2025年5月30日 星期五

AN.4.63.梵天經

《Brahmasuttaṃ》(第三經,梵天經)
 63. ‘‘Sabrahmakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
比丘們!那些在家中供養父母(mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti)的子女之家族,是與梵天同住的家族(sabrahmakāni kulāni)。
 sabrahmakāni:「與梵天同住者的、有梵天性質的」
 kulāni:「家族們」
 mātāpitaro:「父母」
 ajjhāgāre:「在家中」
 pūjitā honti:「被尊敬、被供養」
 Sapubbācariyakāni, bhikkhave, tāni kulāni, yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
比丘們!那些子女在家中供養父母的家族,是供奉本初導師者的家族(sapubbācariyakāni kulāni)。
 pubbācariya:「最初的導師,原始的老師」
 sa-(前綴):「與……一起,有……的」
 sapubbācariyakāni:「有原始導師之德的家族」
 Sapubbadevatāni (or: sapubbadevāni), bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
比丘們!那些子女在家中供養父母的家族,是供奉本初諸天(sapubbadevatāni)的家族。
 pubbadevatā:「本初的神、先天、先祖神」
 sapubbadevatāni:「具有先祖神格的」
 此處異本讀作 sapubbadevāni,同義,僅語形差異
 Sāhuneyyakāni, bhikkhave, tāni kulāni yesaṃ puttānaṃ mātāpitaro ajjhāgāre pūjitā honti.
比丘們!那些子女在家中供養父母的家族,是應受供養者的家族(sāhuneyyakāni kulāni)。
 āhuneyya:「應受供養者」
 sāhuneyyāni kulāni:「具應受供養性質的家族」
 ‘‘Brahmāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
比丘們!「梵天」(Brahmā)這一名稱是父母的另一名稱(adhivacanaṃ)。
 adhivacana:「別名、尊稱」
 mātāpitūnaṃ:「對父母而言」
 Pubbācariyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
「本初導師」(pubbācariyā)這個名稱是指父母的尊稱。
 Pubbadevatāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
「先天神明」(pubbadevatā)這個名稱亦是指父母的尊稱。
 Āhuneyyāti, bhikkhave, mātāpitūnaṃ etaṃ adhivacanaṃ.
「應受供養者」(āhuneyyā)這個名稱,是對父母的稱呼。
 Taṃ kissa hetu? Bahukārā, bhikkhave, mātāpitaro, puttānaṃ āpādakā posakā imassa lokassa dassetāro’’ti.
這是為什麼呢?因為,父母對子女恩德深重(bahukārā),是子女的生育者(āpādakā)、養育者(posakā),是將子女引導入這個世界者(imassa lokassa dassetāro)。
 ‘‘Brahmāti mātāpitaro, pubbācariyāti vuccare;
父母被稱為「梵天」,也被稱為「本初導師」。
 Āhuneyyā ca puttānaṃ, pajāya anukampakā.
他們是子女的應供者(āhuneyyā),是對子女充滿慈憫與憐愛(anukampā)的人。
 Tasmā hi ne namasseyya, sakkareyya ca paṇḍito;
因此,智者應當對他們禮敬、尊重(namasseyya, sakkareyya)。
 Annena atha pānena, vatthena sayanena ca;
以食物(anna)、飲品(pāna)、衣服(vattha)、臥具(sayana)來供養他們。
 Ucchādanena nhāpanena, pādānaṃ dhovanena ca.
並以按摩塗抹(ucchādana)、洗浴(nhāpana)、洗足(pādānaṃ dhovana)等方式來服侍他們。
 Tāya naṃ pāricariyāya, mātāpitūsu paṇḍitā;
智者以這樣的侍奉(pāricariyā)來奉事父母,
 Idheva naṃ pasaṃsanti, pecca sagge pamodatī’’ti.
在今生便得稱讚(pasaṃsanti),死後更於天界得樂(sagge pamodatī)。