2025年5月28日 星期三

AN.4.59.飲食經

 《Bhojanasuttaṃ》飲食經
 59. ‘‘Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ cattāri ṭhānāni deti.
比丘們!施主在施食(bhojanaṃ dadamāno)時,會給予受者四種利益(cattāri ṭhānāni)。
 bhojanaṃ:「食物」
 dadamāno:「正在施予」
 dāyako:「施主」
 paṭiggāhakānaṃ:「予以受者(受食者)」
 cattāri ṭhānāni:「四個方面(四項利益)」
 Katamāni cattāri? Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti.
哪四種呢?他給予的是:壽命(āyuṃ)、容色(vaṇṇaṃ)、快樂(sukhaṃ)、力量(balaṃ)。
 āyuṃ:「壽命、壽量」
 vaṇṇaṃ:「色澤、容貌、氣色」
 sukhaṃ:「快樂、安樂」
 balaṃ:「力量、體力、能力」
 Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
給予壽命的人,便成為壽命之果報的受享者(āyussa bhāgī),不論是在天界或人間。
 datvā:「給予之後」
 āyussa bhāgī hoti:「成為壽命的受用者(分享者)」
 dibbassa vā mānusassa vā:「無論在天界或在人間」
 Vaṇṇaṃ datvā… sukhaṃ datvā… balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
給予容色者,便成為容色之果報的享有者;
給予快樂、給予力量者,亦復如是——在天上或人間,皆得其對應之報。
這一句中省略重複語詞,以 ellipsis(…)方式表示,但實為四項重複句式。
 Vaṇṇaṃ datvā vaṇṇassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
 Sukhaṃ datvā sukhassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
 Balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
 Bhojanaṃ, bhikkhave, dadamāno dāyako paṭiggāhakānaṃ imāni cattāri ṭhānāni detī’’ti.
比丘們!因此,施主施食時,是給予受者這四種利益(imāni cattāri ṭhānāni)的。
 ‘‘Yo saññatānaṃ paradattabhojinaṃ,
若有一人,向持戒自制之人(saññatānaṃ),即他人所供食者(paradattabhojinaṃ),
 yo:「誰若」
 saññatānaṃ:「克己者、律己者(有戒有節制的人)」
 paradatta-bhojinaṃ:「吃他人所施之食者」(如出家人)
 Kālena sakkacca dadāti bhojanaṃ;
適時(kālena)恭敬地(sakkacca)施與食物(bhojanaṃ dadāti),
 Cattāri ṭhānāni anuppavecchati, Āyuñca vaṇṇañca sukhaṃ balañca.
他即布施(anuppavecchati)四種資糧:壽命(āyuṃ)、容色(vaṇṇaṃ)、快樂(sukhaṃ)、力量(balaṃ)。
 ‘‘So āyudāyī vaṇṇadāyī, sukhaṃ balaṃ dado naro;
這樣的人,就是施與壽命、容色、快樂與力量之人(āyudāyī, vaṇṇadāyī...)。
 āyudāyī:「給予壽命者」
 vaṇṇadāyī:「給予容色者」
 sukhaṃ balaṃ dado:「給予快樂與力量的人」
 naro:「那個人」
 Dīghāyu yasavā hoti, yattha yatthūpapajjatī’’ti.
無論他生於何處(yattha yattha upapajjatī),他都將享有長壽與殊勝名聲(dīghāyu yasavā)。
 dīghāyu:「長壽」
 yasavā:「有名聲、有榮耀」
 upapajjatī:「再生、轉生、生處」