2025年3月28日 星期五

AN.4.4.第二受傷經

第二受傷經(Dutiyakhatasuttaṃ)
4.「比丘們,凡以四種邪行(micchā paṭipatti)行事的愚癡、無學、惡人,便會導致自身受傷害、損毀(khataṃ upahataṃ attānaṃ pariharati),亦為智者所譴責(sāvajjo ca hoti sānuvajjo ca viññūnaṃ),並造作許多不善業(bahuñca apuññaṃ pasavati)。這四種邪行為何?  
比丘們,若對母親行邪行,此愚癡、無學、惡人便會導致自身受傷害、損毀,亦為智者所譴責,並造作許多不善業。  
比丘們,若對父親行邪行……(同上)。  
比丘們,若對如來行邪行……(同上)。  
比丘們,若對如來的弟子行邪行,此愚癡、無學、惡人便會導致自身受傷害、損毀,亦為智者所譴責,並造作許多不善業。  
比丘們,這四種邪行會使愚癡、無學、惡人導致自身受傷害、損毀,亦為智者所譴責,並造作許多不善業。  
比丘們,凡以四種正行(sammā paṭipatti)行事的智者、通達者、善人,便能保護自身不受傷害、不受損毀(akkhataṃ anupahataṃ attānaṃ pariharati),亦不為智者所譴責(anavajjo ca hoti ananuvajjo ca viññūnaṃ),並造作許多善業(bahuñca puññaṃ pasavati)。這四種正行為何?  
比丘們,若對母親行正行,此智者、通達者、善人便能保護自身不受傷害、不受損毀,亦不為智者所譴責,並造作許多善業。  
比丘們,若對父親行正行……(同上)。  
比丘們,若對如來行正行……(同上)。  
比丘們,若對如來的弟子行正行,此智者、通達者、善人便能保護自身不受傷害、不受損毀,亦不為智者所譴責,並造作許多善業。  
比丘們,這四種正行能使智者、通達者、善人保護自身不受傷害、不受損毀,亦不為智者所譴責,並造作許多善業。」  
偈頌:  
若對母親與父親行邪行,或對如來、等正覺,及其聲聞弟子亦如是,此人造作極多不善業。(Mātari pitari cāpi, yo micchā paṭipajjati;Tathāgate vā sambuddhe, atha vā tassa sāvake.Bahuñca so pasavati, apuññaṃ tādiso naro.)
因其在父母前的不正行,智者於此世譴責之,此人於現世即受譴責,死後亦墮入惡趣中。
(Tāya naṃ adhammacariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā.Idheva naṃ garahanti, peccāpāyañca gacchati.)
若對母親與父親行正行,或對如來、等正覺,及其聲聞弟子亦如是,此人造作極多善業。(Mātari pitari cāpi, yo sammā paṭipajjati;Tathāgate vā sambuddhe, atha vā tassa sāvake. Bahuñca so pasavati, puññaṃ etādiso naro.)
因其在父母前的正行,智者於此世讚歎之,此人於現世即受讚歎,死後亦於天界歡悅。
(Tāya naṃ dhammacariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā; Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī’ti.)
第四經(Catutthaṃ)
----

4.《第二敗壞經》註解(Dutiyakhatasuttavaṇṇanā)
在「母親與父親」等(mātari pitari cātiādīsu)的情境中:
- Mittavindako(密多頻陀)對母親行邪惡之行,故稱為「對母親邪行者」(mātari micchāpaṭipanno nāma)。  
- Ajātasattu(阿闍世)對父親行邪惡之行,故稱為「對父親邪行者」(pitari micchāpaṭipanno nāma)。  
- Devadatto(提婆達多)對佛陀行邪惡之行,故稱為「對如來邪行者」(tathāgate micchāpaṭipanno nāma)。  
- Kokāliko(拘迦利)對如來的聲聞弟子行邪惡之行,故稱為「對如來弟子邪行者」(tathāgatasāvake micchāpaṭipanno nāma)。
- Bahuñcāti —— 指「很多」,即大量(bahukameva)。  
- Pasavatīti —— 指「造作」,即獲得(paṭilabhati)。  
- Tāyāti —— 指「由於這個」,即因為這種邪惡行為,這種不正當行為(tāya micchāpaṭipattisaṅkhātāya adhammacariyāya)。  
- Peccāti —— 指「死後」,即從這裡離去之後(ito gantvā)。  
- Apāyaṃ gacchatīti —— 指「墮入惡趣」,即轉生於地獄等惡道之中(nirayādīsu aññatarasmiṃ nibbattati)。
在「善業的一面」(sukkapakkhepi)也是相同的道理,即善行同樣會帶來相應的善果。
第七(Sattama):「於父母作惡語」
 Sattame dvīsūti dvīsu okāsesu dvīsu kāraṇesu.  
 「第七」中所說的「兩者」,是指兩種對象與兩種因緣。
🔍 註:這裡指對「母親」與「父親」二者,於因緣未成時妄加毀謗或惡語。
 Micchāpaṭipajjamānoti micchāpaṭipattiṃ paṭipajjamāno.  
 「行於邪行者」即指持著錯誤觀點與方式對待之人。
 Mātari ca pitari cāti mittavindako viya mātari, ajātasattu viya pitari.  
 「於母親與父親」,如密多羅小偷(Mittavindaka)對母親無禮,又如阿闍世王(Ajātasattu)殺父。
💡補充:
| 典故 | 行為 | 說明 |
|------|------|------|
| Mittavindaka | 打罵母親、詛咒母親,且毫無懺悔 | 屬極重口業,堕惡趣者 |
| Ajātasattu | 弒父為王,與提婆達多謀逆 | 墮入地獄,無間報 |
---
 Sukkapakkho vuttanayeneva veditabbo.  
 「清淨面向」亦依前述原則理解之。  
☀️即:若對父母尊重讚歎、承事供養,則為極大福報,語業清淨。
---
第八(Aṭṭhama):「於佛與弟子作惡語」
 Aṭṭhame tathāgate ca tathāgatasāvake cāti...  
 第八中提到的是對如來與其弟子之稱讚或誹謗。
---
 Devadatto viya tathāgate, kokāliko viya ca tathāgatasāvake.  
 如提婆達多(Devadatta)誣害佛陀,又如拘迦離(Kokālika)誹謗舍利弗目犍連。
☠️ 典型惡口與誹謗清淨者之業因,墮無間罪。
---
 Sukkapakkhe ānandatthero viya tathāgate, nandagopālakaseṭṭhiputto viya ca tathāgatasāvake.  
 正向者如:阿難尊者讚嘆如來,又如牧牛長者子(Nandagopālaseṭṭhiputta)信佛弟子,讚聖德。
---
修行啟示:
 若對佛或其弟子起誹謗心、語言蔑視,視同斷法命根,其惡報極重。
佛於經中屢言:「毀謗聖人、犯無間罪,非數劫難得人身。」
---
第九(Navama):「對禪定的語誹」
 Sacittavodānanti sakacittassa vodānaṃ, aṭṭhannaṃ samāpattīnaṃ etaṃ nāmaṃ.  
 「自心清淨」是指八等至禪(aṭṭhasamāpatti)所達之心清淨狀態。
 Na ca kiñci loke upādiyatīti...  
 於此狀態下,對世間一切法無有執取,心如明鏡、無染無取。
 Evamettha anupādānaṃ nāma dutiyo dhammo hoti.  
 故此中「不執取」為第二項所重者,與自心清淨相應。
修行啟示:
 若毀謗「有定者無慧」「入定者是愚夫」等,為誹謗禪定之語惡,將生極重業障。反之,稱讚禪定功德、護持禪行者,即為正語業。
第十與第十一(Dasama & Ekādasama):
 Dasamekādasamāni uttānatthānevāti.  
 「第十與第十一」所談之義已顯明,無須多解。
🔎 通常這類段落為總結性列舉,如:
- 第十:稱讚應讚者
- 第十一:毀謗應毀謗者
但需具備觀察與如理思維。
 整體整理:語業於此十一段的演變階梯(依惡重與淨性而序)

| 品次 | 所指對象 | 語業行為 | 正/負業果 | 對應修行 |
|------|-----------|-----------|------------|------------|
| 七 | 父母 | 毀謗 or 稱讚 | 極大惡/大福 | 孝順 or 不孝 |
| 八 | 佛與弟子 | 毀謗 or 稱讚 | 無間罪/護法 | 謗法 vs 正見 |
| 九 | 禪定與不執取 | 毀謗 or 讚歎 | 心障 or 正業 | 護戒定慧 |
| 十 | 應讚者 | 正當讚歎 | 增福報 | 口業淨化 |
| 十一 | 應毀者 | 正當毀正 | 護法守道 | 有擇口說 |

---
《起世經》卷4〈4 地獄品〉:
若於父母起惡心,或佛菩薩聲聞眾,此等皆墮黑繩獄,其處受苦極嚴熾。
《大方便佛報恩經》卷3〈5 論議品〉:
佛告阿難及諸大眾:「汝等善聽!當為汝說。阿難!乃往過去無量千劫,爾時有佛出興于世。教化已周,遷神涅槃。滅度之後,於像法中有一婆羅門,造立僧房,供養眾僧。時有檀越多送酥油,時有客比丘來。爾時知事維那心生瞋恚,嫌客僧來多,隱匿酥油,停持不與。客眾僧言:何不付酥油蜜耶?維那答言:汝客我舊。客比丘言:此是檀越施現前僧。爾時維那兇惡可畏,即便罵詈:汝何不噉屎尿也!云何從我乃索酥油。以此惡言,從是已來九十億劫,常生於是洸水之中。爾時維那者,今此洸水中虫,是由過去世發一惡言,訶罵眾僧,無量千世住此屎中。
佛告諸弟子:當護於口,口之過患,甚於猛火。父母眾僧,宜應讚歎軟語,常念其恩。眾僧者,出三界之福田;父母者,三界內最勝福田。何以故?眾僧之中,有四雙、八輩、十二賢士,供之得福,進可成道。父母者,十月懷抱,推乾去濕,乳哺長大,教誨技藝,隨時將養,及其出家修得解脫,度生死海,自利兼利一切眾生。
佛告阿難:「父母、眾僧是一切眾生種二福田,所謂人天、泥洹、解脫妙果,因之得成。