2019年7月11日 星期四

不實妄語:或於王家、真實言家,多眾聚集,求當言處,作不實說:不見言見,見言不見;不聞言聞,聞言不聞;知言不知,不知言知,因自、因他,或因財利,知而妄語而不捨離

雜阿含1039經
不實妄語:或於王家、真實言家,多眾聚集,求當言處,作不實說:不見言見,見言不見;不聞言聞,聞言不聞;知言不知,不知言知,因自、因他,或因財利,知而妄語而不捨離,是名妄語。

瑜伽師地論卷第八
復次,諸妄語者者,此是總句。
1)若王者,謂王家。
2)若彼使者,謂執理家。
3)若別者,謂長者居士。
4)若眾者,謂彼聚集。
5)若大集中者,謂四方人眾聚集處。
6)若已知者,謂隨前三所經語言。
7)若已見者,謂隨曾見所經語言。
8)若由自因者,謂或因怖畏,或因味著。如由自因,他因亦爾。
8.1)因怖畏者,謂由怖畏殺、縛、治罰、黜責等故。
8.2)因味著者,謂為財穀、珍寶等故。
9)知而說妄語者,謂覆想欲見而說語言。
此中略義者,謂依處故、異說故、因緣故、壞想故,而說妄語應知。
mṛṣā-vādikaḥ khalu bhavati ity uddeśa-padaṃ /apṛthaccheṇyaḥ paripad(?) tāsāṃ samavāyaś cātur-diśasya jana-kāyasya tribhir vyavahārair anubhūtaṃ yat-taj-jñānaṃ / dṛṣṭena anubhūtaṃ dṛṣṭam eva / ātma-hetor iti bhaya-hetor vā āmiṣa-kiñcitka-hetor vā / yathā ātma-hetor evaṃ para-heto[ḥ] ubhaya-hetoḥ / [bhaya-hetor iti] / vadha-bandhana-jyāni-garhaṇa-ādi-bhayāt / āmiṣa-kiñcitka-hetor iti dhana-dhānya-hiraṇya-ādi-nimittaṃ mṛṣā-vācaṃ bhāṣata iti vinidhāya ruciṃ dṛṣṭiṃ bhāṣaṇāt /samāsa arthaḥ punar adhikaraṇato anyathā bhāṣaṇato nidānataḥ saṃjñā-vivādataś ca mṛṣā-vādo veditavyaḥ //

法蘊足論卷第一
於第四中,且何名為虛誑語者?如世尊說:有虛誑語者,或對平正、或對大眾、或對王家、或對執理、或對親族,同檢問言:咄哉男子!汝知當說、不知勿說;汝見當說、不見勿說。彼得問已,不知言知、知言不知;見言不見、不見言見。彼或為己、或復為他、或為名利,故以正知說虛誑語、不離虛誑,如是名為虛誑語者。
1)何等名為有虛誑語者?謂於虛誑語不深厭患、不遠不離、安住成就,如是名為有虛誑語者。
2)何等名為或對平正?平正有三:一、村平正;二、城平正;三、國平正。此諸平正聚集現前同檢問時,名對平正。
3)何等名為或對大眾?大眾有四:一、剎帝利眾;二、婆羅門眾;三、居士眾;四、沙門眾。此諸大眾聚集現前同檢問時,名對大眾。
4)何等名為或對王家?謂諸國王及餘宰輔理公務者,彼若聚集現前檢問,名對王家。
5)何等名為或對執理?謂閑法律、固正斷者,此執理眾聚集現前同檢問時,名對執理。
6)何等名為或對親族?謂諸親族聚集現前同檢問時,名對親族。
7)何等名為同檢問等?謂或為證、或究其身,眾集量宜同檢問曰:咄哉男子!今對眾前,應以誠言具欵情實。若於是事見聞覺知,宜當宣說施設摽示。若於是事無見聞等,勿當宣說施設摽示。如是名為同檢問等。
8)何等名為不知言知?謂為耳識曾受曾了,名為已聞。彼無耳識曾受曾了,隱藏如是想忍見樂,言我已聞,如是名為不知言知。
9)何等名為知言不知?謂為耳識曾受曾了,名為已聞。彼有耳識曾受曾了,隱藏如是想忍見樂,言我不聞,如是名為知言不知。
10)何等名為不見言見?謂為眼識曾受曾了,名為已見。彼無眼識曾受曾了,隱藏如是想忍見樂,言我已見,如是名為不見言見。
11)何等名為見言不見?謂為眼識曾受曾了,名為已見。彼有眼識曾受曾了,隱覆如是想忍見樂,言我不見,如是名為見言不見。
12)何等名為彼或為己?謂有一類身行劫盜,王等執問:汝為賊不?彼得問已,竊自思惟:若實答者,必為王等或殺或縛、或復驅擯、或奪資財。我今宜應自隱自覆自藏實事,故以正知說虛誑語。既思惟已,答王等言:我實不為不與取事。是名為己。
13)何等名為或復為他?謂有一類親族知友行於劫盜,王等為證,執問彼言:汝知此人行劫盜不?彼得問已,竊自思惟:若實答者,我諸親友必為王等或殺或縛、或復驅
擯、或奪資財。我今宜應隱覆藏彼,故以正知說虛誑語。既思惟已,答王等言:我知親友決定不為不與取事。是名為他。
14)何等名為或為名利?謂有一類,多有所欲、多有所思、多有所願,作是思惟:我當施設如是如是虛誑方便,必當獲得可意色聲香味觸等。既思惟已方便追求,故以正知說虛誑語,如是名為或為名利。
15)何等名為故以正知說虛誑語?謂自隱藏想忍見樂故思明了,數數宣說施設摽示違想等事,如是名為故以正知說虛誑語。
16)即於此中,何名虛誑、何名虛誑語、何名離虛誑語,而說名為乃至命終離虛誑語鄔波索迦第四學處?言虛誑者,謂事不實、名虛想等,不實名誑,是名虛誑。虛誑語
者,以貪瞋癡違事想說令他領解,名虛誑語。即前所說鄔波索迦,於虛誑語能善思擇、厭患遠離、止息防護、不作不為、不行不犯、棄捨堰塞、不拒不逆、不違不越,如是名為離虛誑語,是故說名乃至命終離虛誑語,鄔波索迦第四學處。
yāvajjīvaṃ mṛṣāvādād vairamaṇir upāsakasya śikṣāpadam iti mṛṣāvādaḥ katamaḥ evaṃ hy uktaṃ bhagavatā ///
DhskM 22v1. sa sabhāgato vā parṣanmadhyagato vā rājakulamadhyagato vā yuktakulamadhyagato vā jñātikulamadhyagato vā sākṣīpṛṣṭaḥ san haṃ bhoḥ puruṣa yaj jānīṣe tad vada yan na jānīṣe tan mā vocaḥ ///
DhskM 22v2. tan mā vocaḥ so 'jānaka eva saṃjānāmīty āha / apaśyaka eva saṃpaśyāmīty āha / jānann ena san na jānāmīty āha paśyann eva san* na paśyāmīty āha ity ātmaheto paraheto āmiṣakiṃcitka ///
DhskM 22v3. mṛṣāvādād aprativirato bhavatīty asmān mṛṣāvādād anārato bhavaty anuparataḥ avirato 'prativirataḥ tatrasthas tena samanvāgataḥ tenāha mṛṣāvādī khalu bhavatīti / sabhāgato veti ///
DhskM 22v4. -bhā rāṣṭrasabhā ca / tatrāsau gataś ca bhavati samāgataś ca / samavahitaḥ saṃmukhībhūtaḥ tenāha sabhāgata iti // parṣadgato veti catasraḥ parṣadaḥ tadyathā kṣatriyaparṣad brāhmaṇa ///
DhskM 22v5. -rṣat tatrāsau gataś ca bhavati samāgataś ca samavahitaḥ saṃmukhībhūtaḥ tenāha parṣadgata iti // rājakulamadhyagato veti āha rājāmātyapariṣat sanniṣaṇṇā bhavati ///
DhskM 22v6. -ti samāgataś ca samavahitaḥ saṃmukhībhūtaḥ tenāha rājakulamadhyagata iti // yuktakulamadhyagato veti yuktaparṣat sanniṣaṇṇā bhavati sannipatitā tatrāsau ///
DhskM 22v7. -hitaḥ saṃmukhībhūtaḥ tenāha yuktakulamadhyagata iti // jñātikulamadhyagato veti āha jñātayaḥ sanniṣaṇṇā bhavanti sannipatitā tatrāsau gataś ca bhavati ///
DhskM 22v8. saṃmukhībhūtaḥ tenāha jñātikulamadhyagata iti // sākṣīpṛṣṭaḥ sann iti sākṣī adhīṣṭaḥ sann āsādito vā nipātitaḥ / haṃ bho puruṣa iti upaihi upagaccha yatne .. ///
DhskM 22v9. -ya prajñapaya prasthāpaya prakāśaya yatne na dṛṣṭaṃ na śrutaṃ na mataṃ na vijñātaṃ taṃ mā vakṣva mā deśaya mā prajñapaya mā prasthāpaya mā prakāśaya / so 'jānann eva saṃjā + ///
DhskM 22v10. -mīty āha / śrotravijñānānubhūtaṃ śrotravijñānaprativijñaptaṃ sa vinidhāya saṃjñāṃ vinidhāya kṣāntiṃ ruciṃ matiṃ prekṣāṃ dṛṣṭiṃ na me śrutam ity āha / evam ajānann eva sañjānāmīty āha ///