2025年5月27日 星期二

AN.4.58.蘇達多經

 《Sudattasuttaṃ》蘇達多經
 Atha kho anāthapiṇḍiko gahapati yena bhagavā tenupasaṅkami;
這時,貧者施主蘇達多(Anāthapiṇḍika)居士前往佛陀那裡。
 atha kho:這時
 Anāthapiṇḍiko gahapati:孤獨長者,家主(在家居士)蘇達多
 yena bhagavā:向世尊
 tena upasaṅkami:就往那裡去(親近、接近)
 Upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
前往之後,頂禮佛陀,然後在一旁坐下。
 abhivādetvā:禮敬(合掌或頂禮)
 ekamantaṃ nisīdi:坐在一邊、側坐(表尊重)
 Ekamantaṃ nisinnaṃ kho anāthapiṇḍikaṃ gahapatiṃ bhagavā etadavoca –
佛陀對坐在一旁的蘇達多長者這樣說:
 etadavoca:說了以下的話
 gahapati:居士、家主
 "Bhojanaṃ, gahapati, dadamāno ariyasāvako paṭiggāhakānaṃ cattāri ṭhānāni deti.
「居士啊,當聖弟子施與食物時,他於受者處給予四種果報。
 bhojanaṃ:食物
 dadamāno:給予者、布施者
 ariyasāvako:聖弟子
 paṭiggāhakānaṃ:受者(接受布施的人)
 cattāri ṭhānāni:四種處、四種果報
 Katamāni cattāri? Āyuṃ deti, vaṇṇaṃ deti, sukhaṃ deti, balaṃ deti.
哪四種呢?他給予壽命、容色、安樂與力量。
 katamāni?:哪幾個?
 āyuṃ:壽命
 vaṇṇaṃ:容色、氣色
 sukhaṃ:安樂
 balaṃ:力量
 Āyuṃ kho pana datvā āyussa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
給予壽命者,則在天界或人界成為壽命的受益者。
 āyussa bhāgī:分得壽命者、壽命的果報者
 dibbassa vā mānusassa vā:或為天(dibbassa)或為人(mānusassa)
 Vaṇṇaṃ datvā… sukhaṃ datvā… balaṃ datvā balassa bhāgī hoti dibbassa vā mānusassa vā.
給予容色、安樂或力量者,則於天界或人界分得相應之果報。
 vaṇṇassa bhāgī:容色受益者
 sukhassa bhāgī:快樂受益者
 balassa bhāgī:力量受益者
 Bhojanaṃ, gahapati, dadamāno ariyasāvako paṭiggāhakānaṃ imāni cattāri ṭhānāni detī"ti.
「居士啊,當聖弟子施與食物時,他於受者處即是給予了這四種功德果報。」
 Yo saññatānaṃ paradattabhojinaṃ,
對那些自我約束、靠他人供養的人,
 yo:那個人
 saññatānaṃ:自制者、持戒清淨者(例如比丘)
 paradattabhojinaṃ:靠他人施食而活者
 Kālena sakkacca dadāti bhojanaṃ;
若能適時、恭敬地施與食物,
 kālena:適時地
 sakkacca:恭敬地、慎重地
 dadāti:給予
 Cattāri ṭhānāni anuppavecchati,
他將獲得四種果報:
 anuppavecchati:給予、流向(暗示果報回向施者)
 cattāri ṭhānāni:四種果報
 Āyuñca vaṇṇañca sukhaṃ balañca.
即壽命、容色、安樂與力量。
 So āyudāyī vaṇṇadāyī… baladāyī… sukhaṃ balaṃ dado…
他就是壽命的施與者,容色的施與者,力量與快樂的施與者……
此處版本略異,各抄本(sī, syā, kaṃ)次第稍不同,不影響義理。
 Dīghāyu yasavā hoti, yattha yatthūpapajjatī"ti.
他無論往生於何處,皆得長壽與殊勝之名聲。
 dīghāyu:長壽者
 yasavā:有福德與名聲者
 yattha yattha upapajjati:無論生於何處
以下是第8經《Sudattasuttaṃ》的註釋文
 58. Aṭṭhame saññatānanti kāyavācāhi saṃyatānaṃ.
在第八(經)中,所說「自制者」(saññatānaṃ)是指在身與語上自我約束的人。
 Aṭṭhame:「第八(經)」之意,指第八部經(即《Sudattasuttaṃ》)
 saññatānaṃ:「自制者」的複數屬格,來自 saññata(受約束的、有所節制的)
 kāya-vācāhi:身與語
 saṃyatānaṃ:受控的、被制約的(saṃyata 是被動分詞)
👉 指具足戒行、持戒清淨者(如出家比丘)
 Paradattabhojinanti parehi dinnameva bhuñjitvā yāpentānaṃ.
「食他所施者」(paradattabhojinā)是指僅依靠他人所施而生活者。
 paradatta:「他人所給的」
 bhojinā:食者(bhuñjati 的現在分詞)
 bhuñjitvā:食用之後
 yāpentānaṃ:維持生活者(行生活者)
👉 即指不自行謀生,而依靠布施維生者,如出家眾。
 Kālenāti yuttappattakālena.
「適時」(kālena)是指在合宜、適當之時。
 kālena:時間上、時機上
 yutta:適合的、合宜的
 patta:達到的、到達的
 yuttappattakālena:達到合宜時機時(即在乞食、午前供養等適當時刻)
 Sakkacca dadātīti sahatthā sakkāraṃ katvā dadāti.
「恭敬地施予」(sakkaccaṃ dadāti)是指親手並懷著尊敬心去施與。
 sakkacca:恭敬地、有禮貌地
 sahatthā:親手
 sakkāraṃ katvā:作禮、敬重(sakkāra = 禮敬、尊重)
 dadāti:給予
👉 不僅給予,還必須帶著尊敬與歡喜。
 Cattāri ṭhānāni anuppavecchatīti cattāri kāraṇāni anuppaveseti dadāti.
「施予四種果報」(cattāri ṭhānāni anuppavecchati)是指導引並給予四種果報因緣。
 ṭhānāni:處、因、果、項目(此處作為「果報」理解)
 anuppavecchati:導入、給予、流向(來自 anu-ppa-visati 的變化)
 kāraṇāni:因、動機、條件
👉 指施食者為對方引生壽命、容色、快樂、力量等四種功德因緣。
 Yasavā hotīti mahāparivāro hoti.
「成為有名聲者」(yasavā hoti)是指他會有眾多隨從圍繞。
 yasavā:有名聲者、榮耀者
 mahā-parivāro:大隨從(多人擁護、隨侍)
 hoti:成為
👉 指來世或此世之果報——為人尊敬、眾所歸依。
 Navamaṃ kevalaṃ bhikkhūnaṃ kathitaṃ.
第九經純粹是針對比丘們所說。
 Navamaṃ:「第九(經)」
 kevalaṃ:僅、唯
 bhikkhūnaṃ:對比丘們
 kathitaṃ:所說
👉 預告接下來的第九經主體是對比丘說的教誨。
 Sesamettha tādisameva.
其餘(的解釋)在此與之前所說的相同。
 sesaṃ:其餘
 ettha:於此
 tādisameva:與先前一樣、同類的
這段註釋解釋了《Sudattasuttaṃ》中幾個關鍵詞與果報觀念:
| 巴利詞                  | 中文意涵   | 註解補充           |
| -------------------- | ------ | -------------- |
| saññatā          | 自制者    | 持戒清淨的比丘        |
| paradattabhojinā | 食他人所施者 | 指依靠布施的出家人      |
| kālena           | 適時地    | 如在午前供養、食時適中    |
| sakkacca         | 恭敬地    | 表禮敬與歡喜,非漫不經心布施 |
| ṭhānāni          | 四種果報   | 壽命、容色、快樂、力量    |
| yasavā           | 有名聲者   | 亦表人緣與社會敬重      |