《Dhammapadasuttaṃ》法句經
29. ‘‘Cattārimāni, bhikkhave, dhammapadāni aggaññāni rattaññāni vaṃsaññāni porāṇāni asaṃkiṇṇāni asaṃkiṇṇapubbāni, na saṃkīyanti na saṃkīyissanti, appaṭikuṭṭhāni samaṇehi brāhmaṇehi viññūhi.
比丘們,有四種法句(dhammapadāni)是最上(aggaññāni)、古老(porāṇāni)、世系傳承(vaṃsaññāni)、久修(rattaññāni)的,它們是純淨的(asaṃkiṇṇāni)、從未被污染過(asaṃkiṇṇapubbāni),它們未曾混濁,也不會混濁,對沙門、婆羅門與智者而言,皆不可反駁(appaṭikuṭṭhāni)。
cattārimāni:這四種
dhammapadāni:法句、法則
aggaññāni:最上的
rattaññāni:久修的、經驗深厚的
vaṃsaññāni:有傳承系統的
porāṇāni:古老的
asaṃkiṇṇāni:未摻雜的、純淨的
na saṃkīyanti / na saṃkīyissanti:未被混雜、將不被混雜
appaṭikuṭṭhāni:無可反駁的
Katamāni cattāri?
哪四種呢?
1. Anabhijjhā
Anabhijjhā, bhikkhave, dhammapadaṃ...
比丘們,「無貪」(anabhijjhā)是一句最上的法句……
anabhijjhā:無貪、不貪求、遠離貪欲
2. Abyāpādo
Abyāpādo, bhikkhave, dhammapadaṃ...
比丘們,「無瞋」(abyāpādo)是一句最上的法句……
abyāpādo:無瞋、慈心、不害意
3. Sammāsati
Sammāsati, bhikkhave, dhammapadaṃ...
比丘們,「正念」(sammāsati)是一句最上的法句……
sammā-sati:正念,八正道之一,專注、明覺地保持當下覺知
4. Sammāsamādhi
Sammāsamādhi, bhikkhave, dhammapadaṃ...
比丘們,「正定」(sammāsamādhi)是一句最上的法句……
sammā-samādhi:正定,八正道之終,意指正確的專注統一心性
總結句:
Imāni kho, bhikkhave, cattāri dhammapadāni aggaññāni...
比丘們,這四句法句,確實是最上、古老、純淨……為智者所無法批駁。
‘‘Anabhijjhālu vihareyya, abyāpannena cetasā;
Sato ekaggacittassa, ajjhattaṃ susamāhito’’ti.
應當住於無貪之中,以無瞋的心,
具備正念與專注,於內心得深定與平靜。
vihareyya:應當安住
abyāpannena cetasā:以無瞋之心
sato:具有正念者
ekaggacitta:一心專注者
ajjhattaṃ:向內、內在
susamāhito:善入定者、安定的
佛陀在此經中指出四種無可摧毀、永不混雜的法句,即:
1. Anabhijjhā(無貪)
2. Abyāpāda(無瞋)
3. Sammāsati(正念)
4. Sammāsamādhi(正定)
這四者代表一位修行者在戒(身口意清淨)、定(心安止)、慧(知見正確)上的根本功夫,是歷代聖者所共同修習、不容破壞之法,堪稱「最上」的「法句」。
1. Navame dhammapadānīti dhammakoṭṭhāsā.
「在第九(navame)中,所說的『法句』(dhammapadāni),是法的分類(dhammakoṭṭhāsā)。」
navame:「第九」指本品為《法句經》第九經。
dhammapadāni:「法句」,此處指具體的修行法則或實踐原則,不是指《法句經》整部,而是具義之「法言」。
dhammakoṭṭhāsā:「法的分類、法的支分」,即法的要素、修行法門的組成部分。
2. Anabhijjhātiādīsu abhijjhāpaṭikkhepena anabhijjhā, byāpādapaṭikkhepena abyāpādo, micchāsatipaṭikkhepena sammāsati, micchāsamādhipaṭikkhepena sammāsamādhi veditabbo.
「在『無貪等』(anabhijjhā 等)中,應理解為:以對治貪欲(abhijjhā)之方式稱為『無貪』(anabhijjhā);以對治瞋恚(byāpāda)稱為『無瞋』(abyāpādo);以對治邪念(micchāsati)稱為『正念』(sammāsati);以對治邪定(micchāsamādhi)稱為『正定』(sammāsamādhi)。」
abhijjhā:貪欲,對他人財物或感官對象的渴求。
paṭikkhepena:對治、否定、排除。
byāpāda:瞋恚、惡意。
micchāsati:邪念、不正念,例如心散亂、念錯對象。
micchāsamādhi:邪定,落入昏沈、掉舉、妄念或非正道之專注。
veditabbo:應該理解為。
這一段從 對治面 解析四法句,說明其為去除相對煩惱的核心道品。
3. Anabhijjhālūti nittaṇho hutvā.
「『修習無貪者』(anabhijjhālu),是指已捨離貪欲(nittaṇho)之人。」
anabhijjhālu:「住於無貪者」、「不貪求者」。
nittaṇho:「已無貪愛」,taṇhā(渴愛)之否定形。
hutvā:「成為、已經是」的現在分詞。
4. Abyāpannena cetasāti sabbakālaṃ pakatibhāvaṃ avijahantena cittena.
「『以無瞋之心』(abyāpannena cetasā),指以始終不離其自然清淨狀態之心來行持。」
abyāpannena:「未被瞋惱染污的」。
cetasā:意為「以心」。
sabbakālaṃ:於一切時。
pakatibhāvaṃ:「本來之性」或「平常、自然的狀態」。
avijahantena:「不捨離、不背棄」。
cittena:心(具格),作為行動的工具或方式。
此處強調「持久、恆常地無瞋」,非暫時之善念。
5. Sato ekaggacittassāti satiyā samannāgato ārammaṇe ekaggacitto assa.
「『具正念與專注之心』(sato ekaggacittassa),指具足正念(satiyā samannāgato)者,對境(ārammaṇa)保持一心專注(ekaggacitto)之狀態。」
sato:具有正念者(sati 為正念,sato 為其屬格/形容語)。
ekaggacitta:「一境性心」,即心不散亂,聚焦於單一對境。
satiyā:以正念(具格)。
samannāgato:具有、配備有。
ārammaṇe:於所緣、目標或對境上。
6. Ajjhattaṃ susamāhitoti niyakajjhatte suṭṭhu ṭhapitacitto.
「『內心善於安住』(ajjhattaṃ susamāhito),是指心穩穩安住於確定之內心領域(niyakajjhatte)。」
ajjhattaṃ:向內、內心。
susamāhito:「善於定者」、「妥善安住者」,形容心之寧靜集中。
niyaka:確定的、有導向的、正向的。
suṭṭhu:妥善地、完全地。
ṭhapita-citto:已安置之心、安住之心。
7. Imasmiṃ suttepi gāthāyapi vaṭṭavivaṭṭaṃ kathitaṃ.
「在這部經與偈中,已同時說明了流轉(vaṭṭa)與還滅(vivaṭṭa)之法。」
suttepi:即使在經中。
gāthāyapi:即使在偈中。
vaṭṭa:「流轉」,三輪轉(煩惱→業→苦)的循環。
vivaṭṭa:「還滅」,出離輪迴、斷煩惱證涅槃之道。
kathitaṃ:已說、已陳述。
表示此短短一偈,已蘊含深奧完整之修行與出世法——具備止惡(無貪無瞋)與修善(正念正定)雙向實踐,展開出整個八正道與解脫道的精要。
這段註釋透過對治煩惱的觀點解釋了四句「法句」:
無貪(對治貪)
無瞋(對治瞋)
正念(對治邪念)
正定(對治邪定)
並說明這些修行原則可使人內心安住、具備正念與一境性,導向涅槃的解脫之道。最後指出,此偈中同時蘊涵了流轉與還滅的全貌,是簡中含廣、法味醇厚的一偈。
標籤
- 00雜阿含總圖 (49)
- 01法句經總圖 (7)
- 02俱舍論總圖 (9)
- 03禪經總圖 (6)
- 04心理學 (12)
- 上課概論 (58)
- 大毘婆沙論 (2)
- 大乘經 (34)
- 大乘論 (29)
- 大般若經 (29)
- 大般涅槃經 (1)
- 大寶積經 (16)
- 中阿含 (37)
- 古德 (2)
- 正法念處經 (72)
- 阿毘達磨 (21)
- 現觀莊嚴論 (40)
- 無說而說 (12)
- 集論 (46)
- 楞伽經 (6)
- 瑜珈論 (9)
- 解深密經 (3)
- 對比 (1)
- 維摩詰所說經 (20)
- 增支部 (81)
- 雜阿含 (207)
- 雜阿含圖 (67)
- akṣayamatinirdeśasūtra (34)
- dia (2)
- ubuntu (2)