)摩呵那伽曷囉闍(七)薩珠陀耶寐莎呵(八) 阿難哆(一)波利迦羅(二)娑伽羅(三)彌伽比余呵(四)坻殊曼多羅車多羅(五)迦囉何羅闍(六)那伽地鉢帝(七)刪珠達耶寐(八)鉢羅跋利師呵閻浮提卑莎呵(九) 難途般難導那伽羅韶(一)薩珠達也彌(二)鉢跋利沙他呵閻浮提卑莎呵(三) 娑伽羅濫那伽曷羅闍(一)那珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 阿難跋沓耽(一)那伽羅閻(二)薩珠馱耶寐(三)跋利沙呵閻浮提卑莎呵(四) 摩那斯毘那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 跋留喃那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 多叉鉗那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 提頭賴多何羅殺欽(一)那伽羅閻(二)那珠馱耶寐鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 婆須吉那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 目真陀那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 伊蘭跋男那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利呵閻浮提卑莎呵(三) 裒雲達濫那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利呵閻浮提卑莎呵(三) 尸利帝闍那伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 尸利婆呵曇般伽羅閻(一)薩珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 比住與摩利喃那伽羅閻(一)刪珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 摩呵摩尼珠曇那伽羅閻(一)刪珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 周茶末尼馱藍那伽羅閻(一)刪珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 阿婆婆娑那式欠那伽羅閻(一)刪珠馱耶寐(二)鉢跋利沙呵閻浮提卑莎呵(三) 伊梵(一)鉢利目冗(二)薩婆那伽羅闍(三)刪珠地耶彌(四)鉢利婆師伊呵閻浮提卑沙呵(五) |
53.
|
|||
989:曩(引)霓曩霓摩賀(引)曩(引)霓(二百二十三)具(引)囉麼(鼻)曩細曩(引)誐紇哩(二合)乃曳(乎二百二十四) 度(引)麼(鼻引)矩黎(二百二十五) 塢疙囉(二合)嚧(引)灑(引)鉢囉(二合)贊(上)拏帝(引)惹(自曳反引)尾數疙[口*(隸-木+士)](二合引二百二十六) 阿(去引)試(引)尾灑(引)阿(上)呬具(引)[口*(隸-木+士)]訖哩(二合)史拏(二合)氷(卑孕反)蘖黎贊左黎路(引)攞爾賀吠(二合引)摩賀(引)頗拏迦[口*(隸-木+士)]迦(引)羅播(引)勢嘮(引)捺囉(二合)嚩(引)枲[寧*頁](二百二十七) 跓(吒塢反)跓謎(二百二十八) 跛囉跛囉畢哩畢哩補嚕補嚕(二百二十九) 尾娑普(二合引)爾帝咄嚕咄嚕摩賀暴(引)霓麼抳馱[口*(隸-木+士)](二百三十) 呬哩呬哩戶嚕戶嚕(二百三十一) 頗囉頗囉(二百三十二) 嚩(无鉢反下同)囉灑(二合)嚩囉灑(二合二百三十三) 惹(自攞反)攬(引)母馱[口*(隸-木+士)]咎謀咎謀(二百三十四) 嚩邏(引)賀計(二百三十五)怛吒怛吒(二百三十六)跓(吒塢反)跓謀跓(同上)跓謀(二百三十七) 度度度度度謎(二百三十八) 謎(引)伽(去)鉢囉(二合)陛(二百三十九) 謎(引)伽(去)嚩(引)呬[寧*頁](二百四十) 荼(去)迦荼(去)迦荼(去)迦荼(去)迦(二百四十一) 跓(吒塢反)跓謎伽(去)拏(鼻)伽(去)拏(鼻二百四十二) 矢棄[寧*頁]伽拏(鼻)迦拏(鼻二百四十三) 誐拏(鼻)誐拏(二百四十四) 摩賀(引)曩(引)誐蘖抳[寧*頁]囉怛囕(二合引)母閉惹囉得迦(二合引)哩(引二百四十五) 摩賀(引)曩(引)誐訖哩(二合)乃曳(乎二百四十六) 具麼(鼻)具麼(鼻二百四十七) 具麼(鼻引)跛夜(引二百四十八) 娑底(二合)迦葬(引)儗哩部葬誐謎尾迦吒僧(去)迦吒(二百四十九) 具(引)囉尾娑普(二合引)爾帝尾紫稟(二合)婆(去)寧(二百五十) 阿(去引)嚩(引)賀夜(引)弭薩嚩曩(引)巘(引)薩嚩母馱(引)地瑟咤(二合)寗曩(二百五十一) 薩嚩怛哩拽(三合)陀嚩(三合)怛他(去引)櫱多薩底曳(二合引)曩(二百五十二) 每(引)怛囉(二合)唧帝(引)曩鉢囉(二合)韈囉灑(二合)帝訶贍部(引)儞尾(二合引)閉娑嚩(二合)賀(二百五十三) |
991:又說呪曰。 那祇那祇瞿羅(引)摩(引)柰賜(三)那伽咥(喜梨反四)梨陀易頭摩鳩隷(五)郁伽羅盂路曬(六)波羅旃陀低豉(七)毘氀姞利(八)阿尸(引)毘師(九)阿咥(引)瞿(十)訖栗瑟那(去)崩(引)伽隷(十一)旃(引)遮隷(十二)盧羅(引)嗜薜(十三)摩訶頗那(引)呿隷呿羅(引)波施(十四)勞陀羅(引)波(引)尸膩(十五)頭沖薜(十六)波羅波羅(十七)庇利庇利(十八)富路富路(十九)毘私(引)哹(匹尤反)婁闍膩(二十)浮路浮路(二十一)摩訶蒲祇(二十二)摩尼達隷(二十三)匹利匹利(二十四)副漏副漏(二十五)破邏破邏(二十六)跋利沙跋利沙(二十七)閻藍浮(引)陀隷(二十八)睒浮睒浮(二十九)婆羅(引)訶翅(三十)那吒(引)碪薜(三十一)那吒(引)碪薜(三十二)忡忡忡忡薜(三十三)彌伽波羅(引)薜(三十四)彌伽婆(引)咥膩(三十五)茶迦茶迦茶迦(三十六)茶沈薜(三十七)伽那(去)伽那(去三十八)尸棄膩(三十九)迦那迦那(四十)伽那伽那(四十一)摩訶那伽(引)伽那(去四十二)尼囉(引)怛藍(四十三)糅(引)波闍羅(四十四)得迦紇唎(四十五)摩訶那伽(引)紇利陀(引)曳(四十六)瞿摩瞿摩瞿摩波(引)耶(四十七)頞悉低迦(引)承伽唎(四十八)浮承(引)伽彌(四十九)毘迦吒僧迦吒瞿隷(五十)毘私孚盧闍泥(五十一)毘折(時列反)林(引)婆泥(五十二) |
992:那祇那祇 摩訶那祇 瞿羅摩那賜那伽[起-巳+喜](喜梨反)梨陀移 頭摩鳩隷 優伽羅路蓰 波羅旃陀低致 毘數祇隷 阿尸毘蓰 阿[起-巳+喜]瞿隷 頡梨師那氷伽(上)隷旃遮隷 盧羅嗜[起-巳+喜]避 摩訶頗那佉[起-巳+喜]呿羅波施 勞陀羅波尸尼 頭冲避 婆羅婆羅 庇利庇利 富魯富魯 毘私哹(方不反)婁闍尼 浮魯浮魯 摩訶蒲祇 摩尼陀隷 匹利匹利 副陋副陋 破羅破羅 婆利沙婆利沙 闍藍浮陀隷 睒浮睒浮 婆羅訶翅 那(上)吒(上)那吒株中脾忡忡忡忡脾 彌伽波羅脾 彌伽婆[起-巳+喜]尼 茶呿茶呿茶呿 茶沈脾伽(上)那伽那 棄尸棄尸歌那歌那伽(上)那(上)伽那 摩(上)訶那 伽(上)伽(上)那尼羅多羅糅波闍羅得歌利 摩訶那伽[起-巳+喜] 梨陀耶 瞿摩瞿摩瞿摩波耶 阿私鞮歌承伽利 浮承伽彌 毘歌吒 僧歌吒瞿隷 毘私孚盧闍泥 毘[口*闍]婆訶泥 nāge nāge/ mahānāge/ ghoramānase/ nāgahridaya/ dhumākule/ ugraroṣe/ pracaṇṭatejo/ biṣogre/ aśībiśi/ ahighore/ kṛṣṇabiṅgale/ caṇṭale/ lolajihve/ mahāphanakare/ kālapāśe/ raudrabasini/ tuṭumpe/ ghaṇa ghaṇa/ śikhini/ kaṇa kaṇa/ gaṇa gaṇa/ mahāgaṇa gaṇa/ bara bara/ biri biri/ buru buru/ bispūrjana/ phuru phuru/ mahāghoge/ manidhare/ phiri phiri/ phuru phuru/ phara phara/ barṣa barṣa/ jalambudhare/ śambu śambu/ batahara/ naṭa naṭa/ ṭutusabe/ dhuṃ dhuṃ dhuṃ/ dhumpe dhumpe/ meghaprabhe/ meghe bhahini/ ḍhaka ḍhaka/ ḍhaka ḍhuḍhume/ ghaṇā ghaṇā/ śiṣani śiṣani/ kaṇa kaṇa/ gaṇa gaṇa/ mahānāgagane/ nirātrāṇy apajara/ dakṣari/ mahānāga/ hridaye/ ghuma ghuma/ ghuma bayāstika/ jhaṅkāri/ bhujaṅgame/ bikata/ saṅgeti/ ghori/ bisphurjana/ bijamabhane/ |
993:那岐那岐(一)摩呵那岐(二)瞿羅摩那斯(三)那伽[口*尸]利陀耶(四)頭摩鳩隷(五)隨其囉于嚧師(六)波羅旃茶坻祇(七)比疎姞梨(八)阿尸比師(九)阿[口*尸]瞿梨(十)訖師拏賓伽隷(十一)贍遮隷(十二)嚧羅時鞞(十三)摩呵破那迦梨(十四)迦囉波施(十五)何嚧陀羅婆斯尼(十六)頭沈比(十七)波羅波羅(十八)必利必利(十九)富樓富樓(二十)比悉剖利闍泥(二十一)浮留浮留(二十二)摩呵浮盧祇(二十三)摩尼達利(二十四)遲利遲利(二十五)籌留籌留(二十六)茶囉茶囉(二十七)跋利沙跋利沙(二十八)折濫浮達利(二十九)苫浮苫浮(三十)跋羅呵雞(三十一)那吒那吒(三十二)欽欽毘(三十三)琛琛琛琛避(三十四)彌伽波羅鞞(三十五)彌伽波醯泥(三十六)茶迦茶迦茶迦(三十七)茶籌鞞(三十八)伽拏迦拏(三十九)尸棄禰(四十)迦拏迦拏(四十一)伽拏迦拏(四十二)摩呵那伽伽拏(四十三)禰羅多嵐晝與簸(四十四)闍羅得迦紇利(四十五)摩呵那伽紇利馱曳(四十六)瞿摩瞿摩(四十七)瞿摩波耶(四十八)悉坻迦闍利浮閻鉗迷(四十九)比迦吒(五十)僧迦吒(五十一)瞿嚧囉比四捊利闍尼(五十二)毘折林波尼(五十三)阿婆呵耶寐(五十四)娑婆那鉗(五十五)薩婆佛陀地虱吒泥娜(五十六)薩婆帝利也豆婆(五十七)怛他揭多薩坻那(五十八)迷多囉折坻娜(五十九)鉢婆囉波利沙(六十)坻呵閻浮提卑莎呵(六十一) |
54.
śatasāhasrikān mahāmeghān mahāyānasūtrād varṣāgamana-maṇḍalī nāma catuḥ-ṣaṣṭitama-parivarttaḥ|||| |
|||
989: |
991: |
992: |
993: |
(Thus ends) the 64th parivarta, called Varshagamanamandali of the hundred-thousand-fold Mahamegha mahayana sutra.
55.
|
|||
989: |
991:我今召集此會一切諸龍王等。於閻浮提請雨國內降澍大雨。一切諸佛如來力故。三世諸佛真實力故。慈悲心故莎呵。 |
992:我召集一切諸龍等。於閻浮提降注大雨。一切諸佛力故。三世諸佛實力故慈心故莎呵。 |
993: |
56.
|
|||
989: |
991:爾時世尊說此呪已告龍王言。若天旱時欲請雨者。其請雨主必於一切諸眾生等起慈悲心。若有比丘及比丘尼必須戒行本來清淨。若曾違犯尼薩耆罪乃至眾學。皆須已前七日七夜殷重懺悔。若在俗人亦須於前七日七夜。日別須受八關齋戒。乃至請雨行道之日。悉須清淨無得懈慢。 |
992:爾時世尊說此呪已告龍王言。若天旱時欲請雨者。 |
993:若請大雨及止雨法。汝今諦聽。其請雨主於一切眾生。起慈悲心受八戒齋。 |
57.
upacāro mahāvṛṣṭimākāṃkṣatābhyavakāśe nīlavitānavitate| nīlapatākocchrite śucau pṛthavīpradeśe dharmmabhāṇakena nīlāsanopaviṣṭena| aṣṭāṅgopavāsinā susnātagātraśucivastraprāvṛtena| sugandhigandhodvarttitena triśulkabhojinā ayaṃ mahāmeghamaṇḍalaḥ parivarttavyaḥ pūrvābhimukhena rātrindivamavyavacchinnaṃ vācayitavyaḥ| sarvatathāgatān āyācya svacchanīlodakaparipūrṇāś catvāraḥ pūrṇakumbhāḥ sthāpayitavyāḥ yathāśakti ca balividhānaṃ dhūpapuṣpāṇi ca| tatra dharmmabhāṇakasya caturdiśaṃ gomayena rasena śara ālikhya pūrvasyāṃ diśi trihastamātreṇa triśīrṣako nāma nāgaparivāro gomayena nāgarāja ālikhitavyaḥ|| |
|||
989: |
991:當於空地實淨土上。除去沙礫無諸棘草。方十二步以為道場場中起壇方十步。壇高一尺用[牛*秦]牛糞。取新淨者周匝泥壇。於壇中央施一高座。座上敷設新青淨褥張新青帳。從高座東量三肘外。用牛糞汁畫作龍王一身三頭。亦畫彼龍左右眷屬圍遶。 |
992:須於露地實淨土上。除去沙礫無諸棘草。方十二步以為道場。場中起壇辟方十步壇高一尺。用[牛*秦]牛糞取新淨者周匝泥之。於壇中央施一高座。座上敷新青蓐張新青帳。從高座東量三肘外。用牛糞汁畫作龍王一身三頭。龍王左右畫作種種諸龍圍遶。 |
993:於空露地應張青帳懸十青幡。淨治其地牛糞塗場。請誦呪師坐青座上。若在家人受八戒齋。若比丘者應持禁戒。皆著清淨衣燒好名香。又以末香散法師座。應食三種白淨之食。所謂牛乳酪及粳米。誦此大雲輪品時面向東坐。晝夜至心令聲不斷。供養一切諸佛。復以淨水置新瓶中安置四維。隨其財辦作種種食供養諸龍。復以香華散道場中及與四面法座。四面各用純新淨牛糞汁畫作龍形。東面去座三肘已外。畫作龍形一身三頭并龍眷屬。 |
He who desires a mighty rain must perform this rite ' the great-cloud-circle' in an open space, overspread by a blue canopy, shaded by a blue banner, on a clear spot of earth; (being) a prophet of the Law, seated on a blue seat, fasting according to the ashtanga, with well-washed limbs, clad in pure raiment, anointed with fragrant odour, wearing the three white stripes, he must recite it for a day and night continuously facing the east; he must place four full vessels filled with pure blue water, after prayers to the Tathagatas also, according to hig power, an oblation, and flowers and odours; then the prophet of the Law, after having painted towards the four quarters with liquid cow-dung on a reed, in the eastern quarter three hastas high must depict the snake-king called Trisirshaka, with cow-dung"
58.
dakṣiṇasyāṃ diśi pañcahastamātreṇa pañcaśīrṣako nāma nāgaparivāro nāgarāja ālikhitavyaḥ| paścimāyāṃ diśi saptahastamātreṇa saptaśīrṣako nāma nāgaparivāro nāgarāja ālikhitavyaḥ| uttarasyāṃ diśi navahastemātreṇa navaśīrṣako na na na ā| |
|||
989: |
991:龍王從高座南量五肘外。畫作龍王一身五頭。亦畫諸龍左右圍遶。從高座西量七肘外。畫作龍王一身七頭。亦畫諸龍左右圍遶。從高座北量九肘外。畫作龍王一身九頭。亦畫諸龍左右圍遶。 |
992:高座南方去五肘外。畫作龍王一身五頭。亦畫諸龍左右圍遶。高座西方去七肘外。畫作龍王一身七頭。亦畫諸龍左右圍遶。高座北方去九肘外。畫作龍王一身九頭。亦畫諸龍左右圍遶。 |
993:南面去座五肘已外。畫作龍形一身五頭并龍眷屬。西面去座七肘已外。畫作龍形一身七頭并龍眷屬。北面去座九肘已外。畫作龍形一身九頭并龍眷屬。 |
in the southern quarter him called Panchasirashaka five hastas high; in the western,seven hastas high, Saptasirashaka; in the northern, Navasirashaka, nine hastas high.
59.
dharmmabhāṇakena ca kṛtātmarakṣeṇa maitrīvihāriṇā sarvasattveṣūpasthātavyaṃ karuṇācittena sarvabuddhabodhisattvān āyācya nāgānāṃ svakuśalamūlena saṃvibhaktavyo'yaṃ vidhiḥ| paścādanāvṛṣṭikālasamaya imaṃ mahāmeghamaṇḍaliparivartaṃ vācayiṣyatyekāhaṃ vā dvyahaṃ vā yāvat saptarātre'vaśyaṃ varṣayiṣyati| api samudro velāmatikramenna tu vṛṣṭiriti śubha-vacanaṃ nānyathā| kintu śīlaguṇādisaṃyuktena pāyasaguḍakṣīraudanādinā trimadhureṇa ghṛtamadhuguḍenāhāraṃ kurvatā vācayitavya ity avaśyaṃ sidhyati yathāha vādirāṭ svayamiti| namo bhagavate 'kṣobhyāya tathāgatāya| namo 'mitāyuṣe tathāgatāya| namaḥ śākyamunaye tathāgatāya||0|| |
|||
989: |
991:其壇四角安四華瓶各容三升。又以金精或復石黛。和水令清悉使瓶滿。種種華木諸雜華蘂插著瓶內。道場四門各各置一大妙香爐。燒種種香熏陸沈水蘇合栴檀及安息等。四角各懸青幡七枚。合二十八幡各長一丈。然蘇油燈亦隨幡數。設諸雜果蘇酪乳糜安置四面。諸龍王前散華燒香勿令斷絕。其果飲食及以瓶水。日別使新不得隔宿。恒以晨朝日初出時施設供具。 |
992:其壇四角安四華瓶。各容三升。以金精若青黛等和水令清。悉使滿瓶。種種草木華蘂插置瓶內。道場四門各施一大香爐。燒種種香熏陸沈水蘇合栴檀及安息等。四面各懸青幡七枚。合二十八幡。幡長一丈。然蘇油燈亦隨幡數。諸雜果蘇酪乳糜。安置四面。諸龍王前散華燒香不令斷絕其果飲食及瓶水。日日須新不得用古。恒以陵晨日初出時施設供具。 |
993:其誦呪師應自護身。或呪淨水或呪白灰。自心憶念以結場界。或畫一步乃至多步。若水若灰用為界畔。或呪縷繫頸若手若足。呪水灰時散灑頂上。若於額上應作是念。有惡心者不得入此界場。 |
And the prophet of the Law, with his own safety Secured, and living in goodwill, shall behave towards all beings with compassion, (and) after prayers to all the Buddhas and Bodhisatvas shall perform this rite to the snakes with the motive of his own prosperity. Afterward, at a season of drought, he shall recite this chapter 'The great-cloud circle, for one day or for two, until it needs shall rain seven nights. Even the sea may overflow its shore, but his auspicious word "Rain" fails not; nay, he must sustain himself on the three sweets, ghee, honey and sugar, and by rice, sugar, milk, etc., joined with all virtues of character, and repeat this; so it must needs be effectual, according to the word of the Lord of Speakers. Worship to the immovable Tathagata; worship to Sakyamuni, the Tathagata.
60.
|
|||
989: |
991:讀經之者一日三時香湯澡浴。著新青衣持齋靜思。惟食蘇酪及乳糜等粳米果菜。若大小便又須澡浴。昇高座時先禮十方一切諸佛。燒香散花奉請十方一切諸佛諸大菩薩。及以一切諸天龍王。其誦呪人為護身故。或呪淨水或呪白灰。自心繫念以結場界。或於一步乃至多步。若水若灰用為界畔。又呪縷綖為結。繫頂及以手足。當呪水時散灑項上及灑額上。應作是念。有惡心者不得入此壇場界內。其誦呪者於諸眾生恒起慈心勿生惡念。又願以此禮佛念誦及諸功德。迴施一切諸天龍王。并及含識有形之類。昇法座時高聲讀誦此經及呪晝夜不絕。若一七日若二七日。遠至三七日必降甘雨。除不專念無慈心人及穢濁者。 |
992:讀經之人若比丘比丘尼。必須戒行清淨。若在俗人日日受持八禁齋戒。一日三時香湯澡浴。著新青衣持齋靜思。比丘亦爾。唯得食蘇酪乳糜粳米果菜。大小便竟必須澡浴。昇高座時先禮十方一切諸佛。燒香散華請十方一切諸佛諸大菩薩。及以一切諸天龍王。為眾生故恒起慈心不生惡念。以此禮佛及諸功德。迴施一切諸天龍王。并及含識有形之類。昇法座時高聲讀經晝夜不絕。若一七日若二七日。乃至三七日中必降甘雨。 |
993:其誦呪者於一切眾生起慈悲心。勸請一切諸佛菩薩憐愍加護。迴此功德分施諸龍。若時無雨。讀誦此經一日二日乃至七日音聲不斷。亦如上法必定降雨。大海水潮可留過限。 |
61.
evaṃ mayā śrutam ekasmin samaye bhagavān mahāsāgare viharati sma maṇiratnaśikharakūṭāgāre mahatā nāgagaṇena sārddhaṃ paripūrṇena nāgasahasreṇa| sarvanāgamaharddhikairmahatā nāgaparivāreṇa| tadyathā| nandena ca| etaiścānyaiś ca mahānāgarājasahasraiḥ sarve ca te nāgarājāno mahatyā nāgaṛddhyā mahatā nāgavikurvitenākāśe gulugulena ca mahāvātavarṣaṃ pramuñcanto bhagavantaḥ śuśrūṣākaraṇāya dharmaśravaṇāya cāgacchante sma| tena ca khalu punaḥ samayena bhagavān mahānāgebhyaḥ sādhukāramadāt| sādhu 2 nāgā| bho mahānāgāḥ|| mahāmeghavikurvitālaṅkāravyūhāḥ sarvaratnaśikharahemapaṭaruciradāmamuktikāhārapralambanamahāsamudrameghaiḥ.....( here follow some twenty long compounds describing ornaments, etc., each ending with meghaiḥ )......... gaganamabhicchādayantu| sarveṣāṃ nāgarājāna āgacchantvimasmin pṛthivīmaṇḍale rājantu varṣantu pravarṣantu huduhuduyantu mahāvidyuddarśanaṃ pramañcantu ghaṭantaḥ saṅghaṭantaḥ| caṭacaṭayanto guluguluyanto mahānāganādān ramaṇīyān mahāśabdān niścārayanto mahāghoṣaṃ sampraghoṣayantaḥ| pravarṣadhvaṃ jambudvīpe svāhā| etha 2 mahānāgāḥ svāhā| pauṇḍranāgarājānaṃ saṃcodayāmi budghasatyena jambudvīpe pravarṣatha svāhā| śrītejaṃ nāgarājāna saṃcodayāmi dharmmasatyeneha jambudvīpe pravarṣatha svāhā| anantaṃ na. sa. saṅghasa ja. pa. sa.| vāsukināga sa vajrapāṇisa ja pa sa| takṣakaṃ na brahmasa ja pa sa| śrīkaṇṭha na sa indrasa ja pa sa| erāvaṇaṃ na sa viṣṇusa ja pa sa| malina na sa rūdrasatya ja pa sa| manasvinaṃ na sa ṛṣisa ja pa sa| vidrāvaṇaṃ na sa sarvanāgānāṃ satyena ja pa sa| prasphoṭaṃ na sa yakṣasa ja na sa| anavataptaṃ na sa rākṣasasa ja pa sa| sarvanāgā uparyuparisatyena varṣatha 2 mā vilambathāgacchatha bho 2 mahānāgāḥ sarvanāgahṛdagayāni sañcodayāmi| ākaṭṭāmi sara 2 hara 2 dhapa 2 hāhāhāhā hi 4 .... ehehi tha 3 cacacacarata sarvakṣetrāṇi āpūrayatha sarvaśasyāni varṣatha mahāvātān pramuñcatha| druṃ 2 ghri 2 pṛṃ 2 ṭā 4 ṇi cāriṇi stambhani mohani| jāṅgule pukkaśi brahmaṇi mātaṅgi jaye vijaye svāhā| sarvamahāmeghagarjja mahāmeghatathāgatānāṃ saṃcodayāmi mahāmeghaśrītejāya tathāgatāya| mahāmeghasphoṭakāya tathāgatāya| sarvabuddhānām adhiṣṭhānena sarvabodhisatvānāmadhiṣṭhānena ca sarvanāgānāṃ satyena sarvanāgahṛdayānsañcodayāmi śīghramāgacchatha ratnatrayānumatena| namo ratnatrayāya| namaścaṇḍavajrapāṇaye mahāyakṣasenāpataye bandhabandhasurūpe kālarūpiṇe svāhā| cīvarakarṇike saptajaptena granthibandhaḥ kāryaḥ pūrvameva dharmmabhāṇakena kṛtarakṣāvidhānena| ayaṃ vātamaṇḍaliparivartaḥ sarvanāgānāṃ hṛdayaṃ nāma vācayitavyaḥ| avyavacinna-trisaptāhaṃ| gomayena pūrvasyāṃ diśi triśīrṣo nāma nāgarājaḥ saparivāra ālikhitavyaḥ| dakṣiṇasyāṃ diśi pañcaśīrṣaḥ prasphoṭano nāma sapa āli| paścimasyāṃ diśi avabhāsanaśikhī nāma nāgarājā saptaśīrṣo nāgaparivāreṇālikhitavyaḥ| uttareṇa meghasañcodano nāma nāgarājā navaśīrṣaścitrayitavyaḥ| nīlavitānanīlavastraṃ nīladhvajaṃ sarvā ca nīlā baliḥ karttavyā nāgānāṃ tu madhuravaliḥ trimadhuraṃ ca hotavyaṃ sarvāhutiḥ nāgahṛdayena| megharājānaśca citrayitavyā varṣadhārāṃ muñcayantaḥ| anyonyāṃśca saṃghaṭṭayamānāḥ| ante vidyuccakoramālā lekhyāḥ| svastikollocikā lājā matsyamāṃsaṃ tathā madhubhakṣāṇi cādadhīni| udāraścātra baliḥkartavyaḥ| tato dharmmabhāṇakena śucinā śucivastraprāvṛtena vātamaṇḍaliparivartaḥ sa nāgahṛdayo vācayitavyaḥ| tato nāgāḥ prathamadivasamārabhya gulugulaśabdaṃ kurvanti| śabdāṃśca ramaṇīyān nadanti na cāsya parivartasya visaṃvāda ājñā vā| |
|||
989: |
991: |
992: |
993: |
Thus did I hear: once on a time the Venerable One was dwelling in the great sea, in a pavilion of gem and jewel crests with a mighty host of snakes, a full thousand of serpents; all possessed of all the supernatural powers of the snakes, with a mighty snake-retinue: to wit, with N anda etc.... And all these snake-kings, with these and other thousands of mighty snake-kings, with mighty snake-power and mighty magic pomp, with hissing in the air, sending forth a mighty wind and rain, approached to do obeisance to the Venerable One, and to hear the Law. Now at that time the Venerable One gave applause to the great snakes: Bravo ! bravo! O serpents!
In crowds whose ornament is the magic pomp of might clouds,with great sea-clouds with pendants of pearls, glittering strings, cloth of gold and all jewel-crests, with clouds, etc.,... let them overshadow the sky, let them approach the snake-kings of all snakes in this round world, let them shine, let them rain, rain down, roar, give forth a mighty show of lightning, striving, striving together, rumbling, rustling, setting in motion great sounds of snakes, delightful noises, giving voice together to a mighty voice.
Come, come, mighty serpents, hail ! I summon the snake-king Paundra by the truth of Buddha to Jambudvipa. I summon the snake-king Sriteja by the truth of the Law to Jambudvipa; Ananta, etc.,.... by the truth of the priesthood ...
Vasuki ...by that of Indra ...Takshaka ...by that of Brahma ...Srikantha... of Indra ...Eravana ... Vishnu ...Malina ...the Rudras ...Manaswin... the rishis... Vidravana... all the snake-kings... Prasphota... the Yakshas... Anavatapta ... Rakshasa ...All the snakes... by the ever higher truth(?) Tarry not, come, O mighty snake-kings, I summon all hearts of snakes. I murmur(?)sara hara dhapa... Fill all the fields, rain on all the corn, let loose great winds. By the ordinance of all the Buddhas, by the ordinance of all the Bodhisatvas, by the truth of the snakes, I summon the hearts of all snakes; come quickly, by the grace of the Triple Gem.
Worship to the Triple Gem, worship to him who hath a hot bolt in hand, lord of the mighty host of Yakshas, wearing the form of Kala in its various junctures; in the end of one's robe a knot must be tied with seven prayers by the prophet of the Law after he has previously made provision for his safety. This "Whirlwind "-Chapter,(also) called "The heart of all serpents," must be recited. For thrice seven days uninterruptedly, with cow-dung, in the eastern quarter the snake-king called Triple-crest, with his retinue, must be painted; in the western, the snake king called Avabhasanasikhin is to be painted, seven-crested, with a retinue of serpents; in the north, the snake-king called Meghasanchodana, nine-crested, is to be depicted; a blue canopy and blue dress, blue banner and all the offering is to be made blue; but the sweet offering to the snakes, and the triple-gweet, must be offered, - an oblation of all; with (this) " Heart of the snakes; " the cloud-monarchs too must be depicted, emitting a shower, and rubbing against one another; at the end masses of rain-birds and lightning are to be painted ;and parched rice canopied by the swastika, also fish and flesh, and honey-food without curds, and n sumptuous offering must be made there. Then the prophet of the law, pure and clad in pure raiment, must recite this f Whirlwind"chapter, "The Heart of Snakes. Then the snakes beginning on the first day, make a rustling sound and utter sounds of delight.
And in this chapter there is no disappointment; or there is the precept,
62.
samudro yadi velāmatikramet tato vṛṣṭir iyam atikramed iti|| namaḥ śrīīgarbhakūṭavinarditarājāya tathāgatāyārhate samyaksambuddhāya| |
|||
989:
|
991:佛告龍王。海水潮來尚可盈縮。此言真實決定不虛。 |
992:佛告龍王。海水潮來尚有盈縮。此言真實決定不虛。 |
993:若能具足依此修行。不降雨者無有是處。唯除不信不至心者。 |
"If the sea should exceed its bounding shore (only) then would this rain exceed (its due time of coming). Glory to the fully enlightened Arhat, the Tathagata Srigarbhakutavinarditaraja...
63.
|
|||
989:爾時三千大千世界主無邊莊嚴海雲威德輪蓋大龍王及諸龍王等并龍眷屬聞佛教勅皆大歡喜信受奉行。 |
991:時諸龍王蒙佛教已。歡喜踊躍頂禮奉行。 |
992:時諸龍王蒙佛教已。歡喜踊躍頂禮奉行。 |
993: |
64.
namo bhagavate mama svasti bhavatu sarvasattvānāṃ maitrī bhavatu| sarvabhūteṣv abhayaṃ bhavatu| sarvatiryyaggatānāṃ śāmyantu sarvadurgatayaḥ| namaḥ sarvanivāraṇaviskambhiṇe| sidhyatvayaṃ sarvatathāgatavidhiḥ| sarvabuddhāvalokitavidhiḥ| tadyathā| sphaṭa 7 svāhā| yaḥ kaścicchirasnātaḥ| bhikṣurvā bhikṣuṇī vā| upāsako vā| upāsikā vā śucivastraprāvṛto maitracittaḥ| imāni tathāgatanāmāni likhitvā śucinyāsane sthāpayitvā saptadhūpakaṭacchukāmutkṣipedākāśe| pañcapañcavārāṃs tathāgatanāmāni parivarttayet| mahatīṃ pūjāṃ kṛtvā anāvṛṣṭau saptāhamavyavacinnaṃ pravartayitavyaṃ| devo varṣayiṣyati| iti śrīmahāmeghād mahāyānasūtrādvātamaṇḍalīparivartaḥ pañcaṣaṣṭitamaḥ samāptaḥ|| |
|||
989: 天阿蘇羅藥叉等 來聽法者應至心 擁護佛法使長存 各各勤行世尊教 諸有聽徒來至此 或在地上或居空 常於人世起慈心 日夜自身依法住 願諸世界常安隱 無邊福智益群生 所有罪業並消除 遠離眾苦歸圓寂 恒用戒香塗瑩體 常持定服以資身 菩提妙花遍莊嚴 隨所住處常安樂 |
991: |
992: |
993: |
Worship to the Venerable One, health be to me, goodwill to all creatures ! May all beings have security! May the distress of all beasts be assuaged! Homage to the remover of all the besetting sins ! May this rite of the Tathagatas be successful, the rite watched over by all the Buddhas whose words are"Expand, expand... all hail ! " Whoso hath the head purified, be they Bhikshu or Bhikshuni, Upasaka or Upasika, let him, clothed in pure raiment with charity at heart, write these names of Tathagatas, and put them on a great, and then throw into the air a spoonful of seven odours. Let him repeat the names of tathagatas five times severally. He must do great service, and continue in case of drought for seven days; (then) the deva will rain. Here endeth the 65th chapter--"The Whirlwind ",- of the“ Great cloud”-a“ Great vehicle Sutra