(己三)釋如教授所修之正行分四。
(庚一)釋修行所依。
(庚二)釋修行所緣。
(庚三)釋修行所為。
(庚四)釋修行自體。
初又分二。
(辛一)種性差別。
(辛二)斷諍。
今初。
通達有六法,對治與斷除,彼等皆永盡,
ṣoḍhādhigamadharmasya pratipakṣaprahāṇayoḥ /
[They call the lineage the site of the six realization dharmas, of antidote and abandonment, of their complete termination,
菩薩身中之法性,復作大乘修行之所依。即大乘修行所依自性住種性之相。界限從大乘資糧道,乃至最後心。
此由十三能依法之修行,分為十三種法性。
1-6-謂大乘四順決擇分,及見、修二道,是就修行自性,分為六種智德。
7-就對治逆品,立能治修行。
8-就斷除逆品,立能斷修行。
9-就逆品盡分,立彼永盡解脫道之修行。
是就修行作用分三。
具智慧、悲愍。不共諸弟子,利他漸次行,智無功用轉,
tayoḥ paryupayogasya prajñāyāḥ kṛpayā saha // Abhs_1.37 //
śiṣyāsādhāraṇatvasya parārthānukramasya ca /
jñānasyāyatnavṛtteś ca
of wisdom with mercy, of what is not shared with disciples, of successive goals for the welfare of others, and of the operation of effortless knowledge.[Ornament 1.37-38 ]
10-依八地增上,立雙破生死、湼槃二邊之慧悲修行。
11-依九地增上,立不共聲聞弟子之修行。
12-依十地後得增上,立次第利他之修行。
13-依十地後心增上,立智無功用轉修行。
是就界限增上分四。
所依名種性。
pratiṣṭhā gotram ucyate // Abhs_1.38 //
如是十三類菩薩身中十三種修行之法性,即是大乘所依修行之種性。彼諸修行皆由緣彼法性昇進故。
(辛二)斷諍分二
(壬一)諍
(壬二)答
今初
法界無差別,種性不應異。
dharma-dhātor asaṃbhedād gotra-bhedo na yujyate /
Since the dharma elem ent is not divided, lineage-division is not tenable.
三乘種性不可分為各異,或一切三乘種性人,皆應通住三乘種性。以彼等法界無差別,法界即種性故。
(壬二)答
由能依法異,故說彼差別。
ādheya-dharma-bhedāt tu tadbhedaḥ parigīyate // Abhs_1.39 //
But they proclaim its division because of the division of the dharm as that are founded on it,[Ornament 1.39]
1-所通達之法界雖無差別,然無不可分三類種性,及種性不可分別之過。
2-以就能依三乘智德功能大小之別,而說所依法性之差別故。
3-譬如所依同一瓦瓶,就能依蜜糖等不同,而分器皿之差別故。
(庚二)釋修行所緣
所緣一切法,此復為善等。若世間所知,及諸出世間。
ālambanaṃ sarva-dharmās te punaḥ kuśalādayaḥ /
laukikādhigamākhyāś ca ye ca lokottarā matāḥ // Abhs_1.40 //
The objective support is all dharmas. [Ornament 1.40a] They are, furthermore, wholesome, etc. [Ornam ent 1.40b]. . . those called ordinary realization and those thought extraordinary;
大乘修行斷增益處。即大乘修行所緣之相。界限通一切法。
此中差別,分十一種:
1-3-謂善等,等取不善、無記。
4-此復有世間道所攝,或所通達,謂五蘊。
5-及諸出世道中,無漏四靜慮。
有漏、無漏法,諸有為、無為。若共弟子法,及佛不共法。
sāsravānāsravā dharmāḥ saṃskṛtāsaṃskṛtāś ca ye /
śiṣyasādhāraṇā dharmā ye cāsādhāranā muneḥ // Abhs_1.41 //
dharmas with outflows and without outflows, and conditioned and unconditioned; dharmas shared in common with trainees and those unique to the Sage. [Ornament 1.40cd-41]
6-有漏法,謂五取蘊。
7-無漏法,謂四念住。
8-有為,謂道諦。
9-無為,謂滅諦。
10-共聲聞弟子法,謂四靜慮。
11-佛不共法謂十力等。
(庚三)釋修行所為
勝諸有情心,及斷、智為三。當知此三大,自覺所為事。
sarvasattvāgratā cittaprahāṇādhigamatraye /
tribhirmahattvairūddeśo vijñeyo 'ya svayaṃbhuvām // Abhs_1.42 //
You should know this [motivating] aim of the Self-originated ones is three— the thought that puts all beings highest, abandonment, and realization— because of three greatnesses. [Ornament 1.42]
為何而修之究竟果,即大乘修行所為之相。界限唯在佛地。
此中差別,分為三大:
1-勝出諸有情之大悲心等,即是心大。
2-斷德究竟是能斷大。
3-智德究竟是能證大。
當知此三大即菩薩自覺之所為,以緣此果而修行故。
(庚四)釋修行自體分四。
(辛一)意樂廣大披甲正行。
(辛二)加行廣大趣入正行。
(辛三)二資糧廣大資糧正行。
(辛四)定出一切相智出生正行。
今初
由彼等別別,皆攝施等六,故披甲修行,六六如經說。
dānādau ṣaḍvidha teṣāṃ pratyekaṃ saṃgraheṇa yā /
saṃnāhapratipattiḥ sā ṣaḍbhiḥ ṣaṭkairyathodithā // Abhs_1.43 //
They correctly explain armor practice in six sets of six when the six [perfections of], giving, etc., are combined with each other one by one. IOrnament 1.43]
1-欲於布施等一一度中,俱攝六度而修習。
2-此廣大意樂所攝持之菩薩瑜伽,即披甲正行之相。界從大乘資糧道至最後心。
3-所謂披甲正行,如經所說,慈尊亦以六六而說。以彼六種披甲正行,一一皆於施等之中,攝六度故。
(辛二)加行廣大趣入正行
靜慮、無色定,施等、道、慈等。成就無所得,三輪善清淨。
dyānārūpyeṣu dānādau mārge maitryādikeṣu ca /
gatopalambhayoge ca trimaṇḍalaviśuddhiṣu // Abhs_1.44 //
You should understand their practice of setting out to the concentrations and formless states, six perfections, path, love, etc., not taking anything as a basis, [action] purified of the three circles,
大乘因果諸法,隨其所應,由精進加行為主,而修之菩薩瑜伽,即趣入正行之相。界從大乘加行道煖位,至最後心。
此差別有九:
1-道之所依,謂靜慮及無色定。
2-能引究竟智德者,謂施等六度。
3-能引究竟斷德者,謂見道、修道、無學道、勝進道。
4-利他之方便,謂慈等四無量心。
5-清淨利他者,謂成就無所得。
6-不同小乘者,謂於一切物三輪清淨。
所為及六通,於一切相智,能趣入正行,當知昇大乘。
uddeśe ṣaṭsvabhijñāsu sarvākārajñatānaye /
prasthānapratipajjñeyā mahāyānādhirohiṇī // Abhs_1.45 //
aim, direct knowledges, and the knowledge of all aspects as their mounting up on the Mahayana. [Ornament 1.44-5]
7-轉諸善根,令成三種所為義。
8-能速圓滿二種資糧者,謂六神通。
9-於果位,謂能趣入一切相智之正行。
當知此九趣入正行能昇進大乘也。
(辛三)資糧廣大資糧正行分二。
(壬一)總標。
(壬二)別釋三資糧。
今初
悲及施等六,並修止觀道,及以雙運道,諸善權方便。
dayā dānādikaṃ ṣaṭkaṃ śamathaḥ savidarśanaḥ /
yuganaddhaśca yo mārga upāye yacca kauśalam // Abhs_1.46 //
You should know equipment practice in the following order: sympathy, the six sets of giving, etc., calm abiding together with insight, the path which is unified and skill in means,
由二廣大資糧攝持,勝出大乘中品世第一法以下加行道,能生菩提自果之菩薩瑜伽。即資糧正行之相。界從大乘加行道上品世第一法,至最後心。
此中差別有十七種:
1-欲令有情離苦之大悲。
2-7-由大悲故,修行布施等六波羅蜜多。
8-在入定時,修習止觀及雙運道。
9-於利他事,善權方便。
智、福與諸道,陀羅尼、十地,能對治,當知資糧行次第。
jñānaṃ puṇyaṃ ca mārgaśca dhāraṇī bhūmayo daśa /
pratipakṣaśca vijñeyaḥ saṃbhārapratipatkramaḥ // Abhs_1.47 //
know ledge, merit, the path, dharani, the ten levels, and the antidote. [Ornament 1.46-7]
10-智慧資糧與福德資糧。
11-見道等為道資糧。
12-諸法文義,乃至多刦受持不忘之陀羅尼。此分通達諸字真實之忍陀羅尼。
13-為救護眾生,能制諸明咒之咒陀羅尼。
14-諸經文句,乃至多刦受持不忘之法陀羅尼。
15-諸經義理,乃至多刦受持不忘之義陀羅尼。
16-能為功德作所依處之十地資糧。
17-能斷相違品之對治資糧。
當知此等即是資糧正行之次第。
(壬二)別釋三資糧分三。
(癸一)智資糧。
(癸二)地資糧。
(癸三)對治資糧。
今初
此別釋智資糧,論無頌文,而釋有之。謂所緣境有二十種空性,故能緣智亦分二十種智慧資糧。
1-由內六處真實空故,名內空。
2-由外色等真實空故,名外空。
3-由內外俱分所攝之根依處真實空故,名內外空。
4-由空性亦真實空故,名空空。
5-由十方真實空故,名大空。
6-由道所證之湼槃真實空故,名勝義空。
7-由緣生有為真實空故,名有為空。
8-由非緣生無為真實空故,名無為空。
9-由內、外、中間真實空故,名畢竟空。
10-由生死前際、後際真實空故,名無際空。
11-由取捨真實空故,名無散空。
12-由實性真實空故,名本性空。
13-由一切法真實空故,名一切法空。
14-由諸法生等真實空故,名自相空。
15-由過去、未來等真實空故,名不可得空。
16-由因緣和合真實空故,名無性自性空。
17-由五蘊自性真實空故,名有性空。
18-由無為虛空等真實空故,名無性空。
19-由本性空亦真實空故,名自性空。
20-由諸法作者自性空故,名他性空。
如空有二十,亦有爾許之能緣智慧資糧故。
(癸二)別釋地資糧分二。
(子一)釋因位九地修治。
(子二)釋果位第十地相。
初又分九
(丑一)初地修治
由十種修治,當能得初地,意樂、饒益事,有情平等心。
labhyate prathamā bhumirdaśadhā parikarmaṇā /
āśayo hitavastutvaṃ sattveṣu samacittatā // Abhs_1.48 //
They attain the first level through ten preparations. [The Lord] asserts that the ten are intention, beneficial things, the same attitude of mind to beings,
由十種修治,能得初地所有功德。
1-謂於一切事,無諂誑心。
2-能饒益自他之事,謂受持大乘。
3-於諸有情,修四無量,其心平等。
能捨、近善友,求正法所緣,常發出家心,愛樂見佛身。
tyāgaḥ sevā ca mitrāṇāṃ saddharmālambanaiṣaṇā /
sadā naiṣkramyacittatvaṃ buddhakāyagatā spṛhā // Abhs_1.49 //
renunciation, serving friends, searching for the good dharma as objective support, always having the thought to leave, longing for the Buddha Bodies,
4-能捨內身、資財、善根等,不生慳結。
5-三業至誠,親近、承事諸善知識。
6-尋求三乘正法所緣。
7-常發出家之心,不樂居家。
8-念佛不捨,愛見佛身。
開闡正法教,諦語為第十,彼性不可得。當知名修治。
dharmasya deśanā satyaṃ daśamaṃ vākyamiṣyate /
jñeyam ca pārikarmaiṣāṃ svabhāvānupalambhataḥ // Abhs_1.50 //
demonstrating the dharma, and truthful speech. Know these are preparations because thev do not apprehend an essential nature. [Ornament 1.48-50]
9-開闡教法,全無慳悋。
10-誓願究竟,發諸實語。
初極喜地之十法。
當知由大悲與不得自性之空慧所攝持,故名為修治。
(丑二)二地修治
戒、報恩、安忍、極喜及大悲,承事、敬師聞,第八勤施等。
śīlaṃ kṛtajñatā kṣāntiḥ pramodyaṃ mahatī kṛpā /
gauravaṃ guruśuśrūṣā vīryaṃ dānādike 'ṣṭamam // Abhs_1.51 //
[They attain the second through] morality, gratitude, patience, joy, great compassion, respect, hanging on the guru's words, and eighth, vigor for giving, etc. [Ornament 1.51]
第二地中有八修治:
1-謂攝善法等戒。
2-酬報他恩。
3-安忍怨害。
4-最極歡喜修諸善行。
5-於諸眾生,起大悲愍。
6-恭敬、承事鄔波陀耶等。
7-敬重師長、諸善知識,聽聞正法。
8-第八修治,謂精進修習布施波羅蜜多等。
由此八能修治第二離垢地,以能摧彼逆品圓滿對治故。
(丑三)三地修治
多聞無厭足,無染行法施,嚴淨成佛剎,不厭倦眷屬。
atṛptatā śrute dānaṃ dharmasya ca nirāmiṣam /
buddhakṣetrasya saṃśuddhiḥ saṃsārāparikheditā // Abhs_1.52 //
[They understand the third through] an absence of conceit that is fivefold: an insatiable desire to learn, disinterested giving of dharma, thorough purification of the Buddhafield, not being depressed about samsara,
第三地中有五修治:
1-謂勤修多聞,聞法無厭。
2-不求利譽等,無諸染著,為他說法。
3-於自將來成佛國土,淨治情器世間諸過。
4-雖見眷屬邪行等過,而不厭利他。
及有慚、有愧。五種無著性。
hrīrapatrāpyam ity etat pañcadhā mananātmakam /
and shame and embarrassment. [Ornament 1.52-53ab]
5-觀待自法,不造諸惡,名曰有慚。觀待世間,不造諸惡,名曰有愧。
於彼一切無執著心,由通達無我慧所攝持故。
此五即能修治第三發光地,准前應知。
(丑四)四地修治
住林、少欲、足,杜多、正律儀,不捨諸學處,訶厭諸欲樂。
vanāśālpecchatā tuṣṭir dhūtasaṃlekhasevanam // Abhs_1.53 //
śikṣāyā aparityāgaḥ kāmānāṃ vijugupsanam /
[They attain the fourth when] they dwell in the forest, have few desires, are content, resort to a strict regimen of asceticism, do not give up training, loathe sense pleasures,
第四地中有十修治:
1-謂常住林藪、阿練若處,遠離憒鬧。
2-未得利養,無諸貪欲,名為少欲。
3-已得利養,不求多妙,名為知足。
4-誓行十二杜多功德,故正律儀。
十二種杜多功德者,
4.1-謂常乞食、一坐食、一受食。此三對治飲食貪。
4.2-住阿練若、樹下坐、露地坐、塚間坐。此四對治處所貪。
4.3-常三衣、毳毛衣、糞掃衣。此三對治衣服貪。
4.4-常端坐、隨宜坐。此二對治臥具貪。
5-所受學處,皆不捨棄。
6-於五欲樂,深生厭離。
寂滅、捨眾物,不沒、無顧戀。
nirvitsarvāstisaṃtyāgo 'navalinānapekṣate // Abhs_1.54 //
turn away, renounce all there is, are uncowed, and have no expectations. [Ornament 1.53cd-54]
7-稱所化機,令住寂滅。
8-一切財物,如欲而捨。
9-修諸善法,心不滯沒。
10-於一切物,心無顧戀。
如是十法修治第四焰慧地,准前應知。
(丑五)五地修治
親識及慳家 ,樂猥雜而住 ,自讚及毀他 ,十不善業道。
saṃstavaṃ kulamātsaryaṃ sthānaṃ saṃgaṇikāvaham /
ātmotkarṣaparāvajñe karmamārgān daśāśubhān // Abhs_1.55 //
They attain the fifth level when they avoid these ten: intimacy, being jealous of family, places which invite crowds, praising them selves and disparaging others, the ten unwholesome action paths,
第五地中有十修治:
1-謂樂與居家,往還親識。
2-嫉他利養,慳諸居家。
3-愛與大眾,猥雜而住。
4-6-若自稱讚,若毀呰他,由此增長十不善業道。
憍慢與顛倒,惡慧、忍煩惱 。遠離此十事 ,證得第五地。
mānaṃ stambhaṃ viparyāsaṃ vimatiṃ kleśamarṣaṇam /
vivarjayan samāpneti daśaitān pañcamīṃ bhuvam // Abhs_1.56 //
conceit, arrogance, perverted views, doubt, and tolerance for cankers. [Ornament 1.55-6]
7-恃自多聞等,不恭敬他,令心高舉。
8-於取捨處,顛倒執著。
9-執持邪見等惡慧。
10-忍受、趣向貪等煩惱。
若能遠離此十法,依止十種對治,即能證得第五難勝地。
(丑六)六地修治
施、戒、忍、精進、靜慮、慧圓滿。於弟子、麟喻,捨喜、捨怖心。
Dāna-śīla-kṣamā-vīrya-dhyāna-prajñā-prapūraṇāt /
śiṣyakhaḍgaspṛhātrāsacetasāṃ parivarjakaḥ // Abhs_1.57 //
They reach the sixth level by [twelve preparations]. They perfect giving, morality, patience, vigor, concentration, and wisdom , they avoid thought with Listener and Rhinoceros longings and that is scared,
第六地中有十二修治:
1-6-謂由圓滿布施、持戒、安忍、精進、靜慮、智慧六種波羅蜜多,而能遠離六種所治。
7-8-謂由圓滿持戒與靜慮故,於聲聞弟子及麟喻獨覺地,能遠離喜樂。
9-由圓滿安忍波羅蜜多故,於怨害等,能遠離恐怖心。
見求無愁慼,盡捨無憂悔,雖貧不厭求,證得第六地。
yācito 'navalinaś ca sarvatyāge 'py adurmanāḥ /
kṛśo 'pi nārthināṃ kṣeptā ṣaṣṭhīṃ bhūmiṃ samaśrute // Abhs_1.58 //
they are not cowed by beggars, do not feel sad even when they have given everything away, and do not reject supplicants even when they are poor. [Ornam ent 1.57-8]
10-由圓滿布施波羅蜜多故,見求者來,心無愁慼。
11-由愛樂布施、精進圓滿故,捨一切物,心無憂悔。
12-由圓滿般若波羅蜜多故,雖極貧乏,而終不捨求者。
由此十二修治證得第六現前地。
(丑七)七地修治
執我及有情、命與數取趣。斷、常及相、因、蘊、界并諸處。
ātmasattvagraho jīvapudgalocchedaśāśvataḥ /
nimittahetvoḥ skandheṣu dhātuṣvāyataneṣu ca // Abhs_1.59 //
The twenty blemishes are when they seize on self, being, soul, person, annihilation, and permanence, are established in, have attachment to, and let their thoughts sink down onto a mark, cause, skandhas, elements, sense fields,
斷除此說二十種過失,即成二十種修治。由如前說空慧攝持,便能證得第七遠行地:
1-11-謂執我、執有情、執命者、執補特伽羅。如是執斷邊、常邊、相、因、蘊、界、處。
住三界貪、著、其心徧怯退。於三寶、尸羅,起彼見、執著。
traidhātuke pratiṣṭhānaṃ saktirālīnacittatā /
ratnatritayaśīleṣu taddṛṣṭyabhiniveśitā // Abhs_1.60 //
kalaṅkā yasya vicChinnāḥ saptamīmetyasau bhuvam // Abhs_1.61 //
and the three realms, when they settle down in views about the Three Jewels and morality, and when they argue about emptiness and refute it.
12-執三界為真實應住。
13-著為真實應捨。
14-自覺不能得勝上功德心徧怯退。
15-18-於三寶及戒起彼見,而執著。
諍論於空性,違空性過失。由離此二十。便得第七地。
śūnyatāyāṃ vivadaś ca tadvirodhaś ca viṃśatiḥ /
Those who have removed these proceed to the seventh level. [Ornament 1.59-61]
19-妄執空性為破壞有事而興諍論。
20-執彼空性與世俗相違。
是為七地應離之二十種過失。
知三解脫門,三輪皆清淨,大悲、無執著,法平等、一理。
trivimokṣamukhajñānaṃ trimaṇḍalaviśuddhatā /
karūṇāmananā dharmasamataikanayajñatā // Abhs_1.62 //
And the tw enty [seventh level preparations] are: They have know ledge that is the three doors to deliverance, have purified [the stain of taking] the three circles [as a basis], have com passion, and are not conceited. D harm as are the same for them and they know the one principle.
由其所治有二十種故,第七地亦有二十種修治、對治:
1-謂知諸法因果、自相皆真實空,故知三解脫門。
2-現證能殺、所殺、殺業三輪皆非實有,故皆清淨。
3-緣一切有情,起大悲心。
4-於諸法上,無真實執。
5-知一切法平等皆真實空。
6-了知究竟唯一乘理。
知無生、知忍,說諸法一相,滅除諸分別,離想、見、煩惱。
anutpādakṣamājñānaṃ dharmāṇām ekadheraṇā /
kalpanāyāḥ samuddhātaḥ saṃjñādṛkkleśavarjanam // Abhs_1.63 //
They know nonproduction and forbearance, and for them dharmas move as one. They destroy projection, reject discrimination, views, and cankers,
7-知一切法勝義無生。
8-於甚深空性,不起驚怖,了知深忍。
9-宣說發心所攝諸法皆無實一相。
10-摧壞一切實執分別。
11-無有執著常、樂、我、淨等相之想。
12-遠離薩迦耶等五見。
13-遠離貪等煩惱。
奢摩他定思,善毘鉢舍那,內心善調伏,一切無礙智。
śamathasya ca nidhyaptiḥ kauśalaṃ ca vidarśane /
cittasya dāntatā jñānaṃ sarvatrāpratighāti ca // Abhs_1.64 //
meditate calm abiding and are skilled in insight, have calm ed thoughts, and have totally unobstructed knowledge.
14-由奢摩他門,決定思惟一切相智。
15-於毘鉢舍那勝慧,了知緣起如幻之方便,獲得善巧。
16-調伏內心實執。
17-於一切所知,成就無障礙智。
非貪地、隨欲等遊諸佛土,一切普現身。共為二十種。
sakter abhūmir yatrecchaṃ kṣetrāntaragatiḥ samam /
sarvatra svātmabhāvasya darśanaṃ ceti viṃśatiḥ // Abhs_1.65 //
For them there is no ground for attachment, they go equally to other fields as they wish, and they show themselves everywhere. [Ornament 1.62-65]
18-通達一切皆非貪著真實之地。
19-隨自所欲,平等遊歷諸佛剎土。
20-由於自身獲得自在普於一切時會能自現其身。
由此二十種修治能得七地准前應知。
(丑八)八地修治
知諸有情意,遊戲諸神通,修微妙佛剎,觀故親近佛。
sarvasattvamanojñānam abhijñākrīḍanaṃ śubhā /
buddhakṣetrasya niṣpattir buddhasevāparīkṣaṇe // Abhs_1.66 //
[The Lord] proclaim s that there are eight preparations [for the eighth level]: They know what all beings think, sport in direct know ledge, create a beautiful Buddhafield, tend to and contemplate the Buddha,
第八地中有八修治:
1-諸有情意有貪、離貪等,能如實知。
2-於諸國土,遊戲神通。
3-修微妙佛剎以吠瑠璃等而為自性。
4-為欲觀擇諸法文、義故,親近、承事諸佛。
知根、淨佛土,安住如幻事,故思受三有。說此八種業。
akṣajñānaṃ jinakṣetraśuddhir māyopamā sthitiḥ /
saṃcintya ca bhavādānam idaṃ karmāṣṭadhoditam // Abhs_1.67 //
have eye know ledge, purify the Jinafield, are firm in magical apparition, and appropriate existence at will. [Ornament 1.66-7]
5-由天眼故,知諸根利鈍。
6-於自當來成佛國土,淨治有情所有過失。
7-出定、入定一切如幻而住。
8-由悲願故,故思受生三有。
此是第八不動地中,八修治業。由此八事,圓滿八地,准前應知。
(丑九)九地修治
無邊諸誓願,了知天等語,辯說如懸河,入胎最第一。
praṇidhānānyanantāni devādīnāṃ rūtajñatā /
nadīva pratibhānānāṃ garbhāvakrāntirūttamā // Abhs_1.68 //
They make infinite prayers, know the languages of gods, etc., are like a river of inspired utterances, make the supreme descent into a womb,
第九地中有十二修治:
1-謂由圓滿九種波羅蜜多,無邊大願皆能成辦。
2-又能了知天等一切有情語言差別。
3-由得辯無礙解故,說法辯才無盡,猶若懸河。
4-遠離一切婦人過失,為一切人共所稱讚,入此母胎,最為第一。
種、姓、族圓滿、眷屬及生身、出家、菩提樹,圓滿諸功德。
kulajātyoś ca gotrasya parivārasya janmanaḥ /
naiṣkramyabodhivṛkṣāṇāṃ guṇapūreś ca saṃpadaḥ // Abhs_1.69 //
and have the excellence of family, descent, lineage, retinue, birth, leaving home, bodhi tree, and perfection of qualities.
5-若剎帝利、若婆羅門種族圓滿。
6-若日親、若甘蔗等姓氏圓滿。
7-母等七族圓滿。
8-自所教化,令住菩提之眷屬圓滿。
9-若帝釋天及人王等,稱讚而生。
10-由諸佛及淨居天人,勸令出家。
11-成就大菩提樹,如大師之阿輸他樹,慈尊之龍華樹,燃燈佛之諾瞿陀樹。
12-圓滿十力等一切功德。
由此十二種修治,圓滿第九善慧地,准前應知。
(子二)釋果位第十地相
超過九地已,若智住佛地。應知此即是,菩薩第十地。
nava bhūmīr atikramya buddhabhūmau pratiṣṭhate /
yena jñānena sā jñeyā daśamī bodhisattvabhūḥ // Abhs_1.70 //
[When Bodhisattvas], having passed beyond nine levels, stand because of their knowledge at the Buddha level, you should know it is the Bodhisattva's tenth level.
1-此中九地者,謂指小乘八地及因位菩薩九地,合為一菩薩地。
2-前八地,由智、見而超。後一地,由安住而超。
3-過九地已,其上第十地智。經說超越九地,安住佛地。當知彼即是十地菩薩。
4-若爾,因位九地皆說修治。於果位十地,何故不說修治,而說十地之相耶?由第十地圓滿以下諸地之斷智功德種類故,不別說也。
5-小乘八地者,謂聲聞種姓地。
5.1-預流向,是居四雙八單之最初智德,名八人地。
5.2-預流,是斷三結所顯之智德,故名見地。
5.3-一來,是多分離欲所顯住果之智德,故名薄地。
5.4-不還,是斷下五分結所顯住果之智德,故名離欲地。
下五分結者,謂三結及貪欲、瞋恚。
5.5-聲聞阿羅漢果,是斷上五分結所顯小乘之智德名已辦地。
上五分結者,謂色、無色貪、掉舉、慢、無明。
5.6-餘三聲聞果前之三向。是聲聞果向所餘智德故,同名一聲聞地。
6-獨覺聖現觀以是中乘現觀,故名辟支佛地。
(癸三)別釋對治資糧
見修諸道中。所能取分別。由滅除彼故。說八種對治。
pratipakṣo 'ṣṭadhā jñeyo darṣanābhyāsamārgayoḥ /
grāhyagrāhakavikalpānāmaṣṭānāmupaśāntaye // Abhs_1.71 //
You should understand eight sorts of antidote to calm eight object and subject conceptualizations on the paths of seeing and repeated practice.
大乘見道、修道之中,由滅除所取、能取八種分別故。其對治資糧正行,故亦說八種。
(辛四)定出一切相智出生正行
所為及平等,利有情、無用。
uddeśe samatāyāṃ ca sattvārthe yatnavarjane /
You should know eight going forth practices: going forth to the aim, sameness, welfare of beings, and spontaneity,
定能出生一切相智之淨地瑜伽,是出生正行之相。界限唯在三清淨地。差別有八:
1-謂三種所為事。
2-通達一切法空性平等。
3-能作無邊有情利益。
4-任運利他,不加功用。
此三種是心大之差別。
超二邊出生,證得相出生。
atyantāya ca niryāṇaṃ niryāṇaṃ prāptilakṣaṇam // Abhs_1.72 //
going forth beyond extremes, going forth marked by attainment,
5-超出常、斷二邊,出生無住湼槃。
6-永離一切所治,證得一切所證,為相之出生。
此二是斷德大之差別。
一切相智性道、有境出生。當知此八種,是出生正行。
sarvākārajñatayāṃ ca niryāṇaṃ mārga-gocaram /
niryāṇa-pratipajjñeyā seyam aṣṭavidhātmikā // Abhs_1.73 //
// abhisamayālaṅkāre prajñāpāramitopadeśaśāstre
sarvākārajñatādhikāraḥ prathamaḥ //
going forth to the knowledge of all aspects, and that ranges over the paths.
7-現證十法之究竟智,謂一切相智,能生一切相智之勝進道。
8-金剛喻定之有境(即能緣心也)出生。
此二是智德大之差別。
如是總、別八種出生正行。應知是名出生正行也。