2023年1月10日 星期二

持世陀羅尼經

No. 1162 持世陀羅尼經,大唐三藏法師玄奘譯

No. 1163 佛說雨寶陀羅尼經,唐三藏沙門大廣智不空譯

No. 1164 佛說大乘聖吉祥持世陀羅尼經,法天譯

No. 1165 聖持世陀羅尼經,施護譯

1.

(Vdh-J_37)śrī vasudhārādhāraṇī |

om namaḥ | śrī jinaśāsanāya |

saṃsāradvayadainyasya pratihantṛ dināvahe |

vasudhāre sudhādhāre namastubhyaṃ kṛpāmahe || 1 ||

evaṃ mayā śrutamekasmin samaye bhagavān kośāmbyāṃ mahānagaryāṃ kaṇṭakasaṃjñake mahāvanavare ghositārāme mahābhikṣusaṃghena sārdhaṃ pañcamātrairbhikṣuśataissaṃvarabahulaiśca tapodhanairbodhisattvairmahāsattvaiḥ sarvaśuddhadharmaguṇasamanugataiḥ parivṛtaḥ puraskṛto dharmaṃ deśayati sma |

1162:如是我聞:一時薄伽梵在憍餉彌國建礫迦林,與大苾芻眾五百人俱,菩薩摩訶薩俱胝數,及諸天、人、阿素洛等無量大眾前後圍繞。

1163:如是我聞。一時薄伽梵住憍睒彌國建吒迦林。與大苾芻眾五百人俱。又與多諸大菩薩摩訶薩俱。

1164:如是我聞。一時世尊。在憍睒彌國大棘林中。與大比丘眾四百五十人俱。皆是眾所知識大阿羅漢。并諸菩薩摩訶薩。諸佛法眾悉來集會。恭敬圍遶聽佛說法。

1165:

2.

tena punaḥ khalu samayena kauśāmbyāṃ mahānagaryāṃ sucandro nāma gṛhapatiḥ prativasati sma | upaśāntendriya upaśāntamānaso bahupoṣyo bahuputro bahuduhitṛko bahubhṛtyaparijanasampannaḥ śrāddho mahāśrāddhaḥ kalyāṇāśayaḥ [yena] bhagavāṃstenopasaṃkrāntaḥ | upasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya bhagavantaṃ anekaśatasahasrapradakṣaṇīkṛtyaikānte nyaṣīdat | ekānte niṣaṇṇaśca sucandro gṛhapatirlabdhāvasaro bhagavantametadavocat | pṛccheyamahaṃ bhagavantaṃ tathāgataṃ arhantaṃ samyaksaṃbuddhaṃ kiñcit pradeśaṃ sacet me bhagavānavakāśaṃ kuryāt pṛṣṭapraśnavyākaraṇāya |

1162:時彼國中有一長者名為妙月,容範溫華、志韻閑遠,男女僮僕其數眾多,於佛法僧深生敬信,來詣佛所,頂禮佛足,繞百千匝,却住一面,合掌恭敬而白佛言:世尊!欲問如來、應、正等覺少所疑事,唯願大慈,垂愍聽許。

1163:時憍睒彌國中有一長者。名曰妙月。諸根寂靜心意寂靜。多有男女及多僮僕。淨信成就。往詣佛所頭面禮足。繞百千匝却住一面。合掌恭敬而白佛言。世尊欲問如來應正等覺。少有所疑事。惟願大慈垂愍聽許。

1164:是時會中有一長者名曰妙月。於憍睒彌大城中住。如是長者有大智慧方便善巧。男女眾多奴婢僕從眷屬圓滿。皆具善根發大善心。是時妙月長者。往覲世尊到佛所已。恭敬合掌頂禮佛足。而復旋遶經百千匝。退坐一面安詳坐已。妙月長者而白佛言。世尊我於今日。欲問如來應正等覺。我今心中而有疑事。唯願世尊大慈無量為我。說法開我疑結。

1165:

3.

evamukte bhagavān sucandraṃ gṛhapatim etad avocat | pṛccha tvaṃ gṛhapate yadyadevākāṃkṣasi, ahaṃ te yathāpraśnavyākaraṇāya cittamārādhayiṣye | evamukte sucandro gṛhapatiḥ sādhu bhagavanniti kṛtvā bhagavataḥ pratiśrutya bhagavantametadavocat |

1162:爾時世尊哀愍彼故,以慈軟音告言:長者!恣汝意問,吾當為汝方便分別,令汝心喜。


1163: 爾時世尊告長者言。恣汝意問。當為汝說。令汝心喜。

1164:爾時釋迦牟尼世尊。告妙月長者言。我今恣汝所問心所疑事。如汝所疑不應懷蘊於自心中。

1165:

4.

(Vdh-J_38)kathaṃ bhagavan kulaputro vā kuladuhitā vā daridro bhūtvā adaridro bhavati vyādhitaśca bhūtvā avyādhito bhavati | atha khalu bhagavān jānanneva sucandraṃ gṛhapatimetadavocat |

1162:時彼長者歡喜踊躍,稽首作禮,合掌請言:世尊!云何善男子、善女人諸貧賤者可令得富貴?諸有病者可令病愈?諸有罪者可令罪滅?諸危懼者可令安樂?

1163:時彼長者聞是語已歡喜踊躍。世尊云何善男子善女人諸貧匱者可得富饒。諸有疾病令無疾病。

1164:妙月長者聞佛所說。復白佛言世尊。若善男子善女人。多受貧窮。云何而得不受貧苦。多疾病人。云何而得不受病惱。

1165:

5.

kim iti tvaṃ [gṛhapate daridratāyāḥ paripraśnaṃ pṛcchasi evamukte] gṛhapatirbhagavantaṃ etadavocat | daridro 'haṃ bhagavan daridro 'haṃ sugata bahupoṣyo bahuputro bahuduhitṛko bahubhṛtyaparijanasaṃpannaśca | taddarśayatu bhagavāṃstādṛśaṃ dharmaparyāyaṃ yena daridrāḥ sattvāḥ adaridrāḥ bhaveyuḥ vyādhitāśca sattvā avyādhitā bhaveyuḥ bahudhanadhānyakośakoṣṭāgārasampannāśca bhaveyuḥ priyā manāpāśca manojñāḥ saṃdarśanīyāśca bhaveyuḥ dānapatayo mahādānapatayaśca akṣīṇahiraṇyasuvarṇadhanadhānyaratnakośakoṣṭāgārāśca bhaveyuḥ | maṇimuktāvaiḍūryavajraśaṅkhaśilāpravālajātarūparajatasamṛddhāśca bhaveyuḥ | supratiṣṭhitasusamṛddhagṛhaputradārakuṭumbāśca bhaveyuḥ |

1162:爾時世尊知而故問:長者!何緣作如是請?時彼長者重白佛言:世尊!我等在家多諸眷屬,資財乏少,難可周濟,又多疹疾,罪累危懼。故請世尊開示方便,令貧賤者得大財位,周給親屬,廣修惠施,鐃益一切,倉庫無盡;令有病者四大康和,勤修善業,身心無惓;令有罪者速得除滅,身壞命終,生於善趣;令危懼者身心安樂,親近供養佛、法、僧寶,速證無上正等菩提。

1163:爾時世尊告妙月長者言。何緣作如是問。時彼長者重白佛言。世尊我等在家多諸眷屬。資財乏少難可支濟。又多疾病。惟願世尊開示法要。當令貧者永離貧窮。倉庫財寶皆悉盈滿。存濟家中妻子男女眷屬有來求者必生歡喜。為大施主。使諸倉庫金銀珍寶如意摩尼金剛諸珍商佉室羅赤珠碼碯金寶之類豐饒無有盡竭。周給親屬廣修惠施饒益有情。

1164:爾時世尊具一切智者。告妙月長者言。汝今何故唯為貧窮。心懷疑惑而作是問。妙月長者白世尊言。我今貧窮世尊我今貧窮善逝。為多眷屬男女婢僕居家充滿。今為我說。世尊依我所問而為說法。貧窮眾生以何方便令離貧苦。多病眾生以何方便令無病惱。資生財寶粟麥等物。云何而得倉庫充滿。云何而得見所愛樂。金銀摩尼真珠瑠璃。螺貝璧玉珊瑚硨磲。金剛寶等庫藏盈溢。令我施之無有窮盡。云何而得居家眷屬。男女大小尊貴自在。妙月長者作如是言白世尊已。。

1165:

6.

evamukte bhagavān sucandragṛhapatimetadavocat | asti gṛhapate teṣvapi asaṃkhyeyeṣu kalpeṣvatīteṣu pramāṇeṣu yadāsīt tena kālena tena samayena bhagavān vajradharasāgaranirghoṣo nāma tathāgato 'rhan samyaksaṃbuddho loka utpāta(di) vidyācaraṇasampanno lokavidanuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devamanuṣyāṇāṃ ca buddho bhagavān |

1162:爾時世尊告彼長者:善男子!我於過去無數劫前,遇佛世尊,名持金剛海音如來、應、正等覺、明行圓滿、善逝、世間解、無上丈夫、調御士、天人師、佛、薄伽梵,

1163:爾時世尊告妙月長者言。善男子我於過去阿僧祇劫前遇佛世尊。名持金剛海音如來應正遍知。

1164:是時佛復告妙月長者言。往昔過去無數劫中。於彼世時有佛出世。名持金剛海大音聲如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。

1165:

7.

tasya tathāgatasyāntikānmayā gṛhapate ayaṃ vasudhārā nāma dhāriṇī śrutā śrutvā copagṛhītā dhāritā vācitā paryavāptā pravarttitā prakīrttitā anumoditā parebhyaśca vistareṇa saṃprakāśitā ahamapyetarhi gṛhapate tāṃ dhāriṇīṃ bhāṣiṣye yathā asyā dhāriṇyāḥ prabhāvena kulaputraṃ mānuṣā na viheṭhayanti amānuṣāḥ ... yakṣāḥ ... rākṣasāḥ ... pretāḥ ... piśācā ... bhūtā ... kumbhāṇḍā ... (Vdh-J_39) skandā ... apasmārā ... ustā ... pūtanā ... kaṭapūtanā ... yātudhānā na viheṭhayanti | mūtrāhārā rūdhirāhārā viṣṭāhārā vasāhārā māṃsāhārā śleṣmāhārā pūāhārā siṃhāṇakāhārā khelāhārā medhāhārā madyāhārā jātāhārā jīvitāhārā balyāhārā mālyāhārā yāvad ucchiṣṭāhārā na viheṭhayanti |

yasya ceyaṃ gṛhapate dhāriṇī śrāddhasya kulaputrasya vā kuladuhiturvā hṛdayagatā hastagatā śrutimātragatā paryavāptā pravarttitā prakīrtitā viciṃtitā dhāritā vācitā likhitā anumoditā parebhyaśca saṃprakāśitā ca bhaviṣyati tasya kulaputrasya kuladuhiturvā dīrgharātraṃ arthāya sukhāya hitāya kṣemāya subhikṣāya yogasaṃbhārāya bhaviṣyati | yaścaimāṃ vasudhārādhāriṇīṃ tathāgatebhyo 'rhadbhyaḥ samyaksaṃbuddhebhyo mahatīṃ udārāṃ pūjāṃ kṛtvā namaskṛtvā arcayet ardharātreścaturvārān tasya devatā āttamanaskāḥ pramuditāḥ prītāḥ saumanasyajātāstvayamevāgatya dhanadhānyahiraṇyasuvarṇaratnavṛṣṭiṃ pātayiṣyanti tāḥ prītāstathāgataśāsane prītā buddhaprajñaptyā prītā saṃghaprajñaptyā prītā mama dharmabhāṇakasyāśayena ca |

1162:為欲利樂諸有情故,說陀羅尼名曰持世。我時聞已,歡喜踴躍,受持讀誦廣為他說,利益安樂無量有情。由是因緣,福慧增長,速證無上正等菩提,為諸天人說微妙法。今為汝說此陀羅尼,汝天人等,皆應諦聽,聞已受持,廣為他說。此神呪力不可思議,令諸有情皆獲利樂。陀羅尼曰:

1163:從彼如來受得此雨寶陀羅尼。受持讀誦思惟計念隨喜為他廣說流布。由此陀羅尼威德力故。若善男子人與非人藥叉羅剎畢隷多畢舍遮鳩槃拏烏娑多羅迦布單那羯吒布單那等起惡心者。不能為害。復有諸鬼噉人脂髓膿血涕唾大小便利欲來惱者。不能為障礙。佛告妙月。若有善男子心念手持書寫。但聞名字受持隨喜廣為他敷演者。彼善男子善女人長夜安隱受諸快樂。為瑜伽資糧安隱豐饒故。若有人欲受持此雨寶陀羅尼者。應供養一切如來。一夜二夜或三夜。專心誦持。受敬淨信三寶諸天悉皆歡喜。即雨財寶穀麥。為彼讀誦法師故。即說陀羅尼曰。

1164:我當於彼世尊之處。聞陀羅尼名吉祥持世。聞是法已我常受持讀誦至誠供養。而復為他廣說是陀羅尼。善男子我今為汝說此陀羅尼擁護於汝。人不能為害非人亦不能為害。藥叉不能為害囉剎娑不能為害。畢隷(二合)多不能為害步多不能為害。比舍遮不能為害。矩伴拏不能為害。鄔娑多(二合)囉迦()不能為害布單曩()不能為害。揭吒布單曩()不能為害。食大便者不能為害。食小便者不能為害。食種種淨不淨物者亦不能為害。妙月長者此吉祥持世陀羅尼。若有善男子善女人。得此陀羅尼經在於自己舍宅之中。或在手中恭敬供養。或心思惟是經法者。或得聽聞是經法者。便乃受持讀誦供養。或廣為他解說義趣。此善男子善女人。晝夜常得衛護安隱快樂。飲食豐足獲大福德。此吉祥持世陀羅尼經。若能至心供養之者。則是供養過去現在未來之世一切如來應正等覺。若能依法常於中夜。課念此陀羅尼四遍。此人便得諸天而來衛護歡喜愛樂。復為此人親自來下降。雨上妙甘美飲食。諸天眾等於諸如來心懷歡喜。於諸佛法心懷歡喜。於佛無相智心懷歡喜。於和合眾心懷歡喜。於說法師心懷歡喜。佛復告妙月長者言。我今為汝及未來世一切眾生。令得廣大利益安樂。說是吉祥持世陀羅尼曰。

1165:

8.

namo ratnatrayāya | om namo bhagavate vajradharasāgaranirghoṣāya tathāgatasyārhate samyaksaṃbuddhāya tadyathā om śrī surūpe suvadane bhadre subhadre bhadravati maṃgale sumaṃgale maṃgalavati argale argalavati candre candravati ale acale acapale udghātini udbhedini ucchedini udyotini śasyavati dhanavati dhānyavati udyotavati śrīmati prabhavati amale vimale nirmale rurume surūpe surupavimale arcanaste atanaste vitanaste anunaste (?) avanatahaste viśvakeśi viśvaniśi viśvanaṃśi viśvarūpiṇi viśvanakhi viśvaśire viśuddhaśīle vigūhanīye viśuddhanīye uttare anuttare aṃkure naṃkure prabhaṃkure rarame ririme rurume khakhame khikhime khukhume dhadhame dhidhime dhudhume tatare tatare ture ture tara tara tāraya tāraya māṃsarvasattvāṃśca vajre vajre vajragarbhe vajropame vajriṇi vajravati ukke bukke nukke dhukke kakke hakke ḍhakke ṭakke varakke āvarttini nivarttini nivarṣaṇi pravarṣaṇi vardhani pravardhani niṣpādani vajradharasāgaranirghoṣaṃ tathāgataṃ anusmara anusmara sarvatathāgatasatyamanusmara saṃghasatyamanusmara anihāri anihāri tapa tapa kuṭa kuṭa pūra pūra pūraya pūraya bhagavati vasudhāre mama saparivārasya sarveṣāṃ sattvānāṃ ca bhara bhara bharaṇi (Vdh-J_40) śāntamati jayamati mahāmati sumaṃgalamati piṃgalamati subhadramati śubhamati candramati āgacchāgaccha samayamanusmara svāhā | svabhāvāmanusmara svāhā | dhṛtiṃ .... | sarvatathāgatānāṃ vinayaṃ ... hṛdayaṃ ... upahṛdayaṃ ... jayaṃ ... vijayaṃ ... sarvasatvavijayamanusmara svāhā |

1162:呾姪他 蘇魯閉 跋達邏筏底 瞢揭麗 頞折麗 頞摺鉢麗 喝伽哳尼 喝鞞達尼 薩寫罰底 馱娜罰底 達那罰底 室利沫底 鉢拉婆罰底 罯沫麗 毘沫麗 魯盧蘇 縷波毘沫麗 頞捺捺悉諦 毘呾悉諦 毘濕縛繫 始㹧矩麗 茫矩麗 毘毘謎 杜杜謎 呾呾麗 呾洛呾洛 罰折麗罰折麗 羯𪘨羯𪘨(去聲) 罰栗殺尼 昵澁波達尼 罰折洛達洛 呾他揭多薩點 娑揭洛 昵懼衫 呾他揭耽頞 奴颯沫洛 颯沫洛 達磨薩點 颯沫洛 僧伽薩點 颯沫洛 呾吒呾吒 譜洛譜洛 譜刺耶 跋洛跋洛 尼蘇瞢揭麗 扇多沫底 瞢揭羅罰底 蘇跋達洛罰底 阿揭車阿揭車 三沫閻 阿奴颯沫洛 莎訶 阿罰制喃 頞奴颯沫洛 莎呵 鉢刺婆(去聲)凡 頞奴颯沫 洛莎呵 絰栗砧 頞奴颯沫 洛莎訶 毘折閻 頞奴颯沫洛 莎訶 薩縛薩埵毘捺閻 頞奴颯沫 莎呵

1163:曩謨()(去聲)誐嚩帝()嚩日囉(二合)馱囉()()誐囉捏(奴逸切)具灑()()怛他()[/]()(四引)怛儞也(二合)()唵素嚕閉()跋捺囉(二合)嚩底(丁以切六)矒誐阿左[*(-+)]()阿左跛[*(-+)]()(鳥骨切)()跢儞()嗢陛娜儞()薩寫嚩底(十一)()(上聲)嚩底(丁以切十二)馱曩嚩底(十三)室唎(二合)麼底(十四)鉢囉(二合)婆嚩底(十五)(上聲)[*(-+)](十六)尾麼黎(十七)嚕嚕(十八)素嚕閉(十九)尾麼黎(二十)阿娜多悉帝(二合二十一)尾娜多悉帝(二合二十二)尾濕嚩(二合)計如(二十三)鴦矩[*(-+)](二十四)矒矩[*(-+)](二十五)地地冥(二十六)度度冥(二十七)跢跢[*(-+)](二十八)多囉多囉(二十九)嚩日[*(-+)](二合三十)()[*(-+)]跢儞(三十一)步計屋計(三十二)吒計吒計(三十三)[*(-+)]囉灑(二合)(三十四)儞澁播(二合引)娜儞(三十五)婆誐挽(三十六)嚩日囉(二合)馱囉(三十七)()誐囉(三十八)捏具()(三十九)怛他()蘖跢麼弩娑磨(二合)(四十)娑麼(二合)囉娑麼(二合)(四十一)薩嚩怛他()孽跢(四十二)薩底也(二合四十三)麼弩娑麼(二合)(四十四)僧伽薩底也(二合)麼弩娑麼(二合)(四十五)怛吒怛吒(四十六)()囉布()(四十七)()囉也布()囉野(四十八)婆囉婆(去聲)囉婆(去聲)囉抳(四十九)素矒誐麗(五十)()跢麼底(五十一)瞢誐攞麼底(五十二)鉢囉(二合)()麼底摩訶()麼底(五十三)素婆捺囉(二合)嚩底(五十四)()蘖蹉()()蘖蹉(五十五引)三麼野麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合引)(引五十六)阿馱()囉拏麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合引)(引五十七)鉢囉(二合)(去聲引)嚩麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合)(引五十八)馱哩(二合)底麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合引)(五十九引)尾惹野麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合)(引六十)薩嚩薩怛嚩(二合)尾惹野麼弩娑麼(二合)囉娑嚩(二合引)(引六十一)

1164:曩謨(去引一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)()()曩謨(去引三)()誐嚩(無可反)(引四)(准上)日囉(二合)馱囉()()誐囉()[*](寧吉反下同)[*](苦姑反二合引)()()怛他(去引)誐跢()(引八)[*](二合)(引九)()藐訖三(二合)沒馱()()怛儞也(二合引)(去引十一)素嚕()(引十二)素嚩(准上)[*](引十三)()[*](二合引十四)素婆()捺嚟(二合引十五)()捺囉(二合)(准上)(十六)讚捺囉(二合)(准上)(丁壹反下同十七)懵誐[*(-+)]()懵誐[*(-+)](引十八)素懵誐隷(引十九)懵誐攞嚩(無鏺反)(上同二十)()[*(-+)](引二十一)()[*(-+)](引二十二)()左播[*(-+)](二十三)嗢耨伽(二合引)[*](寧逸反二十四)嗢儞庾(二合)[*](二十五)嗢耨避(二合引)[*](同前二十六)鄔砌()[*](二十七)薩寫嚩(上同)(二十八)馱曩嚩(同前)(二十九)()寧也(二合)(准上)(三十)室哩(二合引)沫底(三十一)鉢囉(二合)(引去)沫底(三十二)()[*(-+)](引三十三)尾麼[*(-+)](引三十四)[*][*](二合)[*(-+)](引三十五)嚕嚕(三十六)嚕嚕(三十七)嚕嚕嚩(同前)(三十八)素嚕()(引三十九)拶跛[*(-+)](引四十)懵誐[*(-+)](引四十一)(去引)[*](二合)曩悉帝(二合引四十二)尾怛曩悉帝(二合引四十三)遏尾曩悉帝(二合引四十四)遏怛曩悉帝(二合引四十五)遏尾哆曩悉帝(二合引四十六)遏馱曩悉帝(二合引四十七)唧怛囉(二合)曩悉帝(二合引四十八)尾濕嚩(二合)()[*](四十九)尾濕嚩(二合)()(音卑五十)尾秫曩始(五十一)尾舜馱施[*(-+)](引五十二)尾麌抳[*]()[*(-+)](引五十三)()(鼻音)(重呼)(引五十四)(烏亘反)矩嚟(五十五)懵矩嚟(引五十六)鉢囉(二合)()矩嚟(引五十七)尾囉銘(引五十八)尾馱銘(引五十九)度銘(引六十)度度銘(引六十一)哩哩銘(引六十二)佉佉[*(-+)](引六十三)企企銘(引六十四)喖喖銘(引六十五)怛怛黎(引六十六)多囉多囉(六十七)怛怛囉怛怛囉(引六十八)()囉野哆()囉野(六十九)嚩日嚟(二合引)嚩日嚟(二合引七十)嚩日嚕(二合引)鉢銘(引七十一)吒計()吒計(引七十二)姹計()姹囉計(引七十三)鄔計(七十四)[*](引七十五)溥計(引七十六)捺計(引七十七)達計(引七十八)達囉計(引七十九)()(無鏺反)[*](二合)[*](八十)鉢囉(二合)(無鏺反)[*](二合)[*](八十一)[*](二合)抳嚩(同上)[*](二合)(八十二)[*]瑟播(二合引)[*](八十三)嚩日囉(二合)馱囉(八十四)()誐囉(八十五)[*][*](二合引)灑怛他()誐哆(八十六)沫努(鼻音)娑麼(二合)(八十七)[*](二合)怛他()蘖哆(八十八)薩底也(二合反)麼努(鼻音)娑麼(二合)(八十九)[*](二合)薩底也(三合反九十)麼努娑麼(二合)(九十一)()伽薩底也(二合反九十二)麼努(鼻音)娑麼(二合)(九十三)怛吒怛吒(九十四)布囉野布囉野(九十五)布囉抳布囉抳(九十六)[*](二合引)[*](引九十七)[*](二合)薩怛嚩(二合引)(上引)(九十八)()囉婆()(九十九)懵誐[*(-+)](引一百)()哆沫底(一百一)秫婆沫底(一百二)麼賀()麼底(一百三)懵誐攞麼底(一百四)鉢囉(二合)()嚩底(一百五)()捺囉(二合)嚩底(一百六)素讚捺囉(二合)麼底(一百七)()誐蹉阿()誐蹉(一百八)()麼野麼努三麼(二合)(一百九)娑嚩(二合引)(引一百一十)()(無可反)囉拏(鼻音引乎)麼努(鼻音)娑麼(二合)(一百一十一)娑嚩(二合引)(引一百一十二)()()囉麼努娑麼(二合)(一百一十三)娑嚩(二合引)(引一百一十四)鉢囉(二合)(引去)嚩麼努娑麼(二合)(一百一十五)娑嚩(二合引)(引一百一十六)娑嚩(二合)(去引)(同上)麼努娑麼(二合)(一百一十七)娑嚩(二合引)(引一百一十八)地哩(二合)底麼努娑麼(二合)(一百一十九)娑嚩(二合引)(引一百二十)()惹麼努娑麼(二合)(一百二十一)娑嚩(二合引)(引一百二十二)惹野麼努娑麼(二合)(一百二十三)娑嚩(二合引)(引一百二十四)尾惹野麼努娑麼(二合)(一百二十五)娑嚩(二合引)(引一百二十六)紇哩(二合)娜野麼努娑麼(二合)(一百二十七)娑嚩(二合引)(引一百二十八)[*](二合)薩怛嚩(二合)麼努娑麼(二合)(一百二十九)娑嚩(二合引)(引一百三十句)

復說吉祥持世根本明曰。曩謨(去引一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)()()(引三)(同上)素馱()(引四)娑嚩(二合引)(引五)(引六)室哩(二合引)(上同)素母[*]()娑嚩(二合引)(引八)


心明曰。曩謨(去引一)囉怛曩(二合)怛囉(二合)()()(引三)(上同)素室哩(二合)[*(-+)](引四)娑縛(二合引)(引五)(引六)室哩(二合引七)(准上)素麼底()室里(二合引)[*(-+)](引九)娑嚩(二合引)(引十)(引十一)(無鏺反)(十二)娑嚩(二合引)(引十三)(引十四)[*]乞芻弭(三合引)[*]()[*][*](十五)()悉寧()[*(-+)](引十六)娑嚩(二合引)(引十七)曩謨(去引十八)嚩日囉(二合)()[*(-+)](引十九)室哩(二合引)[*(-+)]()室哩(二合引)迦哩(二十)馱曩迦哩(二十一)()[*](二合反)迦哩(二十二)娑嚩(二合引)(引二十三)

1165:

om śrīṃ vasumukhīṃ svāhā | om śrīṃ vasuśrī svāhā | om śrīṃ vasuśriye svāhā | om vasumati svāhā | om vasumatiśriye svāhā | om vasve svāhā | om vasude svāhā | om vasuṃdhari svāhā | om dhariṇi dhāriṇi svāhā | om samayasaumye samayaṃkari mahāsamaye svāhā | om śriye svāhā | om śrīkari svāhā | om dhanakari svāhā | om dhānyakari svāhā |

mūlamantra | om śriye śrīkari svāhā | om dhanakari dhānyakari ratnavarṣaṇi svāhā | sādhyamantra | om vasudhāre svāhā | hṛdayam | lakṣmyai svāhā | om upahṛdayam | om lakṣmī bhūtalanivāsine svāhā | saṃyathā daṃ om yānapātrāvahe svāhā | mā dūragāminī anutpannānāṃ dravyāṇāmutpādini utpannānāṃ dravyāṇāṃ vṛddhiṃkari truṭe liṭe liṭe li ita ita āgacchāgaccha bhagavati mā vilambaṃ manorathaṃ me paripūraya | daśabhyo digbhyo yathodakadhārā paripūrayanti mahīṃ yathā tamāṃsi bhāskaro raśminā vidhyāpayati ciraṃtanāni yathā śaśī śītāṃśunā niṣpādayatyauṣadhīḥ |

indro vaivasvataścaiva varuṇo dhanado yathā |

manonugāminī siddhiṃ cintayanti sadā nṛṇām ||(Vdh-J_41)

tathemāni yathākāmaṃ cintitaṃ satataṃ mama |

prayatnaṃtu prasiddhyantu sarvamantrapadāni ca ||

tadyathā | suṭa suṭa khaṭa khaṭa khiṭi khiṭi khuṭu khuṭu maru maru muṃca muṃca maruñca maruñca tarppiṇi tarppiṇi tarjani tarjani dehi dehi dāpaya dāpaya uttiṣṭa uttiṣṭa hiraṇyasuvarṇaṃ pradāpaya svāhā | annapānāya svāhā | vasunipātāya svāhā | gauḥ svāhā surabhe svāhā | vasu svāhā | vasupataye svāhā | indrāya svāhā | yamāya svāhā | varuṇāya svāhā | vaiśravaṇāya svāhā | digbhyo vidigbhyaḥ svāhā | utpādayantu me kāṃkṣāvirahaṃ anumodayantu imaṃ me mantrapadāḥ | om hraṃ hrīṃ ehyehi bhagavati dada dāpaya svāhā | etadbhagavatyā āryavasudhārāyā hṛdayaṃ mahāpāpakariṇo 'pi siddhyati puruṣapramāṇān svabhogān dadāti īpsitaṃ manorathaṃ paripūrayati kāmaduhān yān kāmān kāmayati tāṃstānīpsitān paripūrayati | mūlavidyā | namo ratnatrayāya | namo devi dhanadaduhite vasudhāre dhanadhārāṃ pātaya kuru 2 dhaneśvarī dhanade ratnade he hemadhanaratnasāgaramahānidhāne nidhānakoṭiśatasahasraparivṛte ehyehi bhagavati praviśya matpuraṃ madbhavane mahādhanadhānyadhārāṃ pātaya kuru 2 om hraṃ traṭa kailāsavāsinīye svāhā | mahāvidyā | om vasudhāre mahāvṛṣṭinipātini vasu svāhā | mūlahṛdayaṃ | om vasudhāre sarvārthasādhinī sādhaya 2 uddhara 2 rakṣa 2 | sarvārthanidhayantraṃ vava ṭata vava ṭaṇṭa ḍaṇḍa svāhā | paramahṛdayaṃ | om namo bhagavatyai āryalevaḍike yathā jīvasaṃrakṣaṇi phalahaste divyarūpe dhanade varade śuddhe viśuddhe śivakari śāntikari bhayanāśini bhayadūṣaṇi sarvaduṣṭān bhañjaya 2 mohaya 2 jambhaya 2 stambhaya 2 mama śāntiṃ puṣṭiṃ vaśyaṃ rakṣāṃ ca kuru 2 svāhā | levaḍikā dhāriṇīyaṃ |

9.


1162:此陀羅尼具大神力。若有善男子、善女人至心受持廣為他說,諸惡神鬼、天、龍、藥叉、人非人等皆不能害,諸利樂事晝夜增長。

1163:佛告妙月長者。此名雨寶陀羅尼。以此陀羅尼威力。病患飢儉疾疫業障悉皆消滅。

1164:佛復告妙月長者言。此吉祥持世陀羅尼有大威德。汝等若能隨時持。誦所有一切疾病饑饉夭壽之難皆不能侵。

1165:

10.

iyaṃ sā gṛhapate imāni vasudhārādhāriṇīmantrapadāni sarvatathāgatānāṃ arhatāṃ samyaksaṃbuddhānāṃ pūjāṃ kṛtvā ṣaṇmāsānnāvartayet tataḥ siddhā bhavati yasmiṃśca sthāne iyaṃ mahāvidyā vācyate sā dik pūjyamānā (Vdh-J_42) bhavati pauṣṭikakāryaṃ svagṛhe paragṛhe vā bhagavatastathāgatasyāryāvalokiteśvarasya ca mantradevatāyāścāgrataḥ sarvabuddhabodhisattvebhyo namaskṛtvā śubhe sthāne kośe koṣṭāgāre vā candanena caturasramaṇḍalaṃ kṛtvā trīn vārān āvartayan tato gṛhapate kulaputrasya vā kuladuhiturvā mahāpuruṣamātrayā vasudhārayā gṛhaṃ paripūrayati sarvadhanadhānyahiraṇyasuvarṇaratnaiḥ sarvopakaraṇaiśca sarvopadravāṃśca nāśayati |

1162:若能至誠供養三寶,念誦如是大陀羅尼經七晝夜時無暫闕,諸天龍神皆生歡喜,自末冥雨所須財穀,飢饉疫癘皆悉消除,所有罪障無不殄滅,一切危懼並得安寧,福慧漸增所求如意,速證無上正覺菩提。

1163:若善男子善女人先應供養一切如來。於一日一夜無間斷誦持此陀羅尼。其家即雨寶如大人量。一切災禍悉皆銷滅。

1164:若復有人於自舍宅或他人舍隨所在處。供養持金剛海大音聲如來應正等覺。至心持念此吉祥持世陀羅尼。滿於六月種種供養。如是隨其所願增益之事皆得成就。若復有人依法揀擇清淨之處或倉庫中以白檀香建立四方曼拏攞畢請召供養持金剛海大音聲如來。及一切佛觀自在菩薩諸菩薩等聖眾。常於夜分志心念是吉祥持世陀羅尼。令無間斷乃至成就。此善男子善女人。即獲有大威德之人為降福祐。隨其所願令得滿足。一切財物粟麥金銀珍寶。一切恐怖妨亂之事皆得消除。

1165:

11.

tena hi tvaṃ gṛhapate udgṛgṛhīṣvemāṃ vasudhārā nāma dhāriṇīṃ dhāraya vācaya deśaya udgrāhaya paryavāpnuhi pravartaya anumodaya parebhyaśca vistareṇa saṃprakāśaya tad bhaviṣyati dīrgharātraṃ arthāya hitāya subhikṣāya kṣemāya yogasambhārāya ceti |

sādhu bhagavanniti sucandro gṛhapatiḥ bhagavato 'ntikādimāṃ vasudhārāṃ nāma dhāriṇīṃ śrutvā hṛṣṭaḥ tuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajāto bhagavataścaraṇayornipatya kṛtakarapuṭo bhūtvā bhagavantametadavocat | udgṛhītā me bhagavan iyaṃ vasudhārā nāma dhāriṇī prakīrtitā dhāritā vācitā paryavāptā anumoditā manasānupariciṃtitā ca parebhyaśca vistareṇa idānīṃ samprakāśayiṣyāmīti |

atha tatkṣaṇamātreṇa sucandro nāma gṛhapati[ḥ] paripūrṇakośakoṣṭāgāro babhūva | atha khalu sucandro gṛhapatiḥ bhagavantaṃ anekaśatasahasrakṛtvaḥ pradakṣiṇīkṛtya bhagavataḥ pādau śirasābhivandya bhagavantaṃ anekaśaḥ punaḥ punaravalokya bhagavato 'ntikāt prakrāntaḥ |

1162:爾時,佛告妙月長者:汝應信受此陀羅尼,憶念、誦持、廣為他說,所求利樂無不諧遂。時彼長者聞佛所說,歡喜踴躍,而白佛言:我能受持,廣為他說,利益安樂無量有情,唯願世尊慈悲護念。世尊告曰:如是!如是!時彼長者合掌恭敬,右繞世尊百千匝已,頂禮佛足,歡喜而去。

1163:是故善男子當受持此雨寶陀羅尼。廣為他人分別演說。善哉世尊。妙月長者聞佛所說歡喜踊躍。我今從佛受此雨寶陀羅尼。受持讀誦廣為他人分別解說。爾時妙月長者受佛教已。右繞世尊百千匝已。合掌恭敬頭面禮足歡喜而去。

1164:妙月長者汝等若能精進受持。念此吉祥持世陀羅尼。而能廣為他人解說。能令汝得長夜人間天上利益安樂。妙月長者讚言善哉世尊善說。妙月長者於世尊所。聽聞得是吉祥持世陀羅尼已。心生愛樂歡喜踊躍。面色怡然頂禮佛足。而白佛言世尊。此吉祥持世陀羅尼。我從今後永無忘失。憶念受持讀誦。解說其義供養恭敬。兼為他人廣說是法。妙月長者所居家中。當於是時彈指之頃。忽然而有種種金銀珍寶。穀麥財物倉庫充滿。是時妙月長者瞻仰世尊目未曾捨。而復旋遶經百千匝。頂禮佛足禮竟而退。

1165:



12.

atha khalu bhagavānāyuṣmantaṃ ānandaṃ āmantrayate sma | gaccha tvaṃ ānaṃda sucandrasya gṛhapateragāraṃ gatvā ca paripūrṇaṃ paśya sarvadhanadhānyahiraṇyaratnasuvarṇaiḥ sarvopakaraṇairmahākośakoṣṭāgārāṇi ca paripūrṇāni |

atha khalvāyuṣmān ānaṃdo bhagavataḥ pratiśrutya yena kośāmbīmahānagarī yena sucandrasya gṛhapateragāraṃ tenopasaṃkrāntaḥ | upasaṃkramyābhyantaraṃ praviśyādrākṣīt tat paripūrṇaṃ sarvadhanadhānyahiraṇyasuvarṇaiḥ sarvopakaraṇaiśca (Vdh-J_43) mahākośakoṣṭāgārāṇi ca paripūrṇāni | dṛṣṭvā ca vismito hṛṣṭaḥ santuṣṭaḥ udagra āttamanā pramuditaḥ prītisaumanasyajāto yena bhagavāṃstena upasaṃkrāntaḥ | upasaṃkramya bhagavataḥ pādau śirasābhivaṃdya bhagavantametadavocat | ko bhagavan hetuḥ kaḥ pratyayo 'sya yena sucandro gṛhapatirmahādhano mahābhogo mahākośakoṣṭāgāraḥ sarvadhanadhānyasamṛddhaḥ saṃvṛttaḥ | bhagavānāha | śrāddhānaṃda sucandragṛhapatiḥ paramaśrāddhaḥ kalyāṇāśayaḥ | udgṛhītā ca teneyaṃ vasudhārā nāma dhāriṇī dhāritā vācitā deśitā grāhitā paryavāptā prakīrtitā anumoditā idānīṃ parebhyaśca saṃprakāśayiṣyati |

1162:爾時世尊告阿難曰:妙月長者諸庫藏中,種種財穀今悉盈滿。尊者阿難歡喜白佛:何因緣故,妙月長者諸庫藏中欻然盈滿?

1163:爾時佛告具壽阿難陀。汝往妙月長者家。看彼長者諸庫藏中種種財穀諸珍寶物及諸資具今悉盈滿。爾時具壽阿難陀受佛教已。往詣憍睒彌大城往妙月長者家中。入已見諸庫藏之中財寶悉皆盈滿。見此事已心大歡喜踊躍而還。爾時具壽阿難陀怪未曾有心甚歡喜而白佛言。世尊以何因緣妙月長者家中庫藏盈滿。

1164:爾時世尊告阿難陀言。汝於今日往彼妙月長者所居家中。看其所有一切財物粟麥金銀珍寶。種種廣大倉稟庫藏充滿其中。是時阿難陀聞佛教已。速疾往詣憍睒彌大城妙月長者所居家宅。到已入裏見其所有一切財物。粟麥斛碩金銀珍寶。種種廣大倉庫之中悉皆充滿。時阿難陀忽然見其如是之事。內懷驚異面貌微笑。心生愛樂歡喜踊躍。時阿難陀奉佛教已。却往佛所到已頭面。禮世尊足而白佛言。妙月長者以何因緣。而得如是廣大福德廣大富貴。廣大倉庫種種財物。粟麥金銀珍寶積集充滿。善哉世尊唯願為我宣說是事。

1165:

13.

tena cānaṃda tvam apy udgṛhīṣvemāṃ vasudhārā nāma dhāriṇīṃ dhāraya vācaya deśaya grāhaya paryavāpnuhi pravarttaya prakīrtaya anumodaya parebhyaśca vistareṇa saṃprakāśaya | yasyeyaṃ kulaputrasya vā kuladuhiturvā hastagatā gṛhagatā pustakagatā bhaviṣyati na tasya rogadurbhikṣamarakakāṃtārādayo bhaviṣyanti krameṇa vibhavāstasya pravardhiṣyanti tad bhaviṣyati bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāyai mahato janakāyasyārthāya sukhāya devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca |

nāhaṃ ānaṃda taṃ dharme samanupaśyāmi sadevake loke samārake sabrahmake saśramaṇabrāhmaṇikāyāṃ prajāyāṃ sadevamānuṣāsurāyāṃ ca imāṃ vasudhārā nāma dhāriṇīṃ mahāvidyāṃ anyathā kariṣyati atikramiṣyati vā naitatsthānaṃ vidyate | tat kasya hetoḥ | abhedyā hyete ānaṃda vasudhārādhāriṇīmantrā na vaite kṣīṇakuśalamūlānāṃ sattvānāṃ śrutipatha[mapyā]gamiṣyanti kaḥ punarvādo pustakagatāmapi kṛtvā gṛhe (Vdh-J_44) dhārayiṣyanti | tat kasya hetoḥ | sarvatathāgatānāṃ hyetad vākyaṃ sarvatathāgataireṣā dhāriṇī bhāṣitā adhiṣṭhitā svamudrikayā mudritā prabhāvitā prakāśitā prakīrtitā anumoditā praśastā saṃvartitā vivṛtottānīkṛtā ārocitā svākhyātā sunirdiṣṭā ca sarvasattvānāṃ daridrāṇāṃ nānāvyādhiparipīḍitānāṃ sarvaduṣṭabhayopadravāṇāṃ cārthāyeti |

ānanda āha | udgṛhītā me bhagavanniyaṃ vasudhārā nāma dhāriṇī dhāritā vācitā grāhitā deśitā pravarttitā prakīrtitā anumoditā manasā supariciṃtitā |

1162:佛告阿難:妙月長者聞我所說大陀羅尼,深信歡喜,受持讀誦,願為無量有情宣說。由斯福力,庫藏皆滿。汝等亦應受持、讀誦、廣為他說此陀羅尼,令此三千大千世界諸有情類皆得利樂。我觀世間天、魔、梵等,無能毀越此陀羅尼,文句正真不可壞故。諸薄福者不可得聞,所以者何?如是章句,三世諸佛同所稱揚,以不思議神力加被,令聞持者皆獲利樂。

1163:佛言。善男子妙月長者淨信於我。受持此雨寶陀羅尼。為一切有情宣說。是故阿難受持此陀羅尼廣為人說。我以佛眼觀諸世間天人魔梵沙門婆羅門。於此受持雨寶陀羅尼者不能作其障難。何以故。如來不異語故。此真言句不可壞故。此陀羅尼無善根有情耳尚不聞。何況書寫受持讀誦。何以故。一切如來真語宣說。一切如來隨喜。一切如來稱讚。一切如來顯揚。一切如來種植。

1164:佛告阿難陀言。此妙月長者有大智慧。為能發心憶持永無忘失。受持讀誦供養恭敬。思惟妙理發大慈悲。為他眾生解說是法。能令汝得不可思議殊勝功德。於無量世常為諸天及世間人演說是法。阿難陀此陀羅尼實未曾有。一切天魔大梵天王。沙門婆羅門眾天人阿素囉等。於此吉祥持世陀羅尼。常應發心尊重恭敬。不應起於輕慢破壞之心。阿難陀此吉祥持世陀羅尼。諸呪不能破滅。若無善根眾生薄福眾生。耳不能得暫時聽聞。何況能知此陀羅尼。於是經中豈能得在。心所憶念口所宣說受持讀誦。何故如是。為此吉祥持世陀羅尼一切如來共所宣說。一切如來之所加持。一切如來同所印可。解釋供養尊重讚歎。最勝微妙甚深難解之法。一切如來。各各心無有異以一音聲宣斯妙法。令諸眾生皆得易解。我今為諸眾生多受貧匱。疾病所苦諸惡恐怖。一切妨惱非可愛事。受是之人令得豐足安隱快樂。

1165:

14.

atha khalvāyuṣmān ānaṃda utthāyāsanādekāṃsamuttarāsaṃgaṃ kṛtvā dakṣiṇajānumaṇḍalaṃ pṛthivyāṃ pratiṣṭhāpya yena bhagavāṃstenāṃjaliṃ praṇamya tasyāṃ velāyāṃ kṛtakarapuṭo bhūtvā idamudānayati sma |

aciṃtiyo bhagavān buddho buddhadharmo 'pyaciṃtaya |

aciṃtayo hi 'tra sattānāṃ vipākaścāpyaciṃtaya ||

śāstrāya nehi sarvajña jarāmaraṇapāraga |

dharmarāja phalaprāptā buddhavīraṃ namo 'stu te ||

1162:尊者阿難深心歡喜,以妙伽陀而讚頌曰:

諸佛不思議,所說法亦爾;能正奉行者,果報亦復然。一切智法王,滅生老病死,已到勝彼岸,稽首大覺尊。

1163:阿難陀白佛言。善哉世尊。以妙伽他而說頌曰:

諸佛不思議,佛法亦復然,淨信不思議,果報亦復然。

寂慧一切智,法王不生滅,已到勝彼岸,稽首佛勇猛。

1164:是時阿難陀。聞佛說此吉祥持世陀羅尼已。發憶念心受持讀誦。思惟解了尊重供養。阿難陀從座而起偏袒右肩。右膝著地合掌向佛是。時阿難陀敬禮佛已發。至誠心說是誐他而讚歎曰。

不可思議佛世尊  佛所說法不思議 不思議發歡喜心  順現受報不思議

天人師智一切智  到彼岸故離生死 證無上果成法王  我今稱讚佛無畏



1165:

15.

(Vdh-J_45)atha khalvāyuṣmān ānaṃdo hṛṣṭa tuṣṭa āttamanā pramuditā prītisaumanasyajāto bhagavantametadavocat | ko nāma bhagavan dharmaparyāyaḥ kaścemāṃ dhārayāmi | bhagavānāha | tena hi tvamānaṃda sucandragṛhapatiparipṛcchetyapi dhāraya sarvadhanadhānyamityapi dhāraya sarvatathāgatapraśarato vasudhārādhāriṇīkalpaṃ ityapi dhāraya |

1162:爾時阿難踴躍歡喜,禮佛合掌白言:世尊!今此法門當名何等?我等今者云何奉持?佛告阿難:此名妙月長者所問,亦名能感一切財位,亦名愈疾,亦名滅罪,亦名能除一切危懼,亦名諸佛同所稱揚,亦名諸佛神力加被,亦名持世陀羅尼經,汝當奉行,勿令忘失,利益安樂一切有情!

1163: 爾時具壽阿難陀。聞佛說此雨寶陀羅尼經。踊躍歡喜白佛言。世尊今此法要當何名。此經我等今者云何奉持。佛告阿難陀。此經名妙月長者所問。汝當受持。亦名能獲一切財寶伏藏。亦名一切如來稱讚雨寶陀羅尼教。汝當受持。

1164:是時阿難陀說是讚已。歡喜踊躍而白佛言。世尊經名云何。令我云何受持。世尊告阿難陀言。如汝前問。妙月長者所。得一切財寶庫藏受持之法經。名依一切如來所說。名吉祥持世陀羅尼經。汝等應當如是受持。



1165:

16.

idamavocad bhagavannāttamanā āyuṣmān ānaṃdaste ca bhikṣavaste ca bodhisatvā sā sarvāvatī parṣad sadevamānuṣāsuragandharvāśca loko bhagavato bhāṣitamabhyanaṃdanniti |

ity āryavasudhārādhāriṇī samāptā || cha || cha || cha || saṃvat 1695 varṣe aśvana vadi 7 bhṛguvāsare || cha || cha || cha || sāhaśrī pamanīyāsuta sāhaśrī indrajī suṃdara paṭhanārthe paropakārārtham || śubhaṃ bhavatu lekhakapāṭakayoḥ || || śrī ||

1162:時,薄伽梵說此經已,無量聲聞及諸菩薩,并諸天、人、阿素洛等,一切大眾聞佛所說,皆大歡喜,信受奉行。

1163:時薄伽梵說此經已。無量苾芻及諸菩薩并諸天人阿蘇羅等一切大眾。聞佛所說皆大歡喜信受奉行。

1164:佛說是經已。阿難陀及諸比丘菩薩摩訶薩。一切世間天人阿素囉彥達嚩等。皆大歡喜信受奉行作禮而退。

1165:

17.


1162:

1163:心真言曰。唵嚩素馱[*(-+)]娑嚩(二合引)()

心中心真言曰。唵室唎(二合)嚩素娑嚩(二合引)()

小心真言曰。唵嚩素娑嚩(二合引)()

(持世陀羅尼)

na mo va jra dha ra  sa ga ra ni rgho ṣā ya  ta thā ga tā ya ta dya thā  su rū pe bha dra va ti  maṃ ga la ma ti  dhā dyā va ti  dha na va ti  śrī ma ti  pra bha va ti  a ma le  vi ma le  ru ru  su rū pe  vi ma le  a na ta ste  vi na ta ste  vi śva ke śi  a ku re  maṃ ku re  dhi dhi me  dhu dhu me  ta ta re ta ra ta ra  va jra va jre  a va nta ni  ṭa ke va rṣaṃ ṇi  ni ṣpā na ni  bha ga vaṃ  va jre dha ra  sā ga ra ni rgho ṣaṃ ta tha ga ta ma nu sma ra  sa rva ta thā ga ta  sa tya ma nu sma ra  dha rma sa tya ma na sma ra  saṃ gha sa tya ma nu sma ra  ta ṭa ta ṭa  pū ra pū ra  pū ra ya pū ra ya  bha ra bha ra bha ra ṇi  su maṃ ga re  śā ta ma ti  maṃ ga la ma ti  su bha dra va ti  a ga ccha ga ccha  sa ma ya ma nu sma ra  svā hā  a dhā ra ma nu sma ra  svā hā  pra bha va ma nu sma ra  svā hā  dhṛ ti ma nu sma ra  svā hā  oṃ su va su dha re  svā hā


[0669b12(雨寶陀羅尼)


[0669b13na mo bhā ga va te  va jra dha ra  sā ga ra ni rgho ṣā ya  ta thā ga tā ya  ta dya thā  oṃ  su ru pe  bha ndra va ti moṃ ga le  a ca le  a ca pa le  u ghā ta ni  u bhe da ni  sa sya va ti  dha jñā va ti  dha na va ti  śrī ma ti  pra bha va ti  a ma le  vi ma le  ru ru su ru bhe  vi ma le  a da ta ste  vi da ta ste  vi śva ke śi  a ṅku le  moṃ ku le  dhi dhi me  dhu dhu me  ta ta le ta ra SD-D957.gifva jre  ā va rtta ni  bhu kke o kke  ṭa ke SD-D957.gif va rṣa ṇi  ni gho da ni  bha ga vaṃ  va jra dha ra  sā ga ra ni rgho ṣaṃ  ta thā ga ta ma nu sma ra  sma ra SD-D957.gif sa rva ta thā ga ta  sa tya ma nu sma ra  dha rmma sa tya ma nu sma ra  suṃ gha sa tya ma nu sma ra  ta ṭa SD-D957.gif pū ra SD-D957.gifpū ra ya SD-D957.gif bha ra SD-D957.gif bha ra ṇi  su moṃ ga le  śā nta ma ti  moṃ ga la ma ti  pra bhā ma ti  ma hā ma ti  su bha ndra va ti  ā ga cchā SD-D957.gif sa ma ya ma nu sma ra  svā hā  ā dhā ra nu  ma nu sma ra  svā hā  pra bhā va ma nu sma ra  svā hā  dṛ ḍha ma nu sma ra  svā hā  vi ja ya ma nu sma ra  svā hā  sa rva sa tva  vi ja ya ma nu sma ra svā hā

1164:

1165:

No. 1165 聖持世陀羅尼經,施護譯

爾時持世菩薩。白佛言世尊。若復有人受持讀誦此陀羅尼者。云何受持願佛演說。爾時世尊告持世言。若復有人。於初二月白月一日。於彼獨注入海之河。乃入水中。水至乳已面東向日合掌而立。始從日出限至日沒。誦持此呪。從水出已。絕食七日。日夜誦持勿共人語。然後乃畫持世本形。將欲塗彩。用珍重心。以白栴檀香水塗絹。乃經一宿。表心供養。命畫匠師令受齋戒。澡浴新衣。起珍重心。依法莊彩。像高十肘。橫廣三肘。色彩深綠。座於蓮華。莊嚴無量。色彩鮮潔。光明如日。右手執果。左手安慰。容貌熙怡。座前龍王。手捧寶匣真珠寶瓶珊瑚碼碯金銀琉璃種種眾寶。淨心供養。上安諸天。寶雲雨網。大吉祥天手捧蓮華右邊安慰。吉祥寶掌左邊侍立。形色圓滿瓔珞嚴身。手捧蓮華作安慰相。持世之像舍利處安。閼伽香水種種細食花鬘酥油然燈供養。復用妙花酥油香燈飲食種種供養頻那及於夜伽。希無魔事。伸供養已。復用檀栴沈水及諸妙香酥香油燈無量供養。面對觀想菩薩像前。志心專注。端坐持誦。始從寅時。入於壇內。或一七日或二七日乃至一日。至日出時期願必應悉皆成就。

爾時世尊告持世言。若復有人。復於夜半入在水內。誦持此呪滿八百遍於當月內獲滿所願。

佛告持世。若復有人。復於夜半依法誦持持世菩薩。依法潔淨。於六月內。必獲所願。

佛告持世。若復有人。藏於財物。後時廢忘。依法誦持。財物必得。

佛告持世。若復有人。欲求榮位。晝入水內誦持此呪。至於夜半復用胡麻而作護摩。一粒一念一遍一燒。至八百遍。必獲大喜富貴滿足。

佛告持世。若復有人。用白芥子與酥相和。一念一粒一遍一燒。准前作法亦作護摩。王獲喜慶。國土無災。

佛告持世。若復有人。用妙乳香與酥相和而作護摩。准前作法。能息大臣所有災難。

佛告持世。若復有人。於夜半內。志心誦持菩薩名號。依法護淨。一七日內獲大財喜成就具足。

佛告持世。若復有人。白月一日起首作法。受持齋戒。於舍利處安菩薩像。依法供養。憶念誦持菩薩名號。志心期願。必現化形。於前慰安。獲不退轉。起菩薩行。

佛告持世。若復有人。素食梵行。斷食酒肉。日夜恒誦。獲大富貴。

爾時世尊說此儀軌名根本呪。即於眾會而說呪曰曩謨()()怛曩(二合)怛囉(二合)夜野唵(引一)嚩蘇馱哩()薩嚩(二合引)(引二)()洛乞叉弭(三合引)步多攞()儞嚩()悉甯曳薩嚩(二合)(引四)

爾時世尊說此呪已。告持世言。所有印法以表心法。亦名外表。作此印時。用於兩手合掌虛中。復用頭指拳在中間。無名指竪。小指如計而互相交。中指形狀直量如針。此印形相住彼八方。各各相離。此持世軌儀之印。依法結印誦持明呪。一切所願皆得成就。廣利有情。

爾時世尊而說呪曰。唵()室哩(二合)曳室哩(二合引)迦哩馱曩迦哩馱()禰也(二合)迦哩薩嚩(二合引)()

爾時世尊。說此呪已。告持世言。此三昧印。應先合掌。用大母指。屈入掌內。此名持世。三昧之印。

爾時世尊而說呪曰。唵()三麼曳掃彌曳(二合)三麼野迦哩麼賀()三麼曳薩嚩(二合引)()

爾時世尊告持世言。此三昧印神呪如是。

復次持世應用頭指。及於中指第三節屈。大母指竪。此印名為持世菩薩根本之印。召請聖賢。及送聖賢。皆作此印。

佛告持世。應用頭指向外橫舒。此名花印。爾時世尊而說呪曰。唵()嚩蘇地薩嚩(二合引)()

佛告持世。此花印呪如是受持。

爾時世尊復告持世。若復有人。應用中指而各橫舒。此名香印。

爾時世尊而說呪曰。唵()嚩蘇馱哩薩嚩(二合引)()

爾時世尊說此呪已。告持世言。若復有人。用無名指向外而舒。名塗香印。

爾時世尊而說呪曰。唵()嚩蘇麼底室哩(二合引)曳薩嚩(二合引)()

爾時世尊說此呪已。告持世言。若復有人。應用小指與大母指相捻而作。餘三指舒如三股金剛。此名燈印。

爾時世尊而說呪曰。唵()嚩蘇馱()囉抳薩嚩(二合引)()

爾時世尊說此呪已。告持世言。若復有人。應用二手如掬水勢。用大母指交結過在頭指已外。此名食印。

爾時世尊而說呪曰。唵()馱囉抳馱()囉抳薩嚩(二合引)()

爾時世尊說此呪已。告持世言。諸餘供養同根本印。呪加護之。若常用法。以常呪印。而加持之。

若復有人。彩畫持世菩薩之像。應用新絹細妙無瑕。依佛肘量。長可二尺。橫一尺。像上安佛。右邊觀音聖自在像。左邊建立金剛手像。從佛中間安持世像。像形金色。菩薩右手作施願相。莊嚴種種真珠瑠璃乃至碼碯皆用嚴飾。於下右邊安誦持人。右手頂禮。左手持冠。於白月內圖畫菩薩。於此誦持一十萬遍。隨力供養。

爾時世尊告持世言。若復有人將欲種田。誦持之人澡浴新衣。受持齋戒。以菩薩像安在田中。復用塗香花鬘瓔珞細妙飲食珍重供養。念菩薩名至八百遍。又於像前加持香水。誦八百遍。滿注賢瓶安在像前。令種田人及牛耒[*]行列而立。以賢瓶水乃用灑之。并誦持人灑之亦爾。令誦持人繞此田地及彼人牛。行於七匝。然可下子。

爾時世尊告持世言。若復有人將欲收田。於地四隅安僧令齋。飲食如法。此誦持人沐浴淨衣。受持齋戒。復用尊像安置田中。復用華香燈燭飲食種種供養。誦呪加持滿八百遍。

復於像前香水滿瓶。誦八百遍。復加持之。菩薩尊像面東安置。塗香酥油花鬘飲食淨心供養。穀實倍增。離諸災難。

爾時世尊告持世言。若復有人。於此穀聚。四隅之間安四童女。著新淨衣。素食令齋。誦持此呪而加持之。穀亦增多。災難不侵。

復次持世。若量穀時。彼人想念菩薩尊號。若誦持人不得出聲。默念專志。量畢已來亦乃倍增。

佛告持世。若復有人。田初熟時。應先供養佛及聖眾。增福無量不可稱讚。



爾時世尊告持世言。若復有人。於收藏時。先於倉內畫二矮人。裸形大肚。手執栲栳。作瀉穀勢。穀形金色。於此倉內陳設種種。然後倉內燒眾妙香。及以眾花。閼伽香水傘蓋幢幡并諸供養。復將菩薩安於倉內。復用牛乳灑在倉內。誦持真言。除去諸物。方入財穀。吉祥無患。

復次持世。於此庫藏陳設新食。香花供養。受持讀誦此陀羅尼。離諸災難。復次持世。若復有人。而用綵帛書寫持世陀羅尼經。復用香熏讀誦頂戴。增福無量。息除災難。

佛告持世。若人誦持。應先淨心誦八百遍。此陀羅尼日三時誦。所願必應。菩薩加祐。

復次持世。若復有人。求諸所願。於自所止向東北隅。起聖持世菩薩形像。用妙綵帛依法圖寫。乃至工畢潔淨安置。志心供養閼伽香水塗香燒香栴檀沈水種種眾香。復用五寶及用五藥乃至五穀。閼伽之瓶以帛覆上。勿開此瓶。依法誦持此陀羅尼。一切所願悉皆滿足。財物增長。獲福無量。

爾時世尊。復告持世。若有眾生欲作倉庫。隨量大小。若欲取時。應用酥食供養尊像。依法誦持此陀羅尼百二十遍。滿此數足。然後方出。息除眾難。

爾時世尊告持世言。若復有人持財遠出。骨肉憂惱。用白莎草木濯取汁。牛黃欝金龍腦檀麝和閼伽水。畫於舶船。淨心誦持此陀羅尼。財物速至。遠路平善。增長滿足。

爾時世尊而說呪曰怛儞野(二合)()唧隷唧隷阿誐蹉阿誐蹉婆誐嚩諦

爾時世尊說此呪已。復告持世。此陀羅尼若有受持。能滿一切有情所願。譬如水大遍滿於地。又如日光能破諸闇。猶如月光與物清涼。爾時世尊而說呪曰怛儞野(二合)()馱曩努()嚩嚕拏()室寗(二合引)()印捺囉(二合四)室寗(二合引)()蘇諦()惹娑(引六)摩努(引七)努誐[-+]()唧哆野覩()設哆檐()薩那()鉢囉(二合)野探(十一)野他迦()(十二)悉殿覩(十三)滿怛囉(二合)跛那(十四引)儞賀(十五引)怛儞野(二合)(引一)佉吒佉吒()契致契致()具啅具啅()蘇嚕蘇嚕()母嚕母嚕()捫左捫左()曩摩哩()曩摩哩()()呬泥()()()波野(十一)()波野(十二)鉢怛囉(三合十三)底瑟姹(二合)(十四)呬囉抳野(二合十五)蘇嚩囉拏(二合十六)鉢囉(二合)()波野(十七)娑嚩(二合引)(引十八)嚩蘇地(引十九)娑嚩(二合引)(引二十)阿耨答半(二合)()(二十一)娑嚩(二合引)(引二十二)嚩護地(引二十三)娑嚩(二合引)(引二十四)嚩蘇馱(引二十五)地波哆曳(引二十六)娑嚩(二合引)(引二十七)愚矯(二合二十八)娑嚩(二合引)(引二十九)蘇囉鼻(引三十)娑嚩(二合引)(引三十一)印捺囉(二合引)(三十二)娑嚩(二合引)(引三十三)嚩嚕拏()(三十四)娑嚩(二合引)(引三十五)(無蓋反)室囉(二合)摩拏()(三十六)娑嚩(二合引)(引三十七)[*]世毘喻(二合引三十八)[*]世毘藥(二合三十九)娑嚩(二合引)(引四十)

塢答波(二合引)捺演覩弭劍()乞叉(二合)曩訶阿尾囉訶曩拏謨捺演覩()()怛蘇(二合)呬迷()[*]()呬捺捺()波野()娑嚩(二合引)()

爾時世尊說此呪已。告持世言。此呪名為持世菩薩心陀羅尼。若復有人淨心受持此陀羅尼。憶念不忘。能滅重罪。獲福無量。捨離三惡。圓滿富貴。於諸所願無不具足。乃至究竟成無上果。

爾時持世菩薩及諸聖眾。聞佛所說歡喜無量。頭面禮足信受奉行。